# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:54EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazīļu ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-taustiņa PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Standarta 101-taustiņa PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Standarta 102-taustiņa (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Standarta 104 taustiņu PC"
#: kcmlayout.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Standarta 105 taustiņu (Intl) PC "
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japāņu 106 taustiņu"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Modelis XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grupas Shift/Lock izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Trešā līmeņa izvēles"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock taustiņa izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:882
#, fuzzy
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win taustiņu izturēšanās"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Pievieno standarta izturēšanos Izvēlnes taustiņam."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta ir kartēta uz Win-taustiņiem"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super ir kartēts uz Win-taustiņiem (noklusēts)"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hiper ir kartēts uz Win-taustiņiem."
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "L-Alt pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Abi Win-taustiņi pārslēdz grupu kamēr nospiesti"
#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Labai Win-taustiņš pārslēdz grupu kamēr nospiests"
#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Kontrol+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Kontrol maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Izvēlnes taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Labais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Kreisais Win-taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet Labo Kontrol lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet Izvēlnes taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Nospiediet jebkuru no Win-taustiņiem lai izvelētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Kreiso Win-Taustiņu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nospiest Labo Win-taustinu lai izvēlētos 3. līmeni"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Padara Caps Lock par papildus Kontrol"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Apmaina Kontrol un Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi no 'A'"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Kontrol taustiņš pa kreisi lejā"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Labais Alt taustiņš maina grupu"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Izmantot tastatūras LED lai rādītu alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Sroll_Lock LED rāda alternatīvo grupu"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:960
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "izmanto iekšējo kapitalizāciju. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:961
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift atceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:962
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "darbojas kā Shift ar slēgšanu. Shift neatceļ Caps."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt un Meta uz Alt taustiņiem (noklusēts)."
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta ir kartēta uz kreiso Win-taustiņu."
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Kontrol Taustiņa Pozīcija"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Labais Win-taustiņš ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Labais Alt ir Sastādāms"
#: kcmlayout.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Izvēlne ir Sastādāma"
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Beļģu"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgāru"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazīliešu"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Čehu"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Čehu (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dāņu"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Igauņu"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Somu"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Franču"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Vācu"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungāru"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungāru (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Itāļu"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviešu"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvēģu"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Sērija"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugāļu"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumāņu"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovāku"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovāku (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Zviedru"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Šveices Vācu"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Šveices Franču"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Taizemes"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Apvietotās Karalistes"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "ASV Angļu"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "ASV Angļu ar/ mēmajiem taustiņiem"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: pixmap.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžāņu"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiešu"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraēliešu"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lietuviešu azerty standarts"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbu"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovēņu"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltkrievu"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Horvātu"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latviešu"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lietuviešu querty \"ciparu\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lietuviešu querty \"programmistu\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiņu"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albāņu"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesu"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Dāņu"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzīnu (krievu)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gurjatu"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutu"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Irāņu"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latīņamerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiešu"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltiešu (ASV izkārtojums)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Somu)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Norvēģija)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Ziemeļ Sāmu (Zviedrija)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poļu (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžiku"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turku (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "ASV Angļu ar/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Dienvidslāvu"
#: pixmap.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Rumāņu"
#: pixmap.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Horvātu"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:332
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanādiešu"
#: pixmap.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Izkārtojums"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Maķedoniešu"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Syriac"
msgstr "Serbu"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungāru"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Turku"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Krievu (fonētiskā kirilica)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Gruzīnu (latīņu)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Zviedru"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras "
"izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, "
"kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās "
"valstīs."
"<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, "
"jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties "
"izmantojot TDE paneli."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Papildus Izkārtojumi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatūras &Modelis:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras modeli. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no "
"jūsu tastatūras izkārtojuma un attiecas uz \"dzelžu\" modeli, t.i. kā jūsu "
"tastatūra ir ražota. Modernās tastatūras, kas ietilpst jūsu datora komplektā, "
"parasti satur divus ekstra taustiņus un tiek sauktas par \"104-taustiņu\" "
"modeli, kurš iespējams tas arī ir, ja jūs nezināt kāda jums ir tastatūra."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Taustiņkarte"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "&Variants:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties arī noteiktus papildus tastatūras izkārtojumus. Ja viens "
"vai vairāki tastatūras izkārtojumi ir izvēlēti, TDE panelis piedāvās dokotu "
"karodziņu. Noklikšķinot uz šī karodziņa jūs varat viegli pārslēgties starp "
"izkārtojumiem."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Primārais Variants:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties izvēlētā papildus tastatūras izkārtojuma variantu. "
"Izkārtojuma variants parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. "
"Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā "
"Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts "
"ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Pārslēgšanas Noteikumi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globāls"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Logs"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Opcijas"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Nomest Vecās Opcijas"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock pie TDE startēšanas"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums uzstādīt NumLock stāvokli pē TDE stratēšanas. "
"<p> Jūs varat konfigurēt, lai NumLock būt ieslēgts vai izslēgts, vai "
"nokonfigurēt TDE neuzstādīt NumLock stāvokli"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Izslē>"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Atstāt nemainīt&u"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "I&eslēgt"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tastatūras at&kārtošanās"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Atļaut tastatūras izkārtojumus"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, taustiņa turēšana nospiestā stāvoklī izsauks "
"vienuun to pašu simbolu atkal un atkal. Piemērām, turot nospiestu Tab "
"taustiņutiks iegūts tāds pats efekts, kā vairākas reizes nospiežot šo "
"taustiņu:Tab simboli tiks emitēti, kamēr jūs atlaidīsiet taustiņu."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu "
"datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt "
"pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā "
"skaņa ir ļotimīksta."
"<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai "
"noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz "
"taustiņu klikšķi."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Taustiņu klikšķu lī&menis:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: kxkbbindings.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Pārslēdz Uz Nākošo Tastatūras Izkārtojumu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p> In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel."
#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primārā tastatūras izkārtojuma variantu. Izkārtojuma varianti parasti nozīmē citu taustiņu karti tajā pašā valodā. Piemērām, Ukraiņu izkārtojumam var būt četri varianti: pamata, logtaustiņi (kā Windows), rakstāmmašīnas (kā rakstāmmašīnā) un fonētiskais (katrs Ukraiņu burts ir novietots uz viena transliterātēta latīņu)."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p>In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the TDE panel.\\n"
#~ msgstr "<h1>Tastatūras izkārtojums un modelis</h1> Šeit jūs varat izvēlēties tastatūras izkārtojumu un modeli. `Modelis' attiecas uz jūsu datoram pievienoto tastatūru, kamēr izkārtojums nosaka \"kurš taustiņs ko dara\" un var atšķirties dažādās valstīs.<p> Tā papildus 'primārajam izkārtojumam' kurš tiks izmantots kā noklusētais, jūs varat norādīt papildus izkārtojumus, starp kuriem var viegli pārslēgties izmantojot TDE paneli."
#~ msgid "Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts."
#~ msgstr "Šeit jūs varat pilnībā aizliegt šo moduli, piemērām, ja jūs izmantojiet citu tastatūras izkārtojumu pārslēgšanas rīku."
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&imary layout:"
#~ msgstr "Pr&imārais Izkārtojums:"
#~ msgid "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the letter 'Z'."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties primāro tastatūras izkārtojumu, t.i pēc noklusēšanas izmantojamo. Tastatūras izkārtojums nosaka \" ko dara katrs taustiņš\". Piemērām Vācu tastatūrai ir burts `Y` vietā, kur ASV tastatūrai ir burts `Z`."
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Karogs"
#~ msgid "&Layout"
#~ msgstr "Izkārto&jums"
#, fuzzy
#~ msgid "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the keys make is very soft. <p> You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the key click."
#~ msgstr "Ja uzturēta, šī opcija ļauj jums dzirdēt skaņas klikšķus no jūsu datoraskaļruņa, kad jūs nospiežiet taustiņu uz tastatūras. Tas var būt pielietojams, jajūsu tastūrai nav mehānisku taustiņu, vai ja taustiņu radītā skaņa ir ļotimīksta.<p> Jūs varat mainīt taustiņu klikšķa skaļumu pārvietojot slaiderapogu vai noklikšķinot up/down bultiņas uz pogām. Skaļuma uzstādījumsuz 0 % izslēdz taustiņu klikšķi."
#~ msgid "Adva&nced"
#~ msgstr "Adva&ncēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Window cl&ass"
#~ msgstr "Loga Klase"