You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kdict.po

735 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdict.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\"."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\", може би имате предвид:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Достъпни бази данни:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Информация за база данни [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Достъпни условия:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Информация за сървър:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Връзката е прекъсната."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде отворена връзка за вътрешна комуникация."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде създаден вътрешен процес."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Всички бази данни"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка на правописа"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Получен е списък с бази данни/условия "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не е намерено определение"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Намерено е 1 определение"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Намерени са %1 определения"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Не са получени определения "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Получено е 1 определение "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Получени са %1 определения "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Не са намерени съответстващи определения "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Намерено е 1 съответстващо определение "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Намерени са %1 съответстващи определения "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Получена информация "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка при комуникация:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Превишен е лимитът за изчакване на отговор, който е %1 сек. \n"
"Може да го промените в настройки."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не може да бъде определено името на хоста."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сървърът отказа връзката."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сървърът е временно недостъпен."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сървърът съобщи за синтактична грешка. \n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Командата, която е нужна на Kdict не се поддържа от сървъра."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Достъпът е забранен.\n"
"Този сървър не разрешава връзка."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Грешка при оторизация. \n"
"Моля, въведете валидно потребителско име и парола."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Грешен формат на базата данни / условията. \n"
"Вероятно трябва да използвате от менюто Сървър/Установяване на съвместимост."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Няма налични бази данни.\n"
"Възможно е да сте задали грешна комбинация от име и парола за достъп до "
"базата данни."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Няма налични условия."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сървърът изпрати неочакван отговор:\n"
"\"%1\"\n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сървърът изпрати твърде дълъг ред.\n"
"(Съгласно RFC 2229: макс. 1024 знака/6144 октета)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Няма грешки"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Грешка "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Прекъсване "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Моля, изберете поне една база данни."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Заявка към сървъра... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Приемане на данни... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Обновяване на данните за сървъра... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Дефиниране съдържанието на системния буфер"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Търсене на дадената дума или фраза"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionary"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Клиент на Dict за TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Списък с шаблони"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Получаване на &всичко"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Вие избрахте %1 определения, но може \n"
"да получите само първите %2 определения. \n"
"Можете да промените това ограничение в \n"
"екрана за настройка."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Няма съвпадения"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Получаване"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Шаблон"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Определение"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Опре&деление от системния буфер"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Разгъване на списъка"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Свиване на списъка"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст на заглавие"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Фон на заглавие"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Хипервръзка"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посетена хипервръзка"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Пълно съвпадение"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Настройки на сървъра DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Име на хост:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т за връзка:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Задържане на връзката за:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "В&реме на изчакване:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байта"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер на командата:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Ко&дова таблица:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Оториза&ция пред сървъра"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Потребите&лско име:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&арола:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Настройки на външния вид"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Използване на потребителски &цветове"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Редактиране..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Стандартни"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Използване на потребителски &шрифтове"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "С&тандартни"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Изходен формат"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Настройки на изходния формат"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Едно заглавие за всяка база данни"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Е&дно заглавие за всяка база с разделител между определенията"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "О&тделно заглавие за всяко определение"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Оп&ределения:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Запомнени резултати:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&История:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "З&апис на историята при изход"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Опре&деление от избрания текст при стартиране"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде записан."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Вече има файл с име %1. \n"
"Искате ли да бъде презаписан?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Презапис"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлът не може да бъде записан."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Синонимно &определение"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синонимен &шаблон"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Информация за &базата данни"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отваряне на хипервръзка"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Опре&деление от избраните"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Ша&блон от избраните"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Определение от системния буфер"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "На&зад: Информация"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "На&зад: %1"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "На&пред: Информация"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "На&пред: %1"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "На&пред"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Списък с бази данни"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Списък:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Запис"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "До&бавяне"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Избрани бази данни:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Налични бази данни:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Нов списък"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Стартиране на заявка"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "П&рекъсване на заявка"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Изчистване на историята"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Ус&тановяване на съвместимост"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Редактиране на базите данни..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Резюме"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Информация за &условията"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Информация за &сървъра"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Показване на &списъка с шаблони"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Скриване на &списъка с шаблони"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Изчистване на входното поле"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Търсене:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Бази данни"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&История"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Сървър"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Информация за &базата данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "На&зад: Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"