You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

398 lines
9.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/kwalletmanager.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr ""
"Ur renkell a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh. Petra e fell deoc'h "
"d'ober ?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Diskouez ar gwerzhioù"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "Renkell &nevez ..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Distruj ar renkell"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Kemmañ an &Tremenger ..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Enporzh XML ..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Ezporzh ..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Tremengerioù"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kartennoù"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Roadoù binarel"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar renkell '%1' eus an doug-paperoù ?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fazi en ur dilemel ar renkell."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Renkell nevez"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Dibabit un anv evit ar renkell nevez mar plij :"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Klask adarre"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne glaskit ket"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fazi en ur enrollañ ar vouetadur. Kod fazi : %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Tremenger : %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Roadoù binarel : %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Bouetadur nevez"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Dibabit un anv evit ar bouetadur nevez mar plij :"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel an dra '%1' ?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "N'em eus ket digeriñ an doug-paperoù goulennet."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "N'eo ket possubl da voned an Doug-paperoù '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "N'eo ket possubl da voned ar restr XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr enkas XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr ""
"Ur renkell a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh. Petra e fell deoc'h "
"d'ober ?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet : N'eus doug-paperoù digor ebet."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet : digor eo un doug-paperoù."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Doug-paperoù &nevez ..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Kefluniañ &Wallet ..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Serriñ an h&oll Dougoù-paperoù"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel an doug-paperoù '%1' ?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "N'hellan ket dilemel an doug-paperoù. %1 e oa kod ar fazi."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fazi en ur zigeriñ an doug-paperoù %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Dibabit un anv evit an doug-paperoù nevez mar plij :"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Doug-paperoù nevez"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Klask unan nevez"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Digev&reañ"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Alc'hwez"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "Bouetadur &nevez"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Diskouez ar prenestr pa loc'her"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Anv un doug-paperoù"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Merour KDE an dougoù-paperoù"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Ostilh mererezh an dougoù-paperoù evit KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Oberour kentañ ha ratreer"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erlec'hiañ"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Tremen e-biou"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Tremen an ho&ll re"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Kuzhat an &endalc'had"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Diskouez an &endalc'had"