|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:07+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gestion de l'imprimante en tant qu'utilisateur normal\n"
|
|
|
"Certaines opérations de gestion d'imprimante ont besoin des privilèges \n"
|
|
|
"administrateur. Utilisez le bouton « Mode administrateur » pour lancer cet \n"
|
|
|
"outil de gestion d'imprimantes avec les privilèges administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
msgid "KDE Printing Management"
|
|
|
msgstr "Gestion d'impression de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
|
|
|
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
|
|
|
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
|
|
|
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
|
|
|
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
|
|
|
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
|
|
|
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
|
|
|
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Gestionnaire d'impression de KDE</h1> Le gestionnaire d'impression de KDE "
|
|
|
"fait partie de KDEPrint, qui est une interface au vrai sous-système "
|
|
|
"d'impression de votre système d'exploitation. Bien qu'il ajoute des "
|
|
|
"fonctionnalités supplémentaires à ces sous-systèmes, KDEPrint dépend d'eux pour "
|
|
|
"son fonctionnement. Les tâches de file d'attente et de filtrage, en "
|
|
|
"particulier, sont toujours faites par le sous-système d'impression, ainsi que "
|
|
|
"les tâches d'administration (ajout ou modification d'imprimantes, droits "
|
|
|
"d'accès, etc.)"
|
|
|
"<br/> Les fonctions d'impression gérées par KDEPrint sont très dépendantes du "
|
|
|
"sous-système que vous avez choisi. Pour une meilleure gestion avec un système "
|
|
|
"moderne, l'équipe de KDEPrinting recommande de se fonder sur le système "
|
|
|
"d'impression CUPS."
|