You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kdict.po

735 lines
18 KiB

# translation of kdict.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdict.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\"."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\", може би имате предвид:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Достъпни бази данни:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Информация за база данни [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Достъпни условия:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Информация за сървър:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Връзката е прекъсната."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде отворена връзка за вътрешна комуникация."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде създаден вътрешен процес."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Всички бази данни"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка на правописа"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Получен е списък с бази данни/условия "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не е намерено определение"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Намерено е 1 определение"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Намерени са %1 определения"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Не са получени определения "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Получено е 1 определение "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Получени са %1 определения "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Не са намерени съответстващи определения "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Намерено е 1 съответстващо определение "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Намерени са %1 съответстващи определения "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Получена информация "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка при комуникация:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Превишен е лимитът за изчакване на отговор, който е %1 сек. \n"
"Може да го промените в настройки."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не може да бъде определено името на хоста."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сървърът отказа връзката."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сървърът е временно недостъпен."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сървърът съобщи за синтактична грешка. \n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Командата, която е нужна на Kdict не се поддържа от сървъра."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Достъпът е забранен.\n"
"Този сървър не разрешава връзка."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Грешка при оторизация. \n"
"Моля, въведете валидно потребителско име и парола."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Грешен формат на базата данни / условията. \n"
"Вероятно трябва да използвате от менюто Сървър/Установяване на съвместимост."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Няма налични бази данни.\n"
"Възможно е да сте задали грешна комбинация от име и парола за достъп до "
"базата данни."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Няма налични условия."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сървърът изпрати неочакван отговор:\n"
"\"%1\"\n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сървърът изпрати твърде дълъг ред.\n"
"(Съгласно RFC 2229: макс. 1024 знака/6144 октета)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Няма грешки"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Грешка "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Прекъсване "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Моля, изберете поне една база данни."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Заявка към сървъра... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Приемане на данни... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Обновяване на данните за сървъра... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Дефиниране съдържанието на системния буфер"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Търсене на дадената дума или фраза"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionary"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Клиент на Dict за TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Списък с шаблони"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Получаване на &всичко"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Вие избрахте %1 определения, но може \n"
"да получите само първите %2 определения. \n"
"Можете да промените това ограничение в \n"
"екрана за настройка."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Няма съвпадения"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Получаване"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Шаблон"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Определение"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Опре&деление от системния буфер"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Разгъване на списъка"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Свиване на списъка"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст на заглавие"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Фон на заглавие"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Хипервръзка"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посетена хипервръзка"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Пълно съвпадение"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Настройки на сървъра DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Име на хост:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т за връзка:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Задържане на връзката за:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "В&реме на изчакване:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байта"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер на командата:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Ко&дова таблица:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Оториза&ция пред сървъра"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Потребите&лско име:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&арола:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Настройки на външния вид"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Използване на потребителски &цветове"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Редактиране..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Стандартни"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Използване на потребителски &шрифтове"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "С&тандартни"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Изходен формат"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Настройки на изходния формат"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Едно заглавие за всяка база данни"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Е&дно заглавие за всяка база с разделител между определенията"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "О&тделно заглавие за всяко определение"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Оп&ределения:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Запомнени резултати:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&История:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "З&апис на историята при изход"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Опре&деление от избрания текст при стартиране"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде записан."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Вече има файл с име %1. \n"
"Искате ли да бъде презаписан?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Презапис"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлът не може да бъде записан."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Синонимно &определение"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синонимен &шаблон"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Информация за &базата данни"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отваряне на хипервръзка"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Опре&деление от избраните"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Ша&блон от избраните"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Определение от системния буфер"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "На&зад: Информация"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "На&зад: %1"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "На&пред: Информация"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "На&пред: %1"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "На&пред"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Списък с бази данни"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Списък:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Запис"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "До&бавяне"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Избрани бази данни:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Налични бази данни:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Нов списък"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Стартиране на заявка"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "П&рекъсване на заявка"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Изчистване на историята"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Ус&тановяване на съвместимост"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Редактиране на базите данни..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Резюме"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Информация за &условията"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Информация за &сървъра"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Показване на &списъка с шаблони"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Скриване на &списъка с шаблони"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Изчистване на входното поле"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Търсене:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Бази данни"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&История"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Сървър"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Информация за &базата данни"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "На&зад: Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"