You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kpersonalizer.po

548 lines
20 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Tajik
# copyright (c) 2004
# infoDev, a World Bank organization
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n"
"Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "бе ном"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr ""
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Чопсаҳфаи Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза/Нитиҷаҳои Бозандозагирӣ"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Намоиш додани Таркиб ҳангоми Ҷойивазкунӣ/Бозандозагирии Тирезаҳо"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Тасвири Паснамои Табло"
#: keyecandypage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Тағири Миқёси Тасвири Табло"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Равшансозии Тасвир"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Мудири Файл"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Мавзӯъи Овозӣ"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Мизи Корӣ"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Тасвирҳои Калон дар Табло"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Ҳамворсозии Ҳуруфҳо"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Симоҳо"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Симоҳо дар Тугмаҳо"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Қуттиҳои афтанда"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Хомӯш шудани Маслиҳатҳо"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Файлҳои Матнӣ"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Хомӯш шудани Менюҳо"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Дигар Файлҳо"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус пас аз муш</i><br><b>Ангуштзании дубора "
"дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:</b> "
"<i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> <i>не</"
"i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Кушодани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо муш:"
"</b> <i>Ангуштзании дубора</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</b> "
"<i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Тирезаҳо</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
"дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ бо "
"муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима:</"
"b> <i>не</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Қадами 1: Муқаддима"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Қадами 2: Рафтори TDE"
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Қадами 3: Натиҷаҳои TDE"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Қадами 4: Ҳама Мавзӯъҳоро дӯст медоранд"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Қадами 5: Фурсат барои Барпосозӣ"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Ба &Итмом расонидани кори Устод"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
"p><p>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи "
"кории TDE мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.</p><p>Ба "
"<b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, "
"ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?</"
"p><p>Агар ҳа, ба <b>Баромадан</b> ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд.<br>Агар "
"не, ба <b>Бекор кардан</b> барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии "
"худ, ангушт занед.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Ҳамаи Тағиротҳо Гум Мешаванд"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KУстоди Батанзимдарор"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "personalizer худаш оғоз ёфт"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "personalizer пеш аз сеанси TDE корандозӣ карда шуд"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Навъ"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: tdestylepage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Plastik"
msgstr "Платинавӣ"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Равшан"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE классикӣ"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Навъи классикии TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "Навъи TDE бо нобаёнӣ"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Платинавӣ"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Навъи платинавӣ"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Марҳамат карда забони худро интихоб намоед:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези "
"барпосозиҳои асосии мизи кории TDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак "
"мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, "
"соат ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта "
"метавонад.</p>\n"
"<p>Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи "
"коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ "
"гузоред ба воситаи ангуштзании <b>Партофтани Устод</b>. Инчунин барои "
"корвандони нав истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.</p>\n"
"<p>Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории TDE маъқул бошад ва хоҳиши "
"баромадан аз Устод доред, тугмаҳои <b>Партофтани Устод</b>, баъд "
"<b>Баромадан</b>-ро пахш кунед.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Марҳамат намоед ба TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Марҳамат карда давлати худро интихоб намоед:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди "
"ҳамворсозии ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири "
"мутаҳаррики меню. Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд. </"
"P>\n"
"Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро "
"даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, "
"ки як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Суст\n"
"(натиҷаҳои кам)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Пардозишгари Тез\n"
"(натиҷаҳои бисёр)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Шарҳдиҳӣ:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Рафтори Система</b><br>\n"
"Интерфейси Графикии Корванд дар Система Амалкунандаи гуногун ба таври "
"гуногун рафтор мекунад.\n"
"TDE ба шумо имконияти батанзимдарории рафтори онро бо хоҳишҳои худ медиҳад."
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ба охир расид</h3>\n"
"<p>Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба "
"воситаи интихоби элементи <b>Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ</b> аз менюи "
"Гузоришҳо.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Ба воситаи интихоби элементи <b>Маркази Идора<b> дар менюи Гузоришҳо шумо "
"метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози TDE Маркази Идора."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи TDE-"
"ро оғоз кунед."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи TDE"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ҷадвалбандии 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Рӯйхати Афтанда"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Тугмаи Радио"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Парчам"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ҷадвалбандии 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои "
"дар поён буда, муайян намоед."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фаъолсозии тиреза:</b> <i>Фокус дар ангуштзанӣ</i><br><b>Ангуштзании "
#~ "дубора дар сутуни сарлавҳа:</b> <i>Печонидани тиреза</i><br><b>Ҷудокунӣ "
#~ "бо муш:</b> <i>Ангуштзании ягона</i><br><b>Хабардоркунӣ оиди оғозёбии "
#~ "замима:</b> <i>нишоннамои машғул</i><br><b>Нақшаи забонак:</b> <i>TDE бо "
#~ "нобаёнӣ</i><br>"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Дигар"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "StylePreview"