You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kscd.po

957 lines
20 KiB

# Translation of kscd to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Zapis uspješno poslan"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Otpravi zapis"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
"\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neispravan unos u bazu"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Naslov diska mora biti unet.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
"Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Sviram"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Izbačeno"
#: kcompactdisc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: kcompactdisc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD player"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Lista staza"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: kscd.cpp:190
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trenutna numera: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd svirač"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Postavke i ponašanje"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
"Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pje Ostalo"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Uku Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Uku Ostalo"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pje Sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima nalik "
"na CDDB"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Međusklop"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD &boja:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opcije puštanja"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunda"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
"pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Interval &preskakanja:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti obustavljena "
"kada se izađe iz KsCD-a."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti na "
"„/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
"dijetektuje vaš CD-ROM."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu "
"reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni "
"izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog "
"metoda reprodukcije."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Izbaci"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Glasnoća: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "&Izvođ:"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Slučajno"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodaci"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sviraj"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Dalje"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prethodni"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Zapremina izlaza"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval &preskakanja:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Uređaj:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći digitalnu "
"reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno povezan na zvučni "
"izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija sporija od normalnog "
"metoda reprodukcije."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+J"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+J"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Zatvaram"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Izbacujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Molim emailarajte autoru."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interna greška"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Ukupno trajanje: "
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disc ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Red puštanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "configWidgetUI"
#~ msgstr "configWidgetUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Širina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Visina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Svjetlina Magica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Tačke su dijamanti"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Postavke CD svirača"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Spreman"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Nepoznat>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Čudno..."