You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmprintmgr.po

79 lines
3.1 KiB

# translation of kcmprintmgr.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Gestion de l'imprimante en tant qu'utilisateur normal\n"
"Certaines opérations de gestion d'imprimante ont besoin des privilèges \n"
"administrateur. Utilisez le bouton « Mode administrateur » pour lancer cet \n"
"outil de gestion d'imprimantes avec les privilèges administrateur."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "Gestion d'impression de KDE"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Gestionnaire d'impression de KDE</h1> Le gestionnaire d'impression de KDE "
"fait partie de KDEPrint, qui est une interface au vrai sous-système "
"d'impression de votre système d'exploitation. Bien qu'il ajoute des "
"fonctionnalités supplémentaires à ces sous-systèmes, KDEPrint dépend d'eux pour "
"son fonctionnement. Les tâches de file d'attente et de filtrage, en "
"particulier, sont toujours faites par le sous-système d'impression, ainsi que "
"les tâches d'administration (ajout ou modification d'imprimantes, droits "
"d'accès, etc.)"
"<br/> Les fonctions d'impression gérées par KDEPrint sont très dépendantes du "
"sous-système que vous avez choisi. Pour une meilleure gestion avec un système "
"moderne, l'équipe de KDEPrinting recommande de se fonder sur le système "
"d'impression CUPS."