You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/tdepimresources.po

212 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdepimresources.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ενημέρωση λίστας φακέλων"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Χρονικά"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Όλα"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ενεργοποιημένο"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &γεγονότα"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέες προς &υλοποίηση εργασίες"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &χρονικά"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέες &επαφές"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα &αντικείμενα"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα άγν&ωστα αντικείμενα"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εργασίας λήψης."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή 1 αντικειμένου.\n"
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή %n αντικειμένων."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης των πόρων"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραμμένο"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Ρύθμιση της λανθάνουσας μνήμης..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Αποστολή του βιβλίου διευθύνσεων"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Όλα τα ID των φακέλων στον εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Όλα τα ονόματα των φακέλων στον εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Όλοι οι ενεργοί φάκελοι του εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Αριθμός φακέλων στον εξυπηρετητή και στο αρχείο ρυθμίσεων"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Προκαθορισμένοι προορισμοί για τους διάφορους τύπους"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Αυτοί είναι οι προκαθορισμένοι προορισμοί για διαφορετικούς τύπους\n"
"δεδομένων με την παρακάτω σειρά:\n"
"Γεγονός, Εργασία προς υλοποίηση, Χρονικό, Επαφή, Όλα, Άγνωστο"