You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/libkcddb.po

811 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkcddb.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:32+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:61
msgid "Blues"
msgstr "جاز ملایم سیاهان"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:64
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:66
msgid ""
"_: music genre\n"
"Country"
msgstr "کشور"
#: categories.cpp:22
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:71
msgid "Folk"
msgstr "ملت"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:77
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:79
msgid "New Age"
msgstr "عصر جدید"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:85
msgid "Reggae"
msgstr "موسیقی رگه )نوعی موسیقی تند جامائیکایی("
#: categories.cpp:23 genres.cpp:86
msgid "Rock"
msgstr "موسیقی راک"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:89
msgid "Soundtrack"
msgstr "شیار صوتی"
#: cddb.cpp:166
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#: cddb.cpp:170
msgid "Server error"
msgstr "خطای کارساز"
#: cddb.cpp:174
msgid "Host not found"
msgstr "میزبان یافت نشد"
#: cddb.cpp:178
msgid "No response"
msgstr "بدون پاسخ"
#: cddb.cpp:182
msgid "No record found"
msgstr "ضبط یافت نشد"
#: cddb.cpp:186
msgid "Multiple records found"
msgstr "ضبط چند‌گانه یافت شد"
#: cddb.cpp:190
msgid "Cannot save"
msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
#: cddb.cpp:194
msgid "Invalid category"
msgstr "دستۀ نامعتبر"
#: cddb.cpp:198
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: cdinfoencodingwidget.cpp:65
msgid ""
"_: artist - cdtitle\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: genres.cpp:57
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: genres.cpp:57
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: genres.cpp:57
msgid "Acid Jazz"
msgstr "اسید جاز"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid Punk"
msgstr "اسید پانک"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid"
msgstr "اسید"
#: genres.cpp:58
msgid "Acoustic"
msgstr "صوتی"
#: genres.cpp:58
msgid "Alternative"
msgstr "متناوب"
#: genres.cpp:59
msgid "Alt. Rock"
msgstr "Alt. موسیقی راک"
#: genres.cpp:59
msgid "Ambient"
msgstr "فراگیر"
#: genres.cpp:59
msgid "Anime"
msgstr ""
#: genres.cpp:59
msgid "Avantgarde"
msgstr "پیشگامان"
#: genres.cpp:60
msgid "Ballad"
msgstr "تصنیف"
#: genres.cpp:60
msgid "Bass"
msgstr "صدای بم"
#: genres.cpp:60
msgid "Beat"
msgstr "ضرب"
#: genres.cpp:60
msgid "Bebop"
msgstr "پاپ"
#: genres.cpp:61
msgid "Big Band"
msgstr "ارکستر بزرگ"
#: genres.cpp:61
msgid "Black Metal"
msgstr "موسیقی بلک متال"
#: genres.cpp:61
msgid "Bluegrass"
msgstr "آهنگ بلوگراس"
#: genres.cpp:62
msgid "Booty Bass"
msgstr "خوانندۀ باس غنایم"
#: genres.cpp:62
msgid "BritPop"
msgstr "بریت پاپ"
#: genres.cpp:62
msgid "Cabaret"
msgstr "کاباره"
#: genres.cpp:62
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"
#: genres.cpp:63
msgid "Chamber Music"
msgstr "موسیقی مجلسی"
#: genres.cpp:63
msgid "Chanson"
msgstr "سرود"
#: genres.cpp:63
msgid "Chorus"
msgstr "هم‌سرایان"
#: genres.cpp:63
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "موسیقی رپ گانگستری مسیحی"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rap"
msgstr "موسیقی رپ مسیحی"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rock"
msgstr "موسیقی راک مسیحی"
#: genres.cpp:64
msgid "Classic Rock"
msgstr "موسیقی راک کلاسیک"
#: genres.cpp:65
msgid "Club-house"
msgstr "باشگاه - موسیقی هاوس"
#: genres.cpp:65
msgid "Club"
msgstr "باشگاه"
#: genres.cpp:65
msgid "Comedy"
msgstr "نمایش‌نامۀ طنز"
#: genres.cpp:65
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "مسیحیان معاصر"
#: genres.cpp:66
msgid "Crossover"
msgstr "تغییر"
#: genres.cpp:66
msgid "Cult"
msgstr "آیین دینی"
#: genres.cpp:66
msgid "Dance Hall"
msgstr "تالار رقص"
#: genres.cpp:67
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
#: genres.cpp:67
msgid "Darkwave"
msgstr "موج تیره"
#: genres.cpp:67
msgid "Death Metal"
msgstr "دت متال"
#: genres.cpp:67
msgid "Disco"
msgstr "دیسکو"
#: genres.cpp:68
msgid "Dream"
msgstr "خواب و رؤیا"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum & Bass"
msgstr "طبل و باس"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum Solo"
msgstr "تک‌‌نوازی طبل"
#: genres.cpp:68
msgid "Duet"
msgstr "دونوازی"
#: genres.cpp:69
msgid "Easy Listening"
msgstr "گوش دادن آسان"
#: genres.cpp:69
msgid "Electronic"
msgstr "الکترونیکی"
#: genres.cpp:69
msgid "Ethnic"
msgstr "نژادی"
#: genres.cpp:69
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اروپایی"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-House"
msgstr "موسیقی هاوس - اروپایی"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-Techno"
msgstr "تکنوی اروپایی"
#: genres.cpp:70
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "ادغام سریع"
#: genres.cpp:70
msgid "Folklore"
msgstr "رسوم اجدادی"
#: genres.cpp:71
msgid "Folk/Rock"
msgstr "موسیقی محلی/موسیقی راک"
#: genres.cpp:71
msgid "Freestyle"
msgstr "سبک آزاد"
#: genres.cpp:71
msgid "Funk"
msgstr "موسیقی تند"
#: genres.cpp:72
msgid "Fusion"
msgstr "ادغام"
#: genres.cpp:72
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: genres.cpp:72
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "موسیقی رپ گانگستری"
#: genres.cpp:72
msgid "Goa"
msgstr "گوا"
#: genres.cpp:73
msgid "Gospel"
msgstr "سرود مذهبی"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic Rock"
msgstr "موسیقی راک گوتها"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic"
msgstr "گوتیک"
#: genres.cpp:73
msgid "Grunge"
msgstr "گرانگ"
#: genres.cpp:74
msgid "Hardcore"
msgstr "هستۀ مرکزی"
#: genres.cpp:74
msgid "Hard Rock"
msgstr "موسیقی هارد راک"
#: genres.cpp:74
msgid "Heavy Metal"
msgstr "هوی متال"
#: genres.cpp:74
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هیپ هاپ"
#: genres.cpp:75
msgid "House"
msgstr "موسیقی هاوس"
#: genres.cpp:75
msgid "Humor"
msgstr "شوخ طبعی"
#: genres.cpp:75
msgid "Indie"
msgstr "گروه موسیقی آزاد"
#: genres.cpp:75
msgid "Industrial"
msgstr "صنعتی"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "موسیقی پاپ سازی"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "موسیقی راک سازی"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental"
msgstr "سازی"
#: genres.cpp:76
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جاز+موسیقی تند"
#: genres.cpp:77
msgid "JPop"
msgstr ""
#: genres.cpp:77
msgid "Jungle"
msgstr "جنگل"
#: genres.cpp:77
msgid "Latin"
msgstr "لاتین"
#: genres.cpp:77
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: genres.cpp:78
msgid "Meditative"
msgstr "متفکرانه"
#: genres.cpp:78
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: genres.cpp:78
msgid "Metal"
msgstr "متال"
#: genres.cpp:78
msgid "Musical"
msgstr "موزیکال"
#: genres.cpp:79
msgid "National Folk"
msgstr "تودۀ ملی"
#: genres.cpp:79
msgid "Native American"
msgstr "آمریکایی بومی"
#: genres.cpp:79
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: genres.cpp:80
msgid "New Wave"
msgstr "موج جدید"
#: genres.cpp:80
msgid "Noise"
msgstr "سروصدا"
#: genres.cpp:80
msgid "Oldies"
msgstr "چیزهای قدیمی"
#: genres.cpp:80
msgid "Opera"
msgstr "اپرا"
#: genres.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#: genres.cpp:81
msgid "Polka"
msgstr "آهنگ پولکا"
#: genres.cpp:81
msgid "Polsk Punk"
msgstr "موسیقی پانک Polsk"
#: genres.cpp:81
msgid "Pop-Funk"
msgstr "موسیقی تند پاپ"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop/Funk"
msgstr "پاپ/موسیقی تند"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"
#: genres.cpp:82
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: genres.cpp:82
msgid "Power Ballad"
msgstr "تصنیف قدرت"
#: genres.cpp:83
msgid "Pranks"
msgstr "شیطنتها"
#: genres.cpp:83
msgid "Primus"
msgstr "چراغ پریموس"
#: genres.cpp:83
msgid "Progressive Rock"
msgstr "موسیقی راک در حال ترقی"
#: genres.cpp:83
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "موسیقی راک سرسام‌‌‌‌‌‌آور"
#: genres.cpp:84
msgid "Psychedelic"
msgstr "سرسام‌آور"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk Rock"
msgstr "موسیقی راک پانک"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk"
msgstr "موسیقی پانک"
#: genres.cpp:84
msgid "R&B"
msgstr ""
#: genres.cpp:85
msgid "Rap"
msgstr "موسیقی رپ"
#: genres.cpp:85
msgid "Rave"
msgstr "مجلس پر سروصدا"
#: genres.cpp:85
msgid "Retro"
msgstr "رترو"
#: genres.cpp:86
msgid "Revival"
msgstr "اجرای جدید"
#: genres.cpp:86
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "موسیقی سول موزون"
#: genres.cpp:86
msgid "Rock & Roll"
msgstr "راک اندرول"
#: genres.cpp:87
msgid "Salsa"
msgstr "موسیقی سالسا"
#: genres.cpp:87
msgid "Samba"
msgstr "موسیقی سامبا"
#: genres.cpp:87
msgid "Satire"
msgstr "طنز و هجو"
#: genres.cpp:87
msgid "Showtunes"
msgstr "آهنگهای شو"
#: genres.cpp:88
msgid "Ska"
msgstr ""
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Rock"
msgstr "موسیقی راک آهسته"
#: genres.cpp:88
msgid "Sonata"
msgstr "موسیقی سوناتا"
#: genres.cpp:89
msgid "Soul"
msgstr "موسیقی سول"
#: genres.cpp:89
msgid "Sound Clip"
msgstr "برش صوتی"
#: genres.cpp:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "موسیقی راک جنوبی"
#: genres.cpp:90
msgid "Space"
msgstr "فضا"
#: genres.cpp:90
msgid "Speech"
msgstr "سخن"
#: genres.cpp:90
msgid "Swing"
msgstr "موسیقی سوئینگ"
#: genres.cpp:90
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "موسیقی راک سمفونی"
#: genres.cpp:91
msgid "Symphony"
msgstr "سمفونی"
#: genres.cpp:91
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: genres.cpp:91
msgid "Tango"
msgstr "تانگو"
#: genres.cpp:91
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تکنو - صنعتی"
#: genres.cpp:92
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"
#: genres.cpp:92
msgid "Terror"
msgstr "وحشت"
#: genres.cpp:92
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ترش متال"
#: genres.cpp:92
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: genres.cpp:93
msgid "Trailer"
msgstr "پشت‌‌بند"
#: genres.cpp:93
msgid "Trance"
msgstr "موسیقی ترنس"
#: genres.cpp:93
msgid "Tribal"
msgstr "قبیله‌ای"
#: genres.cpp:93
msgid "Trip-Hop"
msgstr "تریپ - هاپ"
#: genres.cpp:94
msgid "Vocal"
msgstr "آوازی"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Revision:"
msgstr "بازبینی:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "اگر عنوانی وجود ندارد، از نام هنرمند استفاده کنید."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Category:"
msgstr "&دسته:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". "
"Use \"Various\" for compilations."
msgstr ""
"نامها را به صورت »نام، نام خانوادگی« بنویسید، نه به صورت »نام خانوادگی، نام«. "
"»The« جلوی کلمات را حذف کنید. برای ترجمه‌‌ها از »صورتهای مختلف« استفاده کنید."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&هنرمند:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "&سال:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&دسته:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "مقادیر شناسۀ دیسک درون یک دسته باید منحصر به فرد باشد."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Multiple artists"
msgstr "هنرمندان &متعدد‌"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&عنوان:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr ""
"از مقادیر سفارشی پرهیز کنید، چون آنها همان‌طور که هستند در CDDB نوشته می‌‌شوند."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Disc Id:"
msgstr "شناسۀ دیسک:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "شیار"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "طول"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "هنرمند"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "برای یک CD-Extra، عنوان را طبق »داده« تنظیم کنید."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Change Encoding..."
msgstr "تغییر کدبندی..."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Playing order:"
msgstr "ترتیب پخش:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "کدبندی:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"