You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kjots.po

352 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KJotsMain.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Старонак"
#: KJotsMain.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Next Book"
msgstr "Наступная кніга"
#: KJotsMain.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Previous Book"
msgstr "Папярэдняя кніга"
#: KJotsMain.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Наступная старонка"
#: KJotsMain.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Папярэдняя старонка"
#: KJotsMain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&New Page"
msgstr "Новая старонка"
#: KJotsMain.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New &Book..."
msgstr "Новая кніга..."
#: KJotsMain.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export Page"
msgstr "Экспарт старонкі"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "To Text File..."
msgstr "Захаваць у тэкставым файле..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
#, fuzzy
msgid "To HTML File..."
msgstr "Захаваць у HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export Book"
msgstr "Экспарт кнігі"
#: KJotsMain.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Delete Page"
msgstr "Выдаліць старонку"
#: KJotsMain.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Выдаліць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Manual Save"
msgstr "Захаванне ўручную"
#: KJotsMain.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Уставіць як загаловак старонкі"
#: KJotsMain.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#: KJotsMain.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Уставіць дату"
#: KJotsMain.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Book"
msgstr "Новая кніга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Book name:"
msgstr "Назоў кнігі:"
#: KJotsMain.cpp:318
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць кнігу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Delete Book"
msgstr "Выдаліць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:362
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць старонку <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Выдаліць старонку"
#: KJotsMain.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з імем <strong>%1</strong> ужо існуе.Перазапісаць яго?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існуе"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: KJotsMain.cpp:828
#, fuzzy
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Гэтая закладка была зробленая ў ранніх версіях KJots і можа не працаваць. "
"Рэкамендуемы выдаліць закладку і стварыць яе зноўку."
#: KJotsMain.cpp:1119
#, fuzzy
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Усе старонкі павінны быць размешчаныя ў кнізе. Вы жадаеце стварыць новую кнігу "
"для ўстаўкі старонак або адменіце перамяшчэнне старонак наогул?"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Create New Book"
msgstr "Стварыць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не перамяшчаць старонку"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kjotsedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць спасылку"
#: kjotsentry.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Rename Book"
msgstr "Пераназваць кнігу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Захаванне %1"
#: kjotsentry.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Захаванне змесціва %1 у %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Друк: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Untitled Book"
msgstr "Безназоўная кніга"
#: kjotsentry.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Змест"
#: kjotsentry.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Rename Page"
msgstr "Пераназваць старонку"
#: kjotsentry.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Page title:"
msgstr "Загаловак старонкі:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Старонка %1"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Запісная кніжка KDE"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Бягучае суправаджэнне"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвіліна"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем змен."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Захоўваць кожныя:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Перыядычна захоўваць змены"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Пры ўключэнні опцыі \"аўтазахаванні\", усе зробленыя змены будуць захаваныя "
"праз інтэрвал, працягласць якога вызначаная ніжэй."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Выкарыстаць Юнікод для захоўвання тэксту"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Падзел галоўнага акна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Бягучая адчыненая кніга або старонка."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрыфт зместа."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Аўтазахаванне."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Захоўваць і адчыняць кнігі ў фармаце Юнікод."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем кніг."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Апошні ідэнтыфікатар, скарыстаны для кнігі або старонкі."