You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdeutils/kjots.po

337 lines
7.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kjots.po to Walloon
# Ratoûrnaedje è walon des messaedjes di KDE.
# Po ratoûrner è walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pådjes"
#: KJotsMain.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Next Book"
msgstr "Blok shuvant"
#: KJotsMain.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Previous Book"
msgstr "Blok di dvant"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pådje shuvante"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pådje di dvant"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Novele pådje"
#: KJotsMain.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New &Book..."
msgstr "Novea live"
#: KJotsMain.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export Page"
msgstr "Eberweter"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
#, fuzzy
msgid "To Text File..."
msgstr "Fitchî tecse..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
#, fuzzy
msgid "To HTML File..."
msgstr "Fitchî HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export Book"
msgstr "Eberweter"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Disfacer pådje"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Disfacer &live"
#: KJotsMain.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Manual Save"
msgstr "Pådje di manuel"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copyî &e tite del pådje"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Rilomer..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Sitittchî l' date"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Novea live"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "No do live:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur(e) do voleur disfacer l' live <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Disfacer live"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur(e) do voleur disfacer li pådje <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Disfacer pådje"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Schapaedje otomatike"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Li fitchî <strong>%1</strong> egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Totes les pådjes divèt esse å dvins d' on live. Voloz vs ahiver on novea live "
"po-z î mete li pådje, oudonbén èn nén bodjî l' pådjes?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Ahiver on novea live"
#: KJotsMain.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Potchî al pådje"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Drovi ene hårdêye"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Rilomer live"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Dji schape %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Dji schape li contnou di %1 di %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Eprimaedje: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Live sins tite"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tåve di l' Ådvins"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Rilomer l' pådje"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Tite del pådje:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pådje %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Usteye po prinde des notes di KDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tineu a djoû pol moumint"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Prumî oteur"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutes"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munute"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Çouchal c' est l' nombe di munutes ki KJots rawåde divant d' fé on schapaedje "
"otomatike des candjmints."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Schaper t&otes les:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Schaper periyodicmint les candjmints"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Cwand «Schapaedje otomatike» est metou, KJots schaprè otomaticmint les "
"candjmintsfwaits åzès lives, avou l' tins inte desu schapaedjes defini chal pa "
"dzo."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Eployî l' ecôdaedje unicô&de"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Mostrer li mwaisse purnea."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
"C' est l' fonte eployeye po-z håyner l' tecse dins les purneas d' Konqueror."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî des bouyes di manaedjaedje des scrireces a fé "
"otomaticmint."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""