You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1543 lines
39 KiB
1543 lines
39 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:54EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:566
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Brazīļu ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-taustiņa PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Standarta 101-taustiņa PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Standarta 102-taustiņa (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Standarta 104 taustiņu PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Standarta 105 taustiņu (Intl) PC "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japāņu 106 taustiņu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:844
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:845
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Modelis XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Grupas Shift/Lock izturēšanās"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Trešā līmeņa izvēles"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "CapsLock taustiņa izturēšanās"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Alt/Win taustiņu izturēšanās"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Pievieno standarta izturēšanos Izvēlnes taustiņam."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta ir kartēta uz Win-taustiņiem"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super ir kartēts uz Win-taustiņiem (noklusēts)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hiper ir kartēts uz Win-taustiņiem."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:909
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Beļģu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgāru"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazīliešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanādiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čehu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Čehu (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Igauņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Somu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franču"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vācu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungāru"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Ungāru (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Itāļu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lietuviešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvēģu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx Sērija"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poļu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugāļu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Krievu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovāku"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Slovāku (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zviedru"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Šveices Vācu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Šveices Franču"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Taizemes"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Apvietotās Karalistes"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "ASV Angļu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "ASV Angļu ar/ mēmajiem taustiņiem"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armēņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaidžāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Izraēliešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Lietuviešu azerty standarts"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Maķedoniešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovēņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vjetnamiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arābu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Baltkrievu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengāļu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Horvātu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieķu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latviešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turku"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmesu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Gruzīnu (krievu)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gurjatu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmuku"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitutu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Irāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Latīņamerika"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Maltiešu (ASV izkārtojums)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Somu)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Norvēģija)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Zviedrija)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Poļu (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tadžiku"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turku (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Dienvidslāvu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Rumāņu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Horvātu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Kanādiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanādiešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Maķedoniešu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Serbu"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Ungāru"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Turku"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Zviedru"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
"for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras "
|
|
"izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, "
|
|
"kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās "
|
|
"valstīs."
|
|
"<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, "
|
|
"jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties "
|
|
"izmantojot TDE paneli."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "Tastatūras &Modelis:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no "
|
|
"jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā jūsu "
|
|
"tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora komplektā, "
|
|
"parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-taustiņu\" "
|
|
"modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir tastatūra."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Taustiņkarte"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "&Variants:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja viens "
|
|
"vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās dokotu "
|
|
"karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties starp "
|
|
"izkārtojumiem."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "Primārais Variants:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. "
|
|
"Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. "
|
|
"Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā "
|
|
"Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts "
|
|
"ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globāls"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Logs"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb Opcijas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "Nomest Vecās Opcijas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "NumLock pie TDE startēšanas"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup."
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
"set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE stratēšanas. "
|
|
"<p> Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai izslēgts, vai "
|
|
"nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "Izslē>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "Atstāt nemainīt&u"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "I&eslēgt"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Tastatūras at&kārtošanās"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
"of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
|
|
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
|
|
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
|
|
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
|
|
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|
"release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
|
|
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
|
|
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
|
|
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
"keys make is very soft."
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu "
|
|
"datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt "
|
|
"pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā "
|
|
"skaņa ir ļotimīksta."
|
|
"<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai "
|
|
"noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz "
|
|
"taustiņu klikšķi."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatūra"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p> In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel."
|
|
#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p>In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel.\\n"
|
|
#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts."
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pr&imary layout:"
|
|
#~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the letter 'Z'."
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV tastatūrai ir burts `Z`."
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Karogs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layout"
|
|
#~ msgstr "Izkārto&jums"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft. <p> You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the key click."
|
|
#~ msgstr "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā skaņa ir ļotimīksta.<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi."
|
|
|
|
#~ msgid "Adva&nced"
|
|
#~ msgstr "Adva&ncēts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window cl&ass"
|
|
#~ msgstr "Loga Klase"
|