You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kjots.po

319 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Russian
# KDE3 - kdeutils/kjots.po Russian translation
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:30+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страниц"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следующая книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Предыдущая книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Новая &страница"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Новая &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Экспорт страницы"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Сохранить в текстовом файле..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Сохранить в HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Экспорт книги"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "У&далить страницу"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Удалить книгу"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Сохранение вручную"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Вставить как &заголовок страницы"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Новая книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Название книги:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить книгу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Удалить книгу"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить страницу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Удалить страницу"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем <strong>%1</strong> уже существует.Перезаписать его?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Эта закладка была сделана в ранних версиях KJots и может не работать. "
"Рекомендуем удалить закладку и создать её заново."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Все страницы должны быть расположены в книге. Вы хотите создать новую книгу для "
"вставки страниц или отмените перемещение страниц вообще?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Создать книгу"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не перемещать страницу"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Переименовать книгу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Сохранение %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Сохранение содержимого %1 в %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печать: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Безымянная книга"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Оглавление"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Переименовать страницу"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Заголовок страницы:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Записная книжка KDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минут"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением изменений."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Сохранять &каждые:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Периодически сохранять изменения"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"При включении опции \"автосохранения\", все сделанные изменения будут сохранены "
"через интервал, продолжительность которого определена ниже."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Использовать &Юникод для хранения текста"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Разделение главного окна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Текущая открытая книга или страница."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт оглавления."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Автосохранение."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Сохранять и открывать книги в формате Юникод."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением книг."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последний идентификатор, использованный для книги или страницы."