You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
136 lines
3.7 KiB
136 lines
3.7 KiB
# translation of kres_kolab.po to
|
|
#
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
|
|
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
msgstr "Wczytywanie zadań..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
msgstr "Wczytywanie dzienników..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
msgstr "Kopia: %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Podsumowanie:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Lokalizacja:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Zadania"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Dzienniki"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
|
|
"Groupware format.\n"
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest obiekt Kolab Groupware.\n"
|
|
"Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi "
|
|
"zrozumieć format Kolab Groupware.\n"
|
|
"Lista takich czytników znajduje się na\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. "
|
|
"Należy najpierw zmienić konfigurację KMail."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
|
|
"to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w "
|
|
"którym chcesz zapisywać."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
msgstr "Wybierz katalog źródła danych"
|