You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
183 lines
7.0 KiB
183 lines
7.0 KiB
# translation of kdialog.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:26+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ทำต่อไป/ยกเลิก"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
msgstr "กล่องแสดงข้อความ 'ขออภัย'"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
msgstr "กล่องแสดง 'ข้อผิดพลาด'"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
msgstr "กล่องแสดงข้อความ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
msgstr "กล่องนำเข้าข้อมูล"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "กล่องรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
msgstr "กล่องข้อความ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
msgstr "กล่องกรอกข้อความ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
msgstr "กล่องคอมโบบ๊อกซ์"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
msgstr "กล่องเมนู"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
msgstr "กล่องรายการปุ่มเช็ค"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
msgstr "กล่องรายการปุ่มวิทยุ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
msgstr "หน้าต่างป้อบอัพแจ้งให้ทราบ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
msgstr "กล่องเพื่อเปิดแฟ้มที่มีอยู่"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
msgstr "กล่องเพื่อบันทึกแฟ้ม"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
msgstr "กล่องเพื่อเลือกไดเร็กทอรีที่มีอยู่"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
msgstr "กล่องเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ที่มีอยู่"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
msgstr "กล่องเพื่อบันทึกตำแหน่ง URL"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
msgstr "กล่องเลือกไอคอน"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
msgstr "กล่องแสดงความคืบหน้า โดยอ้างอิงกับค่าที่ส่งกลับมาจากการติดต่อผ่าน DCOP"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
msgstr "หัวเรื่องกล่อง"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
msgstr "รายการปริยายเพื่อใช้กับช่องเลือกรายการและเมนู"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
"files"
|
|
msgstr ""
|
|
"อนุญาตให้ใช้ตัวเลือก --getopenurl และ --getopenfilename เพื่อส่งค่ากลับเป็นหลายแฟ้ม"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
"--multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
"คืนค่ารายการเป็นบรรทัดที่แยกกัน (สำหรับตัวเลือก checklist และแฟ้มที่เปิดด้วยตัวเลือก --"
|
|
"multiple)"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
msgstr "แสดงผลลัพธ์หมายเลขหน้าต่าง (winId) ของแต่ละกล่องโต้ตอบ"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับใช้กับโปรแกรมของ X ตามหมายเลขหน้าต่าง (winid) ที่กำหนด"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
msgstr "ปรับแต่งชื่อแฟ้มและชื่อตัวเลือกสำหรับใช้ในการบันทึกสถานะ \"ไม่ต้องแสดง/ถามอีก\""
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
msgstr "อากรูเมนต์ - ขึ้นอยู่กับตัวเลือกหลัก"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:679
|
|
msgid "KDialog"
|
|
msgstr "กล่องโต้ตอบ-K"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:680
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "กล่องโต้ตอบ-K สามารถใช้ในการแสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สคริปต์ได้"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:683
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
msgstr "กล่องโต้ตอบ-K: ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
|