You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

226 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Батырмалар"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды төмендегі "
"тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына апаруға немесе алып "
"тастауға болады."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Барлық үстелдерде"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- бөлгіш ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару "
"бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Безендірулердің параметрлері"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Ш&егінің өлшемі:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. "
"Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір "
"стильдерінде жоқ."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Терезе безендіруі"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Батырмалар"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Жұқа"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Жалпақ"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Өте жалпақ"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Кең"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Өте кең"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Жалпақтығы өте зор"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1>"
"<p> Бұл модульде терезенің шегінің безендіруін, сонымен қатар, айдардағы "
"батырмалардың орнын және қосымша безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> "
"Безендіру нақышын қолдану үшін нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" "
"батырмасын басыңыз. Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз."
"<p>Әр нақышты \"[...] баптау\" қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың "
"баптауы да түрлі.</p>"
"<p>\"Жалпы параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау "
"бойынша болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға "
"болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға "
"болады.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Қарап-шығу жоқ.\n"
"Бәлкім, себебі плагин модулі\n"
"жүктелмеу мәселесінде."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Назардағы терезе"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Назардан тыс терезе"