You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegames/libtdegames.po

1118 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libtdegames.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999,2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "IdUzeu"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "prémetou"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "No"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Intrêye asincrone"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "miTour"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Purnea di disbugaedje di KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Disbugaedje di &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Dinêyes"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Prôpieté"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Politike"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Mete a djoû"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "KGame Pointer"
msgstr "No del sicrirece"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID di djeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Coûke di Djeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Est Mwaisse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Est administrateu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Ofrixh des Raloyaedjes"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Avançmint do Djeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Li Djeu est en Alaedje"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Li pus di djouweus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Li moens di djouweus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Djouweus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Disbuguer &djouweus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Djouweus k' i gn a"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Pointer"
msgstr "Prôpieté do djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID do djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "No do djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Groupe do djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID d' uzeu do djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mi tour"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Intrêye asincrone"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Adresse KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Forveyou djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Ovrant djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "Infôrmåcion tins ki l' programe toûne"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Prumiristé Rantoele"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&Messaedjes di Disbugaedje"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tins"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Rishuveu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Evoyeu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Tecse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Èn nén håyner les ID:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NULL pointer"
msgstr ", sicrirece USB"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Vraiy"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Fås"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Netyî"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Mannet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Locå"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Nén defini"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Vo vs la disraloyî do sierveu!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Li raloyaedje avou l' cliyint est pierdou!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Dj' a rçuvou ene aroke di rantoele!\n"
"Limero di l' aroke: %1\n"
"Messaedje d' aroke: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Nén moyén di s' raloyî."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nén moyén di s' raloyî.\n"
"Li messaedje d' aroke esteut:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Berdeler"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "Ral&oyaedjes"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Rantoele"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Sierveu di &messaedjes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Si disraloyî"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Apontiaedje del rantoele"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Dji n' m' sai raloyî al rantoele"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Estat del rantoele: Nole Rantoele"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Estat del rantoele: vos estoz MWAISSE"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Estat del rantoele: vos estoz raloyî/eye"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Vosse no:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Li Pus di Cliyints"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Li Pus di Cliyints (-1 = sins coron):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Candjî li Nombe Macsimom di Cliyints"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Candjî l' Administrateu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Oister on cliyint avou tos les djouweus"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Gn a ki l' administrateu ki pout bén candjî li sierveu des messaedjes!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Li sierveu des messaedjes n' est nén da vosse"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Berdeler"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Djouweus raloyîs"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Voloz vs taper li djouweu «%1» foû do djeu?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Bani on djouweu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ni nén bani"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Fé on djeu so rantoele"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Ridjonde on djeu so rantoele"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "No di djeu:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Djeus rantoele:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Pôrt po s' raloyî:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Lodjoe a s' raloyî:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Enonder l' rantoele"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Djeu rantoele"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "MacsDjouweus"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "MinDjouweus"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "AvançmintDjeu"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Sins no - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 nén eredjistré"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Apontiaedje do djeu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Continouwer l' apontiaedje do djeu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Tcherdjî djeu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Djeu cliyint raloyî"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Apontiaedje do djeu: fwait"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sincronijhî a l' Atoumance"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Prôpieté do djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Prôpieté do Djeu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Radjouter djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Bodjî djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Enonder djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Djoker djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id do tour"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Messaedje d' aroke"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Intrêye do djouweu"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Ene I/R a stî radjoutêye"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Aspougnî li Cweraedje"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Djouweu %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Evoyî a %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Evoyî a m' groupe («%1»)"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Les coûkes ni corespondèt nén!\n"
"Dji m' atindeu a ene coûke: %1\n"
"Mins dj' a rçuvou ene coûke: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Li modêye di KGame ni corespond nén!\n"
"Modêye Ratindowe: %1\n"
"Modêye Rishuvowe: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Côde d' aroke %1 nén cnoxhou"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Djôr Lorint Lucyin Tchantchès Djôzef Louwi Wiyåme André Andrêye Djôzé Mareye "
"Djihinne Djihan Stefane Flipe Hinri Tchåle Tiri Pire Estiene Emile Djan "
"Pol-Pire Djåke"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Novea"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Tcherdjî..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Tcherdjî &dierins"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Renonder l' &djeu"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Schaper et r&lomer..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Fini l' djeu"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&Djoker l' djeu"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Mostrer les &meyeus rzultats"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Repeter"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Disfé"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Rifé"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Taper les dés"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Fini l' toû"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Ad&vinaedje"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Mostraedje"
#: kstdgameaction.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Solve"
msgstr "&Schaper"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Tchoezixhoz li &sôre di djeu"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Apontyî les &tåves po les cwårdjeus...."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Apontyî les &meyeus rzultats..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Dji n' sai aveur accès å fitchî des meyeus rzultats. Surmint k' èn ôte uzeu î "
"screye pol moumint."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Meyeus rzultats"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Livea"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Ponts"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Livea"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "lº %1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Clapant!\n"
"Vos avoz onk des meyeus rzultats!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Foû clapant!\n"
"Vo vs la el djivêye des meyeus rzultats!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Meyeus rzultats"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Djouweus"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Grafike"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Vey les meyeus rzultats daegnreces"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Vey les djouweus daegnreces"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Meyeus rzultats"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Apontyî..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Ebagaedje..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. El sipotchî?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Wangneu"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Djeus wangnîs"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Apontyî les meyeus rzultats"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Mwaisse"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Metou no:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Rawete:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Les meyeus rzultats daegnreces en alaedje"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Redjistraedje des dnêyes"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Clé:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Çouchal oistêyrè vosse clé di redjistraedje po tofer. Vos n' pôroz pus eployî "
"vosse metou no."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Tchoezixhoz on metou no ki n' soeye nén vude s' i vs plait."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Metou no dedja eployî, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Tapez vosse metou no"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Proficiat, vos avoz wangnî!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Tapez vosse no:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Èn pus dmander."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Ponts di moyene"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Meyeu"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tins passé"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonime"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Djeus contés"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Aroke nén defineye"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Årgumint(s) ki mankèt."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Årgumint(s) nén valide(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Dji n' sai m' raloyî å sierveu MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Dji n' sai tchoezi li båze di dnêyes."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Åk n' a nén stî tot fjhant li cweraedje el båze di dnêyes."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant el båze di dnêyes."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Ci metou no la a ddja stî redjistré."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Ci metou no la n' a nén stî redjistré."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Clé nén valide."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Clé d' evoyaedje nén valide."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Livea nén valide."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Rizultat nén valide."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Dji n' sai m' raloyî å sierveu des rzultats daegnreces"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Hårdêye do sierveu: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Dji n' a savou drovi on fitchî timporaire."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Messaedje do sierveu di rzultats daegnreces"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Response nén valide do sierveu di rzultats daegnreces."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Simpe messaedje: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Response nén valide do sierveu di rzultats daegnreces (i manke on cayet: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Rizultats multi-djouweus"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Nou djeu n' a co stî fwait."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Ponts pol dierin djeu:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Ponts po les %1 dierins djeus:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "tot"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Tchoezi on djouweu:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totå:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Wangnîs:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Pierdous:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Dessiner:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Do moumint:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Wangnîs macs:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Wangnîs min:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Djeus contés"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Clintchas"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Di"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "A"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Conter"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Åcintaedje"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Tchoezi li dos des cwårdjeus"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Dos des cwårdjeus"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "vude"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Dos des cwårdjeus a l' astcheyance"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Eployî dos des cwårdjeus globå"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Fé di ç' dos des cwårdjeus chal li ci globå"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Tchoezi li dvant des cwårdjeus"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Divant des cwårdjeus"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Divant des cwårdjeus a l' astcheyance"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Eployî li dvant des cwårdjeus globå"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Fé di ç' divant des cwårdjeus chal li ci globå"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Candjî li grandeu des cwårdjeus"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Prémetowe grandeu"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Prévoeyaedje:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "sins no"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Tchuze del tåve di djeu"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Apontyî l' berdelaedje"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Fonte pol no..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Fonte pol tecse..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Djouweu: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Çouchal est on messaedje d' on djouweu"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Messaedjes sistinme - Messaedjes evoyî tot droet på djeu"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Djeu: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Çouchal est on messaedje do sistinme"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Nombe macsimom di messaedjes (-1 = sins coron):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Evoyî a tos les djouweus"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"