You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kpersonalizer.po

548 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpersonalizer.po to Tajik
# copyright (c) 2004
# infoDev, a World Bank organization
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n"
"Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "бе ном"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Чопсаҳфаи Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза/Нитиҷаҳои Бозандозагирӣ"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Намоиш додани Таркиб ҳангоми Ҷойивазкунӣ/Бозандозагирии Тирезаҳо"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Табло"
#: keyecandypage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Тағири Миқёси Тасвири Табло"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Равшансозии Тасвир"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Мавзӯъи Овозӣ"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Табло"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Ҳамворсозии Ҳуруфҳо"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Симоҳо"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Симоҳо дар Тугмаҳо"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Қуттиҳои афтанда"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Хомӯш шудани Маслиҳатҳо"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Файлҳои Матнӣ"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Хомӯш шудани Менюҳо"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Дигар Файлҳо"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус пас аз муш</i><br><b>Ангуштзании дубора "
"дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> "
"<i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>не</"
"i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Кушодани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:"
"</b> <i>Ангуштзании дубора</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> "
"<i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Тирезаҳо</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Қадами 1: Муқаддима"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Қадами 2: Рафтори TDE"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Қадами 3: Натиҷаҳои TDE"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Қадами 4: Ҳама Мавзӯъҳоро дӯст медоранд"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Қадами 5: Фурсат барои Барпосозӣ"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Ба &Итмом расонидани кори Устод"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
"p><p>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи "
"кории TDE мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.</p><p>Ба "
"<b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, "
"ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
"p><p>Агар ҳа, ба <b>Баромадан</b> ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд.<br>Агар "
"не, ба <b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии "
"худ, ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Ҳамаи Тағиротҳо Гум Мешаванд"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KУстоди Батанзимдарор"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "personalizer худаш оғоз ёфт"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "personalizer пеш аз сеанси TDE корандозӣ карда шуд"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Навъ"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: tdestylepage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plastik"
msgstr "Платинавӣ"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Равшан"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE классикӣ"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Навъи классикии TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Платинавӣ"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Навъи платинавӣ"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Марҳамат карда забони худро интихоб намоед:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези "
"барпосозиҳои асосии мизи кории TDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак "
"мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, "
"соат ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта "
"метавонад.</p>\n"
"<p>Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи "
"коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ "
"гузоред ба воситаи ангуштзании <b>Партофтани Устод</b>. Инчунин барои "
"корвандони нав истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.</p>\n"
"<p>Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории TDE маъқул бошад ва хоҳиши "
"баромадан аз Устод доред, тугмаҳои <b>Партофтани Устод</b>, баъд "
"<b>Баромадан</b>-ро пахш кунед.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Марҳамат карда давлати худро интихоб намоед:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди "
"ҳамворсозии ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири "
"мутаҳаррики меню. Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд. </"
"P>\n"
"Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро "
"даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, "
"ки як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Суст\n"
"(натиҷаҳои кам)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Тез\n"
"(натиҷаҳои бисёр)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Шарҳдиҳӣ:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Рафтори Система</b><br>\n"
"Интерфейси Графикии Корванд дар Система Амалкунандаи гуногун ба таври "
"гуногун рафтор мекунад.\n"
"TDE ба шумо имконияти батанзимдарории рафтори онро бо хоҳишҳои худ медиҳад."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ба охир расид</h3>\n"
"<p>Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба "
"воситаи интихоби элементи <b>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ</b> аз менюи "
"Гузоришҳо.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Ба воситаи интихоби элементи <b>Маркази Идора<b> дар менюи Гузоришҳо шумо "
"метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози TDE Маркази Идора."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи TDE-"
"ро оғоз кунед."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи TDE"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ҷадвалбандии 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Рӯйхати Афтанда"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Тугмаи Радио"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Парчам"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ҷадвалбандии 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои "
"дар поён буда, муайян намоед."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
#~ "дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ "
#~ "бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии "
#~ "замима:</b> <i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>TDE бо "
#~ "нобаёнӣ</i><br>"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Дигар"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "StylePreview"