You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kjots.po

352 lines
8.7 KiB

# translation of kjots.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KJotsMain.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Старонак"
#: KJotsMain.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Next Book"
msgstr "Наступная кніга"
#: KJotsMain.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Previous Book"
msgstr "Папярэдняя кніга"
#: KJotsMain.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Наступная старонка"
#: KJotsMain.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Папярэдняя старонка"
#: KJotsMain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&New Page"
msgstr "Новая старонка"
#: KJotsMain.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New &Book..."
msgstr "Новая кніга..."
#: KJotsMain.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export Page"
msgstr "Экспарт старонкі"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "To Text File..."
msgstr "Захаваць у тэкставым файле..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
#, fuzzy
msgid "To HTML File..."
msgstr "Захаваць у HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export Book"
msgstr "Экспарт кнігі"
#: KJotsMain.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Delete Page"
msgstr "Выдаліць старонку"
#: KJotsMain.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Выдаліць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Manual Save"
msgstr "Захаванне ўручную"
#: KJotsMain.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Уставіць як загаловак старонкі"
#: KJotsMain.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#: KJotsMain.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Insert Date"
msgstr "Уставіць дату"
#: KJotsMain.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Book"
msgstr "Новая кніга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Book name:"
msgstr "Назоў кнігі:"
#: KJotsMain.cpp:318
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць кнігу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Delete Book"
msgstr "Выдаліць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:362
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць старонку <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Выдаліць старонку"
#: KJotsMain.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з імем <strong>%1</strong> ужо існуе.Перазапісаць яго?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існуе"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: KJotsMain.cpp:828
#, fuzzy
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Гэтая закладка была зробленая ў ранніх версіях KJots і можа не працаваць. "
"Рэкамендуемы выдаліць закладку і стварыць яе зноўку."
#: KJotsMain.cpp:1119
#, fuzzy
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Усе старонкі павінны быць размешчаныя ў кнізе. Вы жадаеце стварыць новую кнігу "
"для ўстаўкі старонак або адменіце перамяшчэнне старонак наогул?"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Create New Book"
msgstr "Стварыць кнігу"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не перамяшчаць старонку"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kjotsedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Адкрыць спасылку"
#: kjotsentry.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Rename Book"
msgstr "Пераназваць кнігу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Захаванне %1"
#: kjotsentry.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Захаванне змесціва %1 у %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Друк: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Untitled Book"
msgstr "Безназоўная кніга"
#: kjotsentry.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Змест"
#: kjotsentry.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Rename Page"
msgstr "Пераназваць старонку"
#: kjotsentry.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Page title:"
msgstr "Загаловак старонкі:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Старонка %1"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Запісная кніжка KDE"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Бягучае суправаджэнне"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвіліна"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем змен."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Захоўваць кожныя:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Перыядычна захоўваць змены"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Пры ўключэнні опцыі \"аўтазахаванні\", усе зробленыя змены будуць захаваныя "
"праз інтэрвал, працягласць якога вызначаная ніжэй."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Выкарыстаць Юнікод для захоўвання тэксту"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Падзел галоўнага акна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Бягучая адчыненая кніга або старонка."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрыфт зместа."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Аўтазахаванне."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Захоўваць і адчыняць кнігі ў фармаце Юнікод."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Інтэрвал у хвілінах паміж аўтаматычным захаваннем кніг."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Апошні ідэнтыфікатар, скарыстаны для кнігі або старонкі."