You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po

136 lines
3.7 KiB

# translation of kres_kolab.po to
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Wczytywanie zadań..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Wczytywanie dzienników..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopia: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Podsumowanie:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Lokalizacja:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Start:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Dzienniki"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"To jest obiekt Kolab Groupware.\n"
"Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi "
"zrozumieć format Kolab Groupware.\n"
"Lista takich czytników znajduje się na\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. "
"Należy najpierw zmienić konfigurację KMail."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w "
"którym chcesz zapisywać."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Wybierz katalog źródła danych"