You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
379 lines
11 KiB
379 lines
11 KiB
# translation of kfax.po to
|
|
# translation of kfax.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfax\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:56-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
msgid "Display options:"
|
|
msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "தலைகீழ்"
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "கவிழ்"
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்"
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "தன்னாலே "
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "நல்ல"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "சாதாரணம்"
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்"
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
msgstr "LS-பிட் முதல்"
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்"
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "உயரம்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:246
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "சேர்..."
|
|
|
|
#: kfax.cpp:258
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
msgstr "&பக்கத்தைச் சுத்து"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:260
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
msgstr "கண்ணாடிப் பக்கம்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:262
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
msgstr "&திருப்புப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:281
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
msgstr "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
msgstr "Res: XXXXX"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
msgstr "வகை: XXXXXXX"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
msgstr "பக்கம்: XX of XX"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:694
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
msgstr "எந்த ஆவணமும் நடப்பிலில்லை"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
|
|
msgid "KFax"
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:827
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "சேமிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
"Could not save file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"'copy file()'\n"
|
|
" தோல்வி அடைந்தது கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:849
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
msgstr " '%1' உள்வாங்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:856
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "இறக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1444
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
msgstr "பக்கம்: %1 of %2"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1449
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
msgstr "அ: %1 உ: %2"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
msgstr "Res: %1"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1462
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
msgstr "வகை: Tiff "
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1465
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
msgstr "வகை:ரா "
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1622
|
|
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
msgstr "KDE G3/G4 ஃபாக்ஸ் பார்வையாளர்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1627
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
msgstr "நல்ல தெளிவுத்திறன்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1629
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
msgstr "சாதாரண தெளிவுத்திறன்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
msgstr "உயரம்(ஃபாக்ஸ் வரிகளின் எண்ணிக்கை)"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1632
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
msgstr "அகலம்(ஒவ்வொரு ஃபாக்ஸ் வரிக்கும் உள்ள புள்ளிகள்)"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1634
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
msgstr "வடிவை 90டிகிரிகள் திருப்பு(இயற்கைக் காட்சி வகை)"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1636
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
msgstr "வடிவை தலைகீழாக திருப்பு"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1638
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
msgstr "கருப்பு வெள்ளையை மாற்று"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1640
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
msgstr "'பைட்டுகளை' பயன்படுத்த போதிய நினைவகம்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1642
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
msgstr "ஃபாக்ஸ் தகவல் lsb first கட்டாகும் "
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
msgstr "ரா கோப்புகள் g3-2dஆகும்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
msgstr "ரா கோப்புகள் g4ஆகும்"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
msgstr "காட்ட வேண்டிய ஃபாக்ஸ் கோப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1655
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
msgstr "UI மேலேழுத்து,சுத்தமாக்கி நிலைப்படுத்தப்பட்டது "
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1657
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Out of memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நினைவு போதவில்லை\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"திறக்க முடியவில்லை:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறான tiff கோப்பு:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"In file %1\n"
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு %1ல்\n"
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "செய்தி"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
|
|
"Fax files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
|
|
"Fax files.\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"This version can only handle Fax files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
"%1%n"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n"
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"will be shown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n"
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
|
|
"will be printed on the full paper size.</p>"
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
|
|
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'</strong></p>"
|
|
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் "
|
|
"தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.</p>"
|
|
"<p>இல்லையென்றால், கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட "
|
|
"பரப்புக்குள் அச்சாகும்.</p> </qt>"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
|
|
"page.</p>"
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
|
|
"the page.</p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>"
|
|
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக "
|
|
"அச்சாகும்.</p>"
|
|
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
|
|
"page.</p>"
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
|
|
"page.</p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><strong>'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>"
|
|
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக "
|
|
"அச்சாகும்.</p>"
|
|
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&உருவரை"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
msgstr "தாள் ஓரங்களை தவிர்"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
msgstr "இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை மையப்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "velmurugan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KFaxView"
|
|
#~ msgstr "KFax"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
#~ msgstr "*.g3|ஃபாக்ஸ் கோப்புகள் (*.g3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய ஃபாக்ஸ் கோப்பு(கள்)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Anti Aliasing"
|
|
#~ msgstr "&Anti Aliasing"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Fax"
|
|
#~ msgstr "ஃபாக்ஸ் அச்சு"
|