|
|
# translation of tdesu.po to French
|
|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# traduction de tdesu.po en Français
|
|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Spécifie la commande à exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur original"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "Commande « %1 » introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Priorité interdite : %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Aucune commande spécifiée."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Commande :"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "Temps réel :"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Priorité :"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir "
|
|
|
"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour "
|
|
|
"continuer avec vos droits actuels."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir "
|
|
|
"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer "
|
|
|
"avec vos droits actuels."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le programme « su ».\n"
|
|
|
"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n"
|
|
|
"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent "
|
|
|
"« wheel ») pour utiliser ce programme."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
|