You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdetoys/kteatime.po

191 lines
3.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kteatime.po to French
# traduction de kteatime.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2006.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-20 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: main.cpp:36
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea"
msgstr "Utilitaire KDE pour préparer de bonnes tasses de thé"
#: main.cpp:42
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: main.cpp:47
msgid "Many patches"
msgstr "Plusieurs correctifs"
#: toplevel.cpp:93
msgid "Black Tea"
msgstr "Thé noir"
#: toplevel.cpp:96
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: toplevel.cpp:99
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Thé aux fruits"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Other Tea"
msgstr "Autre thé"
#: toplevel.cpp:122
msgid "Sto&p"
msgstr "&Arrêter"
#: toplevel.cpp:124
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."
#: toplevel.cpp:126
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Personnalisé..."
#: toplevel.cpp:297
msgid "The %1 is now ready!"
msgstr "Le %1 est prêt !"
#: toplevel.cpp:308 toplevel.cpp:345 toplevel.cpp:461
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "La théière"
#: toplevel.cpp:325
msgid "%1 left for %2"
msgstr "Il reste %1 pour %2"
#: toplevel.cpp:425
msgid "There is no tea to begin steeping."
msgstr "Il n'y a pas de thé pour commencer à compter."
#: toplevel.cpp:425
msgid "No Tea"
msgstr "Pas de thé"
#: toplevel.cpp:470
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Thé inconnu"
#: toplevel.cpp:484 toplevel.cpp:729
msgid "Tea time:"
msgstr "Durée :"
#: toplevel.cpp:500
msgid "tea"
msgstr "thé"
#: toplevel.cpp:575
msgid "New Tea"
msgstr "Nouveau thé"
#: toplevel.cpp:653
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Configuration de la théière"
#: toplevel.cpp:665
msgid "Tea List"
msgstr "Liste des thés"
#: toplevel.cpp:669
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: toplevel.cpp:671
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: toplevel.cpp:681
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: toplevel.cpp:695
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: toplevel.cpp:702
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: toplevel.cpp:712
msgid "Tea Properties"
msgstr "Propriétés du thé"
#: toplevel.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: toplevel.cpp:734
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: toplevel.cpp:739
msgid "Configure Events..."
msgstr "Configuration des événements..."
#: toplevel.cpp:744
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: toplevel.cpp:745
msgid "Popup"
msgstr "Message"
#: toplevel.cpp:755
msgid "Enter command here; '%t' will be replaced with name of steeping tea"
msgstr ""
"Saisissez votre commande ici, « %t » sera remplacé par le nom du thé en train "
"de tremper"
#: toplevel.cpp:760
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Afficher la progression dans l'icône de la boîte à miniatures"
#: tealist.cpp:18
msgid "%1 min"
msgstr "%1 min"
#: tealist.cpp:21
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tealist.cpp:23
msgid " %1 s"
msgstr " %1 s"
#: timeedit.cpp:59
msgid " min"
msgstr " min"
#: timeedit.cpp:65
msgid " sec"
msgstr " s"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin, Robert Jacolin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"