# translation of kmix.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004. # Hiromon , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:54+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Мадина Нозимова, Меҳрангез Нозимзода" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru , pavel_karas@mail.ru" #: dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Ҷудосозии Каналҳо" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 msgid "Current Mixer" msgstr "Омехтаи ҷорӣ" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 msgid "Current mixer" msgstr "Омехтакунаки ҷорӣ" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Интиҳоб кардани маҷрои намоишкардаи мохири овоз:" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..." #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Ахбороти Сахтафзор" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Пинҳонкунии Тирезаи Омехтакунак" #: kmix.cpp:127 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Баланкардани Овози Моҳири Мачро" #: kmix.cpp:129 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Пасткардани Овози Моҳири Мачро" #: kmix.cpp:131 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Ғайри фаол созии Моҳири Маҷро" #: kmix.cpp:156 msgid "Current mixer:" msgstr " Омехтакунаки ҷорӣ:" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Ивази равонаи КОмехта дар вақти оғози ояндаи қабул карда мешавад." #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Ахбороти сахтафзории омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Батанзимдарорӣ - Апплети Омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix Апплети Панел" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Кристиан Ескен\n" "(c) 2000-2003 Кристиан Ескен, Стефан Шиманский" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Интихоби Омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" "Барои маълумоти муфассал марҳамат карда ба барномаи ахборот Оиди KMix " "муроҷиат кунед" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Омехтакунакҳо" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Омехтакунакҳои дастрас:" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Омехтакунаки нодуруст ворид шудааст." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" "kmixctrl - барномаи пуштибони нигаҳдорӣ/барқароркунии баландии овози kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Баландиҳои овози ҷориро ҳамчун бо нобаёнӣ захира кунед" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Барқароркунии баландиҳои овоз бо нобаёнӣ" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:97 msgid "M&ute" msgstr "Хомӯш кардани &овоз" #: kmixdockwidget.cpp:108 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Интихоби Моҳири Маҷро..." #: kmixdockwidget.cpp:289 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Омехтакунак пайдо нагардид" #: kmixdockwidget.cpp:297 msgid "Volume at %1%" msgstr "Баланди овоз дар %1%" #: kmixdockwidget.cpp:299 msgid " (Muted)" msgstr " (Хомӯш карда шуда)" #: kmixdockwidget.cpp:568 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Нишондиҳии Тирезаи Омехтакунак" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Омехтакунаки нодуруст" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "Ҳосил" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "Ворид" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "Гузаришҳо" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "Гирд овардан" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Мувозинати Чап/Рост" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - омехтакунаки хурди пурравазифоии TDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KОмехтакунак" #: main.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Кристан Искен\n" "(c) 2000-2003 Кристан Искен, Стефан Шиманский \n" "(c) 2002-2003 Кристан Искен, Ҳелио Чиссини де Кастро \n" "(c) 2004 Кристан Искен" #: main.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Азнавтарроҳии ҷорӣ, даргоҳи Алса 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Даргоҳи Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Даргоҳи SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD ислоҳотҳо" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Даргоҳи ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Даргоҳи HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Даргоҳи NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Азназаргузаронии пешакии хомӯшсозӣ ва баландии овоз, дираг ислоҳотҳо" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Пинҳон кардан" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбурҳо..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Маънои оянда" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Ҷудосозии Каналҳо" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Хомӯш шудааст" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Барпосозии Сарчашмаи &Сабткунӣ" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Баланкардани Овози '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Пасткардани Овози '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Ғайри фаол созии '%1'" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "Хомӯш кардани овоз" #: mdwslider.cpp:348 msgid "Record" msgstr "Сабтнигор" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Даргиронидани/Хомӯш сохтани Гузаришҳо" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Шумо рухсати дастрасӣ кардан ба дастгоҳи омехтакунаки alsa-ро надоред.\n" "Марҳамат карда баррасӣ намоед, ки оё ҳамаи дастгоҳҳои alsa дуруст офарида " "шудаанд." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Омехтакунаки Alsa пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти садоӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти садоӣ бор шудааст.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ ба он, системаи омилии худро ба таври дастӣ санҷед." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ба омехтакунак навишта нашуда истодааст." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Аз омехтакунак хонда нашуда истодааст." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Омехтакунаки шумо ягон дастгоҳро идора намекунад." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Омехтакунак истгоҳи шуморо пуштибонӣ намекунад. Барои маслиҳатҳо оиди " "дарогоҳбандӣ нигаред ба mixer.cpp (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Нокифоягии ҳофиза." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Параметрҳои ибтидоӣ номувофиқанд.\n" "Истифодабарии гузоришҳо бо нобаёнӣ.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Хатогии номаълум. Оиди чи гуна онро ҳосил кардан гузориш намоед." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Басомади паст" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Басомади баланд" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Динамик" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Сатрӣ" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "Диски Фишурда" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Омехта" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Дараҷаи сабт" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Сатрӣ 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Сатрӣ 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Сатрӣ 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Рақамӣ 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Рақамӣ 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Рақамӣ 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Дохил Телефонӣ" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Берун Телефонӣ" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Видео" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Намоишгар" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-чуқурӣ" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-марказ" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "истифода нашуда" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ ба он, 'chmod a+rw /dev/mixer*'-ро иҷро созед ва ҳамчун " "решавӣ дохил шавед." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" "Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n" "Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" "Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n" "Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Баландии овози Аслӣ" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Динамики Дохилӣ" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Гӯшмонак" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Ҳосили Сатрӣ" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Дидабони Сабтӣ" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Дохили Сатрӣ" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ аз мудири системавӣ кушодани /dev/audioctl-ро пурсон шавед." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Гардонандаҳои овози пуштибон шаванда:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Гардонандаҳои овози истифода шаванда:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Маҷроҳо" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Select Mixer" msgid "&Select Mixer" msgstr "Интихоби Омехтакунак" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Гузоришҳои Дастгоҳ" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Омехта кунанда" #: appearanceconfig.ui:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show &menu bar" msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал" #: appearanceconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "Баландии овоз" #: appearanceconfig.ui:46 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Нишон додани &нишонаҳо" #: appearanceconfig.ui:57 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал" #: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Relative" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:113 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:144 #, no-c-format msgid "Icon theme:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Crystal" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Classic (Old Crystal)" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:160 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system &tray icon" msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Рангҳои &интихобӣ" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Фаъол" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Ором:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Баланд:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Паснамо:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Хомӯш карда шуда" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Балан&д:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Паснам&о:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Оро&м:" #: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray icon" msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Омехтакунакро дар панели TDE дарунсозӣ мекунад" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show tickmarks" msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Даргиронидани/хомӯш сохтани тақсимоти ҷадвалҳо дар лағжандаҳо" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &labels" msgid "Show labels" msgstr "Нишон додани &нишонаҳо" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Нишонаҳои тавсифотро оиди лағжандаҳо дармегиронад/хомӯш месозад" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "Баландии овоз" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #: kmix.kcfg:112 #, no-c-format msgid "System theme" msgstr "" #: kmix.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Icon Theme" msgstr "" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Панҷара" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "&Дарунсозӣ дар панел" #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Барқароркунии баландии овоз дар ворид" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Уфуқӣ" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Амудӣ" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Интихоби Маҷро"