You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/knetwalk.po

113 lines
3.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetwalk.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Подразумевано име корисника"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Подразумевани ниво тежине"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "анонимни"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, игра за систем-администраторе."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Почни у режиму новајлије"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Почни у нормалном режиму"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Почни у режиму стручњака"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Почни у режиму мајстора"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Анди Передри, портовао у TDE Томас Неги (Thomas Nagy)"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Новајлија"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мајстор"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Правила игре</h3>"
"<p>Ви сте систем-администратор и ваш циљ је да повежете сваки рачунар са "
"централним сервером."
"<p>Кликните десним тастером миша да бисте окренули кабл у смеру казаљке на "
"часовнику, а леви за окретање у супротном смеру."
"<p>Покрените мрежу са што мање окретања!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Клик: %1"