You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/kmix.po

911 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmix.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:54+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Мадина Нозимова, Меҳрангез Нозимзода"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru , pavel_karas@mail.ru"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Ҷудосозии Каналҳо"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "Омехтаи ҷорӣ"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "Омехтакунаки ҷорӣ"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Интиҳоб кардани маҷрои намоишкардаи мохири овоз:"
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..."
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Ахбороти Сахтафзор"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Пинҳонкунии Тирезаи Омехтакунак"
#: kmix.cpp:127
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Баланкардани Овози Моҳири Мачро"
#: kmix.cpp:129
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Пасткардани Овози Моҳири Мачро"
#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Ғайри фаол созии Моҳири Маҷро"
#: kmix.cpp:156
msgid "Current mixer:"
msgstr " Омехтакунаки ҷорӣ:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Ивази равонаи КОмехта дар вақти оғози ояндаи қабул карда мешавад."
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Ахбороти сахтафзории омехтакунак"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Батанзимдарорӣ - Апплети Омехтакунак"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix Апплети Панел"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Кристиан Ескен\n"
"(c) 2000-2003 Кристиан Ескен, Стефан Шиманский"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Интихоби Омехтакунак"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Барои маълумоти муфассал марҳамат карда ба барномаи ахборот Оиди KMix "
"муроҷиат кунед"
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Омехтакунакҳо"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Омехтакунакҳои дастрас:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Омехтакунаки нодуруст ворид шудааст."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
"kmixctrl - барномаи пуштибони нигаҳдорӣ/барқароркунии баландии овози kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Баландиҳои овози ҷориро ҳамчун бо нобаёнӣ захира кунед"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Барқароркунии баландиҳои овоз бо нобаёнӣ"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "M&ute"
msgstr "Хомӯш кардани &овоз"
#: kmixdockwidget.cpp:108
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Интихоби Моҳири Маҷро..."
#: kmixdockwidget.cpp:289
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Омехтакунак пайдо нагардид"
#: kmixdockwidget.cpp:297
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Баланди овоз дар %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:299
msgid " (Muted)"
msgstr " (Хомӯш карда шуда)"
#: kmixdockwidget.cpp:568
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Нишондиҳии Тирезаи Омехтакунак"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Омехтакунаки нодуруст"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "Ҳосил"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "Ворид"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "Гузаришҳо"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr "Гирд овардан"
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Мувозинати Чап/Рост"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - омехтакунаки хурди пурравазифоии TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KОмехтакунак"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Кристан Искен\n"
"(c) 2000-2003 Кристан Искен, Стефан Шиманский \n"
"(c) 2002-2003 Кристан Искен, Ҳелио Чиссини де Кастро \n"
"(c) 2004 Кристан Искен"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Азнавтарроҳии ҷорӣ, даргоҳи Алса 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Даргоҳи Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Даргоҳи SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD ислоҳотҳо"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Даргоҳи ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Даргоҳи HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Даргоҳи NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Азназаргузаронии пешакии хомӯшсозӣ ва баландии овоз, дираг ислоҳотҳо"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Пинҳон кардан"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбурҳо..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Маънои оянда"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Ҷудосозии Каналҳо"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Хомӯш шудааст"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Барпосозии Сарчашмаи &Сабткунӣ"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Баланкардани Овози '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Пасткардани Овози '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Ғайри фаол созии '%1'"
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "Хомӯш кардани овоз"
#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "Сабтнигор"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Даргиронидани/Хомӯш сохтани Гузаришҳо"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Шумо рухсати дастрасӣ кардан ба дастгоҳи омехтакунаки alsa-ро надоред.\n"
"Марҳамат карда баррасӣ намоед, ки оё ҳамаи дастгоҳҳои alsa дуруст офарида "
"шудаанд."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Омехтакунаки Alsa пайдо нагардид.\n"
"Санҷед, ки оё корти садоӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
"гардонандаи корти садоӣ бор шудааст.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
"Барои дастрасӣ ба он, системаи омилии худро ба таври дастӣ санҷед."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Ба омехтакунак навишта нашуда истодааст."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Аз омехтакунак хонда нашуда истодааст."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Омехтакунаки шумо ягон дастгоҳро идора намекунад."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Омехтакунак истгоҳи шуморо пуштибонӣ намекунад. Барои маслиҳатҳо оиди "
"дарогоҳбандӣ нигаред ба mixer.cpp (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Нокифоягии ҳофиза."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Параметрҳои ибтидоӣ номувофиқанд.\n"
"Истифодабарии гузоришҳо бо нобаёнӣ.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Хатогии номаълум. Оиди чи гуна онро ҳосил кардан гузориш намоед."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Баландии овоз"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Басомади паст"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Басомади баланд"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Сатрӣ"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "Диски Фишурда"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Омехта"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Дараҷаи сабт"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Сатрӣ 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Сатрӣ 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Сатрӣ 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Рақамӣ 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Рақамӣ 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Рақамӣ 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Дохил Телефонӣ"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Берун Телефонӣ"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Намоишгар"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-чуқурӣ"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-марказ"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "истифода нашуда"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
"Барои дастрасӣ ба он, 'chmod a+rw /dev/mixer*'-ро иҷро созед ва ҳамчун "
"решавӣ дохил шавед."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
"Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n"
"Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
"Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n"
"Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Баландии овози Аслӣ"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Динамики Дохилӣ"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Гӯшмонак"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Ҳосили Сатрӣ"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Дидабони Сабтӣ"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Дохили Сатрӣ"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
"Барои дастрасӣ аз мудири системавӣ кушодани /dev/audioctl-ро пурсон шавед."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Гардонандаҳои овози пуштибон шаванда:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Гардонандаҳои овози истифода шаванда:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Маҷроҳо"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Интихоби Омехтакунак"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Гузоришҳои Дастгоҳ"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Омехта кунанда"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Баландии овоз"
#: appearanceconfig.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Нишон додани &нишонаҳо"
#: appearanceconfig.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:113
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Рангҳои &интихобӣ"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Фаъол"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Ором:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Баланд:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Паснамо:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Хомӯш карда шуда"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Балан&д:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Паснам&о:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Оро&м:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Омехтакунакро дар панели TDE дарунсозӣ мекунад"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Даргиронидани/хомӯш сохтани тақсимоти ҷадвалҳо дар лағжандаҳо"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
msgid "Show labels"
msgstr "Нишон додани &нишонаҳо"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Нишонаҳои тавсифотро оиди лағжандаҳо дармегиронад/хомӯш месозад"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Баландии овоз"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Панҷара"
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "&Дарунсозӣ дар панел"
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Барқароркунии баландии овоз дар ворид"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Уфуқӣ"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Амудӣ"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Интихоби Маҷро"