You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbounce.po

148 lines
3.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 09:00+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "امتیاز:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "ناحیۀ پرشده:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "جان:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "فشار %1 برای آغاز یک بازی!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&برگزیدن پوشۀ زمینه..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "نمایش &زمینه‌ها‌"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "مخفی کردن &زمینه‌ها‌"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&پخش صداها‌"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید بازی در حال اجرا را ببندید؟"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "بازی مکث کرد."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "بازی تمام شد! امتیاز: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "بازی تمام شد. برای بازی جدید <Space> را فشار دهید"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "برگزیدن پوشۀ تصویر زمینه"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "ممکن است الان تصاویر زمینه را روشن کنید."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "بازی معلق شد"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"بیش از ۷۵٪ تخته را با موفقیت آشکار کرده‌اید.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 امتیاز: ۱۵ امتیاز برای هر جان باقی‌مانده\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 امتیاز: جایزه\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 امتیاز: مجموع امتیاز برای این سطح\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "پیش به سطح %1. به یاد داشته باشید، حالا %2 جان گرفتید!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "بازی KDE Bounce Ball"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "اعانه‌‌‌ها"