You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kscd.po

957 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Translation of kscd to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Zapis uspješno poslan"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Otpravi zapis"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
"\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neispravan unos u bazu"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Naslov diska mora biti unet.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
"Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Sviram"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Izbačeno"
#: kcompactdisc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: kcompactdisc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD player"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Lista staza"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: kscd.cpp:190
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trenutna numera: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd svirač"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Postavke i ponašanje"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
"Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pje Ostalo"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Uku Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Uku Ostalo"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pje Sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima nalik "
"na CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Međusklop"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD &boja:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opcije puštanja"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunda"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
"pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Interval &preskakanja:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti obustavljena "
"kada se izađe iz KsCD-a."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti na "
"„/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
"dijetektuje vaš CD-ROM."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu "
"reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni "
"izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog "
"metoda reprodukcije."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Izbaci"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Glasnoća: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "&Izvođ:"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Slučajno"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodaci"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sviraj"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Dalje"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prethodni"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Zapremina izlaza"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval &preskakanja:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Uređaj:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu "
"reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni "
"izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog "
"metoda reprodukcije."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+J"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Zatvaram"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Izbacujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Molim emailarajte autoru."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interna greška"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Ukupno trajanje: "
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disc ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Red puštanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "configWidgetUI"
#~ msgstr "configWidgetUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Širina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Visina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Svjetlina Magica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Tačke su dijamanti"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Postavke CD svirača"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Spreman"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Nepoznat>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Čudno..."