You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesu.po

196 lines
5.4 KiB

# translation of tdesu.po to French
# translation of tdesu.po to
# traduction de tdesu.po en Français
# translation of tdesu.po to
# translation of tdesu.po to
# translation of tdesu.po to
# translation of tdesu.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Spécifie la commande à exécuter"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Commande « %1 » introuvable."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorité interdite : %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Aucune commande spécifiée."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Temps réel :"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour "
"continuer avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir "
"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer "
"avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « su ».\n"
"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n"
"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent "
 wheel ») pour utiliser ce programme."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"