# translation of quanta.po to Tajik # translation of quanta.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-22 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:44+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Интихоби ранги диалогӣ" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Аз нав бор &кардан" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "screen" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Аҳамият" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "HTML Files" msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XHTML Files" msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XML Files" msgstr "Файли ворид:" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Бештар..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Кушодани тирезаи диалогии css" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 #, fuzzy msgid "The comment" msgstr "шарҳ" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 #, fuzzy msgid "The selector" msgstr "selector" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Кушодани интихобкунандаи URI " #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "&Тасвиротҳо:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Таъғир додани профилҳо" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr " Ҳарфи оила :" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Кушодани интихобкунандаи ҳарфи оила" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Commit..." msgstr "&Васл кардан" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Update &To" msgstr "&Бозсозии ҳамааш" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Tag/Date..." msgstr "Ҷадвал" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Табдил додан" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show &Log Messages" msgstr "Тирезаи иттилоот" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Равон: %1" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "Ҳаракат додани файл..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" "%1иҷро нашуд. Код ба хатогӣ роҳ дода шуд %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Фармони Нодуруст" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Фармони Нодуруст" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Хатоги:\"%1\" ин қисми \n" "\"%2\" анбор нест." #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Намуд" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Хат" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "function" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-mail" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Гӯш кардани порт:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Ифода" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Синф" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Аҳамият" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" " Пур кардани debugger натавонист,коди нодуруст %1 баргардонида шуд: " "%2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Дурусткунаки хатто" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Тугмаи &Нуқтаифармони" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Clears all breakpoints" msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Тарҷума кардан" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Иҷ&ро" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Қадам" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Қадам &дар" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "&Гузарондан" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Ба ақиб &рафтан" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Тафаққуф" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Нест кардан" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Сеансро сар кунед" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Сеансро тамом кунед" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Соаташи Алишшаванда" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 #, fuzzy msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Нақшаро кушоед" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Соатро илова кунед" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Таъғиротҳо" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Нуқтаҳоиконтроли" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 #, fuzzy msgid "Debug Output" msgstr "&Хурӯҷ:" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Дур&уст" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Ғалатёби робита" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Сеанс" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Фосилагузорӣ" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Мазмун" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Таваққуф" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "иттиҳод" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "preface" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Боздоштан" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Маъно надорад" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Бо тартиб" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Мавзӯъ" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Бастан" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Манбаъ" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Хат" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Адади том" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Шиновар" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Бор кардан" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Номуайян" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:88 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Хатоги ёфт шуд:Хати %1 Код %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Хатоги ба ҷой расид:%1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 #, fuzzy msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Хатогии шартӣ иҷро шуд:%1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Алоқва ба %1 гузошташуда аст" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "Скрипт бо протокли дурусти тафсир васл намекунад" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Нодуруст" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Дуруст" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "<Шакли иҷронашаванда>" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Шорандаи debugger, %1,\"%2\" инструксиявиро ёри намедиҳад." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Ёри нашавандаи функцияи Debugger" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Пеш рафтан" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Қадам аз" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "preface" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Иҷро" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Гузарондан" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Қадам дар" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Хатогиро гузоред" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Хатогиро ба ҷои дигар гузоред" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Танзимотҳо" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 Соатро иваз намедиҳад." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1ба маънои алишшаванда ёри намерасонад." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Танзими аҳамият" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Дигаргуншавандаро гузоред" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Маънои нав:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Файлҳои HTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Файлҳои PHP" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Файлҳои XML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Шумо бояд минтақае ҷудо кунед. Шумо бояд минтақае ҷудо кунед." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Захира кардани ин файл пеш аз тағйири қолаб." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Рақамҳои қаторро ворид кунед" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Рақами сутунҳоро ворид кунед" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "&Тағири хусусиятҳои ячейка" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Тағири &хусусиятҳои хат" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Муттаҳид кардани Ячейкаҳо" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Шикаст намудани Якҷошави" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "&Мондани қатор" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Мондани су&тун" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Нест кардани Қатор" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Нобуд кардани як сутун" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Муҳаррири &хосиятҳои ҷадвал" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Муҳаррири ҷадвали пайраҳаи иловагӣ" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Муҳаррири ранг: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Якҷо шуданд бо (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Натавонистан мизи кудакро вироиш кардан;шумо мумкин тағир кардед қафасеро ки " "дорои мизи дасти мебошад." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Хондани ҷадвал натавонист" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Ёфт нашуд аломати маҳкамшудаи мизи кудак;шумо мумкин аломатҳои номаҳкамро " "дар миз шинос кардед ва пайдарпайиҳои ӯро шикастед." #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ҳамааш" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Иловаи пайраҳаи асбоби нав" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Нобуд кардани пайраҳаи асбоб" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Муҳаррири пайраҳаи асбоб" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин \"%1\"обзорро аз ҷо ба ҷои дигар гузоред?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "" "Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин дигаргуниҳои барои ин амал кардашударо нигоҳ " "доред?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ғайри" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Таркиби калиди '%1' қаблан ба каниши \"%2\" нисбат дода шудааст.\n" "Илтимос таркиби калиди ягонаеро интихоб кунед." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Низоъи тугмаҳои гарм" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Тоза кардани амалҳои %1 ба тоза кардани ҳамаи истинодҳои ба ӯ " "меоварад.\n" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд кунед?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Ин амалро ба обзор илова кардан" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668 #: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Лутфан, интихоби пайраҳаи асбоб:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Файл таъғир ёфт" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Pages" msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "Файл %1 мавҷуд налорад.
Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "Тасвирот" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Description As" msgstr "Тасвир:" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Structure Group" msgstr "attributeGroup" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 #, fuzzy msgid "Add Structure Group" msgstr "attributeGroup" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед
%1?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Нобудкардани узв" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Гурӯҳи нави кӯтоҳкунӣ" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Номи гурӯҳ:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "%1
. Пас барои гурӯҳи нав як " "ном интихоб кунед." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Гурӯҳ аллакай вуҷуд дорад" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Иловаи DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Интихоби DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" "Аз рӯйхат DTEP-ро интихоб кунед пеш аз истифодаи. Барҳамдиҳӣ." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Ягон DTEP интихоб нашуд" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Афзудани қолиби код" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Шумо ҳақатан мехоҳед ки ин%1 улгуро нест шавад?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Коди улгуро муҳарири кардан" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "файл борои навишт %1 кушода намешавад.\n" "Дигаршавии кӯтоҳкунӣ дар вақти баромад аз Quanta нест мешавад." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Ёфтани тег ва боз кардани дарахт" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Менюи матнӣ" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Ҷудокунии заминаи тег" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Ҷустуҷӯи тег" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Гузаштан ба охири тег" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Оддӣ..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Барчаспи номуайян" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Сифатҳои барчасп: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Умуми" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Файлҳои тасвир\n" "*|Ҳама файлҳо" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Манбаи тасвир:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Васеъ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Дарозӣ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "HФосила:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "VФосила:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Матни алтернативӣ:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Сарҳад:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Саф кашондан:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Ҷудокунии заминаи тег" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Тегҳои гуногун" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Сатрҳо:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Услуб:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Омезишоти тартибӣ" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Бетартибона" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Файли ҷорӣ" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "annotation" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файл:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..." #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Log Файлҳо (*.log)\n" "*|Ҳама файлҳо" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "Файл
%1
аллакай вуҷуд дорад. Онро рӯи ҳам нависед.?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Бознависӣ" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Файли номнавис кушода намешавад.
%1
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:82 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "DTD-ро аз %1 пурбор карда наметавонам." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "" "Ҳангоми таҷзия намудани DTD хатогӣ рӯй дода шуд.\n" "Мактуби нодуруст ин:\n" "%1" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:114 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Натавонистам каталоги
%1-ро эҷод кунам.
Мутмаин шавед, ки " "шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки алоқот бо
%2
канда нашудааст.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:173 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:183 src/quanta.cpp:3112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 гурӯҳ" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Аҳамият ( максимум 20 нишонаҳо)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Дарозӣ" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Дуруст кардани дараҳти KafkaWidget DOM " #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Мазмун" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Қисм" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Қоида" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Бубахшед, VPL ҳоло ин вазоифро пуштибонӣ намекунад." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Хусусият" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Псевдо-синф" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Қоидаҳои CSS " #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Интихобкунандаи универсалӣ" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Пайвасти намуди варақа" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Намуди ҷадвалҳои сохташуда" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Ҳамаи хусусиятҳо дар як хат мебошанд" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Link" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Пешгузорӣ" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Пуштибонии браузер" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Псевдо-мавзӯъ" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Воридот карда шуд" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Мерос" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Мерос карда мешавад" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Бекор кардани/Такрор кардани маълумот" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "услубҳои CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Ҷудо кардани ячейкаҳо" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Дигар кардани намуди CSS барои ин тег" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Дохил кардани фосилаҳо ба ҳама" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 #, fuzzy msgid "View &Document Source" msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "Ин %1плогин пурбор карда намешавад.
Мумкин аст, ки далел ин:" "
- %2 кор гузошта шудааст;
- Файли %3 кор " "гузошта нашудааст ё инки ин наметавон расид." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Ҷудо наммудани абзори намуд" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Танзимот" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Қитъаи ҷадвалбандии мактуб" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Маълумот дар бораи Плогине, ки шумо ворид намудед, пайдо шуданд, нодуруст " "аст.Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба ин барпо намудани ҳолат истифода баред?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Плагини нодуруст" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Модулҳо" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Танзими &Плагинҳо..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 Ин хати фармони плогин аст. Мо пуштибониро барои фармони хати " "плогинҳо ҳаракат намудем. Лекин, тобеъкунанда ҳамчун дастнависи амал метавон " "истифода бурд, чунки рондани фармони хати абзор гум нашудааст. " #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Намуди Плогин пуштибонӣ карда нашуд" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Плогинҳои оянда нодуруст менамояд:%1.

Шумо мехоҳед, ки " "плогинҳоро вироиш диҳед?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Плагинсҳои нодуруст" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Ҳамаи плогинҳо бо муваффақият тасдиқ карда шуд." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Натиҷаи нав" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Натиҷаи муҳарир" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки натиҷаи пайкарабандиро ба %1 ҳаракат " "диҳед?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Натиҷаи пайкарабандиро нобуд созед" #: project/eventeditordlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Argument:" msgstr "Далели 1:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Гиранда:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Файли ворид:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" "Файли нисбӣ дар лоиҳаи пӯша ё инки файл берун аз пӯшаи лоиҳа ҳолати пурраи " "роҳ бояд таъин карда шуда бошад." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Тафсилот:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Пурра" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Камин" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Рафтор:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Вориди нав эҷод кардан" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Замима кардани номнависи мавҷуд буда" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Номи амалиёт:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Узви муқаррарӣ" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Сарвари масъала" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Сарвари каманда" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Сарвари зеринақша" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Муҳаррири зеринақшаҳо" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Нобудкардани узв" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Кушодани Нусхаи Лоиҳа" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" "Файл %1 мавҷуд налорад.
Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419 msgid "Keep" msgstr "" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Номгузорӣ намудани файл дубора..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Ҳаракат додани файл..." #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед
%1-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?
" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove From Server" msgstr "Нобуд кардани аз нақша" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Танзимотҳои нақша" #: project/project.cpp:490 #, fuzzy msgid "No Debugger" msgstr "Ин барномаи ғалатёб нест" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Намуд нигоҳ дошта нашудааст." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Бор кар&дани тахасус" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Танзимоти каманда" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Натиҷаи пайкарабандӣ" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Ҷузъи нақшаро бозборкунӣ..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Файлҳои нав дар каталоги нақша" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Нигоҳдории лоиҳа ноком гашт.Шумо мехоҳед барои кушодан (метавон таърих гум " "шавад) давом диҳед?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Лоиҳаи нигоҳ дошта шуда хатогӣ дорад" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Локалӣ" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Интихоби каталоги нақша" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Интихоби каталоги қолиби нақша" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед:

" "%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Интихоби пайраҳаи асбоби нақша ва каталоги амалиётҳо" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед:

" "%1
" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Мондани файлҳо аз %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Мондани файлҳо дар нақша" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Файлҳо: Ба нақша нусха кунед" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Мондани каталог дар нақша" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Ҳангоми кушиш намудани иҷрои барномаи \"wget\" хатогӣ дида мешуд. " "Аввал тафтиш намоед, ки ин дар низом мавҷуд аст ва баъд аз он ин дар PATH " "(роҳ)аст ." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Ин хусусият фақат агар лоиҳаи хатҳо дар диски маҳалӣ бошад имконпазир аст." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Сар кардан" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget хотима дода шуд...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Файлро ба лоиҳа ворид намоед" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Нақшаи нав..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Нақшаро кушодан..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Нақшаи навро кушоед" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Кушодан/Нақшаи навро кушоед" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Нақшаро пӯшидан" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Кушодани нам&оиши нақша..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Кушодани намоиши нақша" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "&Нигоҳ доштани намоиши нақша" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Нигоҳ дош&тани намоиши нақша ҳамчун..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "&Нобуд кардани намоиши нақша" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Пӯшидани намоиши нақша" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "&Мондани файлҳо..." #: project/projectprivate.cpp:129 #, fuzzy msgid "Inser&t Folder..." msgstr "&Мондани файлҳо..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "&Пуиши дубораи лоиҳаи пӯша..." #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168 msgid "&Upload Project..." msgstr "&Нақшаро боркунӣ..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Хусусиятҳои лоиҳа" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Лоиҳаи ниқобро нигоҳ доштан ҳамчун..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Гузиниш ба лоиҳаи ниқоби файлро нигоҳ доред..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Лоиҳаи файлро хонед..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Файли лоиҳаи нодуруст." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Намуди лоиҳаро нигоҳ доред ҳамчун" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Намуди номро ворид намоед:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Намуди лоиҳаи номида шуда %1 аллакай мавҷуд дорад.
Шумо " "мехоҳед рӯйҳам нависед?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Наметавон файлро барои %1 навишт кушод." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Сохтани Лоиҳои Нав" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Танзимотҳои умумӣ" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Бисёр Танзимотҳо" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Лоиҳаи ноком гаштаро нигоҳ доред.Шумо мехоҳед, ки пушиданро (метавонад " "таърихро гум созад) давом диҳед?" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Файлҳои лоиҳа\n" "*|Ҳама файлҳо" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Нақшаро кушоед" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Лоиҳаи файли %1 навишта шуд" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Файл барои навиштани %1 кушода наметавонад." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Файл барои хонишро %1 кушода наметавонад." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "URL-и нодуруст: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Наметавон лоиҳаи файлро ба даст овард %1." #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Бор кардани лоиҳаи фвйли %1" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Бор кардани тахасус" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Пӯйиш намудани лоиҳаи файлҳо..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Сохтани дарахт..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Ҳамагӣ:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Мустаҳкам намудани боркунӣ" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" "Файле, ки шумо дар оянда мехоҳед бор намоед, мустаҳкам намоед (он файлҳое, " "ки намехоҳед бор кардан интихоб нанамоед):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" "%1 Имконпазир аст,ки ин дастёбпазирр нест.
Шумо мехоҳед, ки ба " "бор кардан гузариш диҳам?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Равон: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Шумо наметавонед тахасуси охиринро ҳаракат диҳед." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед тахасуси %1-ро ьор намоед?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Ҳаракат додани тахасус" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" "Шумо тахасуси пешфарзро ҳаракат додед.
Тахасуси пешфарзи нав метавон " "дар %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Баъд аз боркунӣ" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Бозборкунӣ" #: project/rescanprj.cpp:55 #, fuzzy msgid "Reading folder:" msgstr "Хондани раҳнамо:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Созандагии дарахт:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Прогресс:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Узви нав" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Номи узв холӣ наметавонад." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Муҳаррири узв" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "Шумо мехоҳед, ки %1-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Нобудкардани узв" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки %1-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "Қоидаи %1 аллакай дар %2 таъин карда шудааст. Шумо " "мехоҳед, ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Сеанс" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Қоидаи %1 аллакай дар %2 таъин карда шудааст. Шумо " "мехоҳед, ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "" "Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Ба сервер додани профил" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Боздоштан" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "annotation" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Пурбор карда намешавад%1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Кушодани %1 барои хондан намешавад." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Дигар кардани тег & нишонаи ҷаъба" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Кор карда истодааст..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Дигар кардани тег ва нишонаи ҷаъба. Вобаста ба мураккабии санад ин метавон " "чанд вақт гирад." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Интихоби DTD " #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" "Ин DTD барои Quanta номаълум аст. Барои эҷод кардани нав DTD -ро интихоб " "кунед." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "\"%1\" барои \"%2\"истифода мешавад.\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "qt>Ярлыкҳои файли DTD %1 дуруст аст.
Хатогии ин маълумот он аст ки: " "%2 дар хати %3, сутун %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Ярлыки файл нодуруст аст" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "Рӯйхати муайянкуни" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Шумо мехоҳед ин DTD -ро иваз кунед %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" "Барои ин документ ҳозира DTD-и аз нав пурборкардашударо истифода барем?" "%1 " #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD-ро иваз кардан" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Истифодакунанда:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" " Ин DTEP-ро хонда намешавад аз %1 Тафтиш кунед ин дафтари " "адресҳоро ки ҳақатан дар худ DTEP дорад (description.rc and *.ярлыки " "файлҳо)." #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Бо тарзи автоматӣ пурбор кардани ин %1 DTD дар намуд?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Локалӣ" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus веби такомули атроф" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Вазифаи мо - эҷод намудани на кам аз хубтарин воситаҳои\n" "асбобӣ барои кор бо ишораҳои забон ва скриптҳо.\n" "\n" "Quanta Plus дар ҳеҷ сурат ба барномаи Quanta Gold-и тиҷоратӣ тааллуқ " "надорад.\n" "\n" "Мо умед дорем, ки шумо барномаи Quanta Plus хушҳол мемонед.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000-2004 - The Quanta+ developers" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Файл барои кушодан" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Оғоз намудани танҳо як намуди барнома" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Дар вақти сар кардан номнависии хубро нишон надиҳед" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Амали лоиҳа - алоқаи ҷамъиятӣ" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Дур намудани хатогиҳо" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузашт" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Устуворҳои гуногун, ҷадвали муҳаррири дастгиркунанда" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Интерфейс ба тасҳеҳгар ва ҳамбастагӣ бо Gubed PHP debugger" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Ғалатёби робита" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML -розигӣ, асбобҳои & DTEPs" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Қолибҳо" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Пуштибонии ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "корҳои ибтидоӣ бо тасҳеҳгар" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Рамзгузорӣ, санаднок кардани муҳаррири тегҳо" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Системаи модули ибтидоӣ, ислоҳкунии зиёд" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Санадкунонӣ, скриптҳои зиёд барои\n" "автоматизатсия кардани коркард" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "Дур кардани хатогиҳо, кди ибтидоӣ ва амали ғайра доир ба DTD " #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Диалоги диҳиши файл ба сервер" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Илова ва координатсияи DTD-ҳо" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Ҷойгиркунии намо, системаи нави барҳамот/такророти амал" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245 msgid "VPL View" msgstr "Намоиши VPL" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Устоди чорчӯбаҳо ва CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Барқарор кардан ба харобгардӣ" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Муқаррар кардани коди рӯйхатҳои иерархӣ, беҳтаркуниҳои ғайрӣ" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Муҳаррири CSS аввалин" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Логотипҳои барои ривояти Quanta-и бисёр" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Тарҷумаи даниягӣ" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Як қисми коди куҳнашуда PHP4 Debugger" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT ярлықҳо" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Кушодани тиреза ва тасвири 3 ба 2 (3.2)" #: src/quanta.cpp:230 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Файлҳо бо барномаи хуруҷӣ ёфта нашуданд." #: src/quanta.cpp:231 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "Шумо мумкин \"танзим кардан\"-ро фаромуш кардед, ё TDEDIR, TDEDIRS ва PATH " "дуруст барқарор нашудаанд." #: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Файл %1 мавҷуд налорад.
Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?" #: src/quanta.cpp:419 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Файли %1 вуҷуд надорад.\n" " Шумо мехоҳед ӯро аз рӯйхат тоза кунед?" #: src/quanta.cpp:524 msgid "Save File" msgstr "Нигоҳ доштани файл" #: src/quanta.cpp:530 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "" "Шумо мехоҳед ки файли
%1
ба ин лоиҳа дохил кунед?
" #: src/quanta.cpp:591 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Шумо бояд қолибҳоро дар дар файли оянда захира кунед: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:610 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" "Дар вақти эҷод кардани файли қолиб хатогие ба амал омад.

Тафтиш " "кунед ки шумо ба %1.
дастраси навишт доред" #: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Сохтани қолиби хатогӣ" #: src/quanta.cpp:789 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Ҳуҷҷати равон холӣ аст...

" #: src/quanta.cpp:937 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:937 msgid " INS " msgstr " INS " #: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251 msgid "&Window" msgstr "&Тиреза" #: src/quanta.cpp:1156 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Тағйиротҳо ки дар диалоги танзими намоиш шудаанд, глобалӣ мебошанд ва ба ба " "ҳар барнома, ки қисми TDEHTML истифода мебарад барои нишон додани веб-" "саҳифаҳо аз он ҷумла Konqueror, таъсир мерасонад." #: src/quanta.cpp:1163 msgid "Configure Quanta" msgstr "Танзими Quanta" #: src/quanta.cpp:1168 msgid "Tag Style" msgstr "Услуби тег" #: src/quanta.cpp:1182 msgid "Environment" msgstr "Муҳит" #: src/quanta.cpp:1222 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейси истифодакунанда" #: src/quanta.cpp:1248 msgid "Parser" msgstr "Таҷзиякунанда" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Ихтисорот" #: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2" #: src/quanta.cpp:1975 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Кушодани файл: %1" #: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930 msgid "Open File: none" msgstr "Кушодани файл: ҳеҷ" #: src/quanta.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Иловаи соат: %1" #: src/quanta.cpp:2045 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Танзими маънои '%1'" #: src/quanta.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "Боздоштан вақте, ки %1..." #: src/quanta.cpp:2144 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Наметавонам панели асбобҳоро аз архив пурбор кунам.\n" "Номҳои файлро, ки дар дар даруни архивҳо бо номи архив сар мешавад, тафтиш " "кунед." #: src/quanta.cpp:2467 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2468 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Панели асбобҳо хаторо захира мекунад" #: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312 msgid "Save Toolbar" msgstr "Нигоҳдоштани пайраҳаи асбоб" #: src/quanta.cpp:2560 #, fuzzy msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" "Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед:

" "%1
" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "New Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбоби нав" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Номи пайраҳаи асбоб дохил кунед:" #: src/quanta.cpp:2598 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Истифодакунанда_%1" #: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб" #: src/quanta.cpp:2703 msgid "Send Toolbar" msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб" #: src/quanta.cpp:2742 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб ба почтаи электронӣ" #: src/quanta.cpp:2744 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Салом, \n" " Ин барномаи Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] панели асбобҳо.\n" "\n" "Хуш бошед.\n" "\n" #: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Мазмун:" #: src/quanta.cpp:2756 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбоби Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Ягон суроғаи муайяншуда нишон дода нашудааст.\n" "Фиристонидашуда тоза шуд." #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад" #: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбобро номгузории дубора" #: src/quanta.cpp:2828 msgid "Enter the new name:" msgstr "Номи нав дохил кунед:" #: src/quanta.cpp:3080 msgid "Change the current DTD." msgstr "Дигаргуни DTD-и равон." #: src/quanta.cpp:3102 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ" #: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Лутфан, интихоби DTD:" #: src/quanta.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Тасвирот" #: src/quanta.cpp:3106 #, fuzzy msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Тасвирот" #: src/quanta.cpp:3306 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Панели асбобҳо%1/ нав ва захира нашудааст. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз " "тоза кардан, захира кунед?" #: src/quanta.cpp:3311 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Панели асбобҳо%1тағйир дода шуд. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз тоза " "кардан, захира кунед?" #: src/quanta.cpp:3530 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Интихоби феҳристи DTEP" #: src/quanta.cpp:3546 msgid "Send DTD" msgstr "Фиристодани DTD" #: src/quanta.cpp:3597 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Фиристодани DTEP ба почтаи электронӣ" #: src/quanta.cpp:3599 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Салом,\n" "DTEP барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net].\n" "\n" "Рӯзи беҳ.\n" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3708 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3726 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Ин санади моликияти диалог фақат барои HTML ва XHTML мебошад." #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Пешнамоиш" #: src/quanta.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Файл бояд пеш аз нигоиши берунӣ захира шавад.\n" "Шумо мехоҳед захира ва нигоҳ кунед?" #: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790 msgid "Save Before Preview" msgstr "Захира кардан пеш аз намоиш" #: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Теги номаълум: %1" #: src/quanta.cpp:4537 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "Мухаррири CSS ба инҷо даъват карда намешавад.\n" "Вайро ба тег ё ба навъи сутун даъват кунед." #: src/quanta.cpp:4546 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Истинодоти почтаи электронӣ (почта кардан ба)" #: src/quanta.cpp:4608 msgid "Generate List" msgstr "Баровардани хат" #: src/quanta.cpp:4675 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Сохти ҷадвал нодуруст аст. Мумкин шумо чанд тегҳоро маҳкам кардан фаромӯш " "кардед." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282 #: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Санадот" #: src/quanta.cpp:5344 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат" #: src/quanta_init.cpp:189 msgid "Attribute Editor" msgstr "Хусусияти муҳарир" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Project" msgstr "Нақша" #: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Қолабҳо" #: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат" #: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Скриптҳо" #: src/quanta_init.cpp:194 msgid "Messages" msgstr "Паёмҳо " #: src/quanta_init.cpp:195 msgid "Problems" msgstr "Масъалаҳо" #: src/quanta_init.cpp:196 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "annotation" #: src/quanta_init.cpp:351 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Хати: 00000 Col: 000" #: src/quanta_init.cpp:489 msgid "Message Window..." msgstr "Ахбори Window..." #: src/quanta_init.cpp:713 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Истинодот..." #: src/quanta_init.cpp:714 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро таҳрир кардан..." #: src/quanta_init.cpp:717 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед" #: src/quanta_init.cpp:724 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #: src/quanta_init.cpp:736 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Анҷоми &рӯз" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Дигар Tabs-ро маҳкам кардан" #: src/quanta_init.cpp:747 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Кушодан / Зуд кушодан" #: src/quanta_init.cpp:750 msgid "Close All" msgstr "Ҳамаро маҳкам кардан" #: src/quanta_init.cpp:758 msgid "Save All..." msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан..." #: src/quanta_init.cpp:761 msgid "Reloa&d" msgstr "Аз нав бор &кардан" #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Ба намуди Local Template нигоҳ доштан..." #: src/quanta_init.cpp:770 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Интихобро дар файли Local Template нигоҳ доштан..." #: src/quanta_init.cpp:778 msgid "Find in Files..." msgstr "Дар файлҳоро кофта..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Context Help..." msgstr "&Ёрии контекст..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Ярлык &аломатҳо..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Ин DTD дигар кардан ..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Пурборкунӣ && Ивазкунии DTD..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Пурборкунии DTD &Посылкаи(DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Посылкаи DTD ба почтаи электронии&(DTEP) равон кунед..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:823 #, fuzzy msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Document Properties" msgstr "&Хусусиятҳои санад" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "&Баргардондани Ярлык && Нишони Ҳолат..." #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Source Editor" msgstr "&Манбаи муҳарир" #: src/quanta_init.cpp:853 msgid "&VPL Editor" msgstr "&Муҳарири VPL" #: src/quanta_init.cpp:859 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL &&Манбаи Муҳарирон" #: src/quanta_init.cpp:872 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Аз нав " #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Previous File" msgstr "&Файли пешина" #: src/quanta_init.cpp:881 msgid "&Next File" msgstr "&Файли оянда" #: src/quanta_init.cpp:888 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Танзими &амалҳо..." #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Танзими &нигоҳ..." #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Пур кардани &амали панели асбобҳо" #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои глобалӣ..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои маҳалӣ..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Захира кардани &ҳамчун панели асбобҳои маҳалӣ..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Захира кардани ҳамчун панели асбобҳои &амал..." #: src/quanta_init.cpp:907 #, fuzzy msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Дохил кардани панели асбобҳои истифодабаранда..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..." #: src/quanta_init.cpp:909 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "&Тағйири номи панели асбобҳои истифодабаранда..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "&Фиристонидани панели асбобҳо бо почтаи электронӣ..." #: src/quanta_init.cpp:911 #, fuzzy msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Гузоштани теги аклӣ" #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Нишон додани панели DTD" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Пинҳон кардани панели DTD" #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Complete Text" msgstr "Матнро ба охир расонидан" #: src/quanta_init.cpp:924 msgid "Completion Hints" msgstr "Луқмаҳо бо худкорона анҷом расонидан" #: src/quanta_init.cpp:931 msgid "Upload..." msgstr "Пурбор кардан..." #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Delete File" msgstr "Нобуд кардани файл" #: src/quanta_init.cpp:934 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Пурбор кардани файлҳои кушодаи проект..." #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "&Preview" msgstr "&Пешнамоиш" #: src/quanta_init.cpp:999 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Намоиш бе қолабҳо" #: src/quanta_init.cpp:1004 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Намоиш бо &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1026 msgid "View with L&ynx" msgstr "Намоиш бо L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Table Editor..." msgstr "Муҳаррири ҷадвал..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Quick List..." msgstr "Рӯйхати зуд..." #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Color..." msgstr "Ранг..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Email..." msgstr "Почтаи электронӣ..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Ярлык..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Устои қолабҳо..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Мондани &HTML бо иваз" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Мондан бо ивази &нишонаҳои илова" #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Insert CSS..." msgstr "Мондани CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Гузоштани аломати махсус" #: src/quanta_init.cpp:1166 msgid "Restore File" msgstr "Аз нав барқароркунии файл" #: src/quanta_init.cpp:1168 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Нусхаи захирашудаи файл ёфта шуд:

Ҳақиқӣ: %1
Андозаи " "ҳақиқӣ: %2
Охирон тағйирёбии ҳақиқӣ: %3

Андозаи " "нусха: %4
Нусхаи захирашуда дар қисмати зайл эҷод шудааст: %5

" #: src/quanta_init.cpp:1178 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "&Барқарор кардани файл аз нусхаи захирашуда" #: src/quanta_init.cpp:1179 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Барқарор накардани файл аз нусхаи захирашуда" #: src/quanta_init.cpp:1288 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1399 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "диалогҳои ҳархела, ки дар асоси намоишҳо, аз он ҷумла оғози тез" #: src/quanta_init.cpp:1405 msgid "HTML syntax checking" msgstr "Тафтиши таркиби HTML " #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "comparing of files by content" msgstr "муқоиса кардани файлҳо бо мӯҳтаво" #: src/quanta_init.cpp:1416 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424 msgid "preview browser configuration" msgstr "ташхиси муқадамоти бозрасномаи пайкарбандӣ" #: src/quanta_init.cpp:1430 msgid "search and replace in files" msgstr "ҷустуҷӯ ва ҷойгузори кардани файлҳо" #: src/quanta_init.cpp:1436 msgid "XSLT debugging" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1456 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS модули идоракунӣ" #: src/quanta_init.cpp:1461 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 дастрас намешавад;" #: src/quanta_init.cpp:1486 msgid "integrated CVS management" msgstr "идоракунии CVS муҷтамаъ" #: src/quanta_init.cpp:1503 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "" "Баъзе ,барномаҳо барои пурра амал намудан ба хатогии зерин дучор мешаванд:" "
" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "Missing Applications" msgstr "Корбурдҳо гум шудаанд" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Тег" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Хусусиятҳои <%1>" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[Иваз кардан]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Ин намуди VPL дар ин лаҳза, DTD-и навбатиро нигоҳ намедорад: %1 " #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Тегро гузошта натавонист : Ҷойгиршавии нодуруст." #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n" "Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583 #: src/viewmanager.cpp:76 msgid "Close &All" msgstr "&Ҳамаашро пӯшед" #: src/viewmanager.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Upload File" msgstr "&Бозборкунии файл..." #: src/viewmanager.cpp:79 msgid "&Delete File" msgstr "&Нобуд кардани файл" #: src/viewmanager.cpp:89 msgid "&Switch To" msgstr "&Хориҷ кардан" #: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Беном%1" #: src/viewmanager.cpp:652 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Ахбороти файли Quanta" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Миқдори хат: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Адади тасвиротҳои сохташуда: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Андозаи умумии тасвиротҳои сохташуда: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Андозаи умумӣ бо тасвирот: %1 байт" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Андозаи тасвир: %1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Модулҳо" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Ғайра" #: treeviews/basetreeview.cpp:628 #, fuzzy msgid "Open &With" msgstr "Кушодани &аз рӯи..." #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Кушодани &аз рӯи..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "&Ба ин ҷо ҷой иваз кунед" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Ба ин ҷо нусха партоед" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Ба ин ҷо пайванд кунед" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "Бекор &Кардан" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Файли %1 аллакай вуҷуд дорад.
Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?" "
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Эҷоди файли қолиби сайт" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Қолибҳо бояд дар каталоги қолибҳои локалӣ ё лоиҳа низ нигоҳ дошта шаванд." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" "Шумо метавонед қолиби сайтҳоро танҳо дар асоси каталогҳои локалӣ эҷод кунед." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Функсияи пуштибонинашаванда" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Ҳангоми нигоҳ доштани қолиби сайт хатогӣ рӯй дод
Мутмаин шавед, ки " "шумо ҳуқуқи хондани %1-ро ва қайд кардан барои%2, ва ҳамчунин " "ҷои кифоя дар каталоги муваққатӣ низ доред
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Create New Folder" msgstr "Сохтани феҳристи нав" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Folder name:" msgstr "Номи феҳрист:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Сохтани феҳристи нав" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Номи файл:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "Файл барои хонишро %1 кушода наметавонад." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 #, fuzzy msgid "Error Creating File" msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Санадоти лоиҳа" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Download Documentation..." msgstr "documentation" #: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "Insert &Tag" msgstr "Мондани &тег" #: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Пӯши&дан" #: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "&Мондани дар нақша..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Аз нав ном&гузори" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119 #: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "&Афзудани каталог..." #: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "&Сафоли бомпӯшӣ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Нав Боло &Феҳрист..." #: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "&Иловаи феҳрист ба боло" #: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Сохтани Сайт &Қолиб..." #: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Вориди нав эҷод кардан" #: treeviews/filestreeview.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..." #: treeviews/filestreeview.cpp:126 msgid "Files Tree" msgstr "Дараҳти файлҳо" #: treeviews/filestreeview.cpp:156 msgid "Root Folder" msgstr "Феҳристи Реша" #: treeviews/filestreeview.cpp:161 msgid "Home Folder" msgstr "Феҳристи хона" #: treeviews/filestreeview.cpp:219 msgid "Remove From &Top" msgstr "Нобуд кардани аз &боло" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 msgid "Set Alias" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 #: treeviews/filestreeview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Alternative folder name:" msgstr "Матни алтернативӣ:" #: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293 #: treeviews/filestreeview.cpp:330 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 аллакай даромадгоҳи сатҳиболо." #: treeviews/filestreeview.cpp:280 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Интихоб кардани Маҳалли ё Феҳристи Дур" #: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659 #: treeviews/projecttreeview.cpp:661 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Change Alias" msgstr "DTD-ро иваз кардан" #: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69 msgid "Document Base Folder" msgstr "Феҳристи базаи ҳуҷҷат" #: treeviews/projecttreeview.cpp:112 msgid "Project Files" msgstr "Файлҳои нақша" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Тасвирот" #: treeviews/projecttreeview.cpp:125 msgid "&When Modified" msgstr "&Тағйирёфта" #: treeviews/projecttreeview.cpp:126 msgid "&Never" msgstr "&Ҳеҷ гоҳ" #: treeviews/projecttreeview.cpp:127 msgid "&Confirm" msgstr "&Тасдиқ кардан" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбобро боркунӣ" #: treeviews/projecttreeview.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Upload File..." msgstr "&Бозборкунии файл..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:138 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158 msgid "&Remove From Project" msgstr "Нобуд ка&рдани аз нақша" #: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162 #: treeviews/projecttreeview.cpp:173 msgid "Upload &Status" msgstr "&Амали бозборкунӣ" #: treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Upload Folder..." msgstr "&Феҳристро боркунӣ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:155 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:161 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Феҳрист&и базаи ҳуҷҷат" #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "&Бозсозии каталоги лоиҳа..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:170 msgid "Project &Properties" msgstr "Хусусиятҳои &нақша" #: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293 msgid "[local disk]" msgstr "[диски локалӣ]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304 msgid "No Project" msgstr "Нақшаро нест" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед
%1-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Нобуд кардани аз нақша" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Скриптҳои глобалӣ" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Скриптҳои маҳаллӣ" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "&Тасвирот:" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Run Script" msgstr "Скриптро иҷро кунед" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Edit Script" msgstr "Муҳаррири скрипт" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 #, fuzzy msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Муҳаррири дар Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Edi&t Description" msgstr "Тағири тасвир" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Assign Action" msgstr "Аз худ кардани амалиёт" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Send in Email..." msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Upload Script..." msgstr "Фаро&вири скрипт..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Download Script..." msgstr "Фаро&вири скрипт..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "Фиристодани скрипт ба почтаи электронӣ" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архиви скриптҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] скрипти " "tarball.\n" "\n" "Рӯзи беҳ.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Скрипти Quanta Plus" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Бозборкунии дараҳт" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Хати %1: %2 мумкин аз кудак нест %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Хати %1, сутуни %2: Маҳкам кардани аломати %3 гум шудаст." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Хати %1, сутуни %2: %3 қисм нест %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Теги холӣ" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Хати %1, сутуни %2: Кушодани аломат барои %3 гум шудааст." #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Намоиши гурӯҳҳо барои" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Бозсозӣ кардан" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Кушодани зеридараҳтҳо" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Пӯшидани зеридараҳтҳо" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Аз паи курсор" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Кофтани тег" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Кофтани тег && кушодани дараҳт" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "ҳеҷ чиз" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Номи мушаххасот" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Тегҳои волидайнӣ" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Фосилаи ном" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Хусусиятҳо" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Номи шоха" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Нобуд кардани тег" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Фақат теги равонро нобуд кунед." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Ҳузфи тег ва тамоми зерҷузъҳои он." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Теги равон: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Теги равон: матн" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Теги равон: шарҳ" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Теги равон:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Мондани ҳамчун &матн" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Монед &Восила ба Файл" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "&Санади нав дар ин Таъсис карда шуд" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Гирифтани Қолиби Сайт ба..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Эҷодкунандаи матнӣ" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Файли дубора" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Қолиби ҳуҷҷат" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Қолиби сайт" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Upload Template..." msgstr "Қолибро &фаровир кардан..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Феҳристи нав..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Қолибро &фаровир кардан..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Қолибҳои глобалӣ" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Қолибҳои маҳаллӣ" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Қолибҳои нақша" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Сохтани феҳристи қолибҳои нав" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "&Ворис карадни аломати волидайн (ҳеҷ чӣ)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Ворис карадни аломати волидайн (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Хаттогӣ дар вақти сохтани пакаи нав.\n" " Мумкин ки шумо иҷозат барои навиштан дар%1 папка " "надоред." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "Навиштан ба файл намешавад %1.
Санҷед ки агар шумо ҳақ доред " "барои дар онҷо навиштан ё аллоқаи шумо кор карда истодааст.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Қолиби Quanta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "Оё дар ҳақиқат мехоҳед каталоги %1-ро ҳузф кунед?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "Оё дар ҳақиқат мехоҳед файли %1-ро ҳузф кунед?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Фиристодани қолиб бо почтаи электронӣ" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Архиви қолибҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] template " "tarball.\n" "\n" "Рӯзи беҳ.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Қолиби Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Каталоги таъинот" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Шумо қолиби сайтро ба каталоге, ки ба лоиҳаи шумо тааллуқ надорад, ҷойгир " "кардед.\n" "Қолиби сайтро ба сохти каталогҳои лоиҳаи шумо копӣ кунам?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Феҳристи Реша" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Ҳангоми нигоҳ доштани панели асбобҳои %1хатогӣ рӯй дод." "
Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқ ба %2 қайд кардан барои
ҳастед." #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Таърих" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Архиви пурборшудаи DTEP дорои хатогӣ аст. Шояд он нуқсон шуда бошад." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Хатои сабт намудани DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Оё мехоҳед панели асбобҳои навро фаъол созед?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "Архиви пурборшуда дорои хатогӣ мебошад. Шояд он нуқсон шуда бошад." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Хатои сабт намудани панели асбобҳо" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Оё мехоҳед қолиби нав боз кунед?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Кушодани қолиб" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Қолиб дорои хатогӣ мебошад." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Хатои сабт кардани қолиб" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Хатогӣ дар архиви пурборшудаи скрипт.Шояд ин нуқсони архив ё бо сохти " "каталогҳо дар он вобаста бошад." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Хатои сабт кардани скрипт" #: utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Хатои сабт кардани қолиб" #: utility/qpevents.cpp:42 #, fuzzy msgid "Before Document Save" msgstr "Пеш аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:43 #, fuzzy msgid "After Document Save" msgstr "Баъд аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:44 #, fuzzy msgid "After Document Open" msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:45 #, fuzzy msgid "Before Document Close" msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:46 #, fuzzy msgid "After Document Close" msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:47 #, fuzzy msgid "After Project Open" msgstr "Баъд аз кушодани лоиҳа" #: utility/qpevents.cpp:48 #, fuzzy msgid "Before Project Close" msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа" #: utility/qpevents.cpp:49 #, fuzzy msgid "After Project Close" msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Бозборкунии дараҳт" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:53 #, fuzzy msgid "After Addition to Project" msgstr "Пас аз илова намудани лоиҳа" #: utility/qpevents.cpp:54 #, fuzzy msgid "After Removal From Project" msgstr "Пас аз ҷудонасбшавӣ аз лоиҳа" #: utility/qpevents.cpp:55 #, fuzzy msgid "After Commit to CVS" msgstr "Баъд аз маҳкум дар CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 #, fuzzy msgid "After Update From CVS" msgstr "Баъд аз ба ҳангом даровардан аз CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Баъд аз ҷунбондани файли дохилии лоиҳа " #: utility/qpevents.cpp:58 #, fuzzy msgid "Quanta Start" msgstr "Сар додани Quanta " #: utility/qpevents.cpp:59 #, fuzzy msgid "Quanta Exit" msgstr "Баромадан аз Quanta " #: utility/qpevents.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Фиристодани почтаи электронӣ" #: utility/qpevents.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log Event" msgstr "Номнависӣ кардани рӯйдод" #: utility/qpevents.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script Action" msgstr "Амали намоишнома" #: utility/qpevents.cpp:65 #, fuzzy msgid "Non-Script Action" msgstr "Амали намоишнома" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Амали дохилӣ (%1) бо рӯйдод иртибот намудааст (%2) иҷро " "карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Натиҷаи роҳгузар" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "&Иҷро шави" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Амали берунӣ (%1) бо рӯйдод иртибот намудааст (%2) иҷро " "карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Дар бораи боркунӣ кардани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Ҳуҷҷат пурбор карда шуд" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Ҳуҷҷат ҳаракат дода шуд" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Ҳуҷҷат нигоҳ дошта шуд" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Дар бораи нигоҳ доштани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Ҳуҷҷат кушода шуд" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Ҳуҷҷат пушида шуд" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Лоиҳа кушода шуд" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Лоиҳа пушида шуд" #: utility/qpevents.cpp:179 #, fuzzy msgid "About to close the project" msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Ҳуҷҷат гирифта шуд" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Ҳуҷҷат ба ҳангом дароварда шуд" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta сар дода шуд" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta қатъ карда шуд" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Натиҷа пуштибонӣ карда нашуд %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Натиҷаи дасткорӣ нодуруст аст" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Сабткунӣ ба файли дурдаст пуштибонӣ карда нашуд." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Сабткунӣ ба файли дохилии дурдасти лоиҳа пуштибонӣ карда нашуд." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Сабткунӣ ноком гашт. Тафтиш намоед он чизе ки шумо барои дастёб кардан " "ба %1 навишта будед." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Амали натиҷаи дохилӣ пуштибонӣ карда нашуд : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Ин %1 амали дастнавис дар низом ёфта нашуд." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Иҷроӣ амал нодуруст аст" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Натиҷаи намуди номаълум." #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 #, fuzzy msgid "Previous Bookmark" msgstr "Қалбӣ (wml)" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Натавонистам каталоги
%1-ро эҷод кунам.
Мутмаин шавед, ки " "шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки алоқот бо
%2
канда нашудааст.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Навъи файлро шинохта нашуд. Боз кардани файлҳои дутага метавон ба хароб " "гаштани Quanta орад.\n" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед идома диҳед?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Намуди ношинос" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Оё шумо мехоҳед
%1
-ро ба лоиҳа илова намоед?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Илова ба лоиҳа" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед
%1
ва аз лоиҳа " "ҳаракат намоед?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Нобуд сохтан & Ҳаракат кардан аз лоиҳа" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед
%1?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Файл ё инки Пӯшаро нобуд созам" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Скриптҳои \"%1\" ба кор дароварда шуд.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" "Хатогӣ ҳангоми иҷро намудани %1.
Мутмаин шавед, ки шумо " "барномаи %2-ро доред ва он дастрас аст.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Скрипт накофтан" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Хурӯҷи скрипти \"%1\":\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Скрипти \"%1\" хотима ёфт." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "Филтри %1 махкам аст.
Онро маҷбур хотима диҳам?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Қолиб" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Заминаи Body" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Ҷадвал" #: utility/tagactionset.cpp:285 #, fuzzy msgid "Insert..." msgstr "Мондани CSS..." #: utility/tagactionset.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Ҳаракат додани файл..." #: utility/tagactionset.cpp:307 #, fuzzy msgid "Row Above" msgstr "&Мондани қатор" #: utility/tagactionset.cpp:313 #, fuzzy msgid "Row Below" msgstr "&Мондани қатор" #: utility/tagactionset.cpp:319 #, fuzzy msgid "Column Left" msgstr "Мондани су&тун" #: utility/tagactionset.cpp:325 #, fuzzy msgid "Column Right" msgstr "Мондани су&тун" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Ҷадвал" #: utility/tagactionset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Row(s)" msgstr "Сатрҳо:" #: utility/tagactionset.cpp:345 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "&Сутунҳо:" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:357 #, fuzzy msgid "Cell(s) Content" msgstr "Мазмун" #: utility/tagactionset.cpp:365 #, fuzzy msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Менюи пайраҳаи асбоб" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Action..." msgstr "Амали &нав" #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "New Toolbar..." msgstr "Пайраҳаи асбоби нав" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Ба пайраҳаи асбоб номи дигар кунед..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Танзими пайраҳаи асбоб..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Матн" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Нобуд кардани амалиёт - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Муҳаррири амалиёт - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "extension" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Оё мутмаинед, ки мехоҳед амали %1-ро ҳузф кунед?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Ях кунондан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Бандар" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254 msgid "Detach" msgstr "Ҷудо кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1-ро пинҳон кунед" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Нишон додан %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Пӯшидани ин tab" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Барқарор кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Ҳаракат кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Таъғири андоза" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "&Маҳдуд кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Бузург кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Бузург кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Маҳдуд кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Ҳаракат кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Бозандозагирӣ" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Ғайри бандар" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Беном" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Шавла" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Намоишҳои &асбоб" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Ҳолати MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Ҳолати чорчӯбабача" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Ҳолати саҳифаи &барга" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Ҳолати I&DEAl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Асбоби &бандар" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Равшан сохтани бандари боло" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Равшан сохтани бандари чап" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Равшан сохтани бандари рост" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Бандари поёнаро фаъол созед" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Асбоби намоиши пешина" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Асбоби намоиши оянда" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985 msgid "Window" msgstr "Тиреза" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998 msgid "Undock" msgstr "Баргардондан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Maximize" msgstr "Бузург кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005 msgid "Minimize" msgstr "Маҳдуд кардан" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008 msgid "Dock" msgstr "Бандар" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013 msgid "Operations" msgstr "Амалиётҳо" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&Minimize All" msgstr "&Ҳама маҳдуд кунед" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&MDI Mode" msgstr "&Ҳолати MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Унвон" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Обшори тирезаҳо" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Обшор дар ҳолати &бузург" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Кушоиши &амудӣ" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Кушоиши &уфуқӣ" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Сафоли бомпӯшии &ғайри-шавла" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Коши &рӯи ҳам" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Коши &амудӣ" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Бандар/Ғайри бандар..." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Save Modified Files?" msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n" "Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &Selected" msgstr "Интихобшуда" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Saves all selected files" msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save &None" msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cancels the action" msgstr "&Ҳузфи амал" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Save &All" msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи FONT иҷозаи идома намудани иввази ҳуруфот-и ибтидоиро ба " "муллифон медиҳад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи SIZE=+1 иҷозаи вусъат додани ҳуруфотро медиҳад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи SIZE=+1 иҷозаи хурд кардани ҳуруфотро медиҳад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи PRE иҷозаи тасвир намудани матни бафарматдаровардашударо " "медиҳад." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи SUB бо зерскриптҳо истифода бурда мешавад.\n" "
- хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи SUB бо суперскриптҳо истифода бурда мешавад.\n" "
- хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи H1 унвони сатҳи яккӯмро муайян мекунад.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробаркунии уфуқӣ)\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Н2элемент муайян мекунад сатҳи -ду пеш рафта .\n" " - ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Н3элемент муайян мекунад сатҳи -с пеш рафта .\n" " - ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Н4элемент муайян мекунад сатҳи -чор пеш рафта .\n" " - ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Н5элемент муайян мекунад сатҳи -панҷ пеш рафта .\n" " - ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Шаклҳо" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Рӯйхатҳо" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи B ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад " "нимғафс.\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" "..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи I ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад бо " "курсив.\n" "
-хусусиятҳои умумӣ\n" "..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be " "rendered as underlined text.\n" "
- хусусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъи BR гузаштан ба сатри нав.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Ҷузъ P нишон дода истодааст ба ибтидоӣ нави сархат .\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробари уфуқӣ)\n" "
- махсусиятҳои умумӣ\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Гузориши nbsp.\n" " фосилаизич.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A (anchor) - ин истинодоти зиёд аст.\n" " Хусусияти HREF бояд дорои нишонаи санадоти охирин бошад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи IMG ба тасвироти сохташуда дар саҳифа низ ишора " "мекунад.\n" " Хусусияти SRCроҳро ба он дорост.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи HR хати уфуқии ҷудокунандаи-ро муайян мекунад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи !-- --> матнро дар дохили он шарҳ медиҳад.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " зарурият оиди баробаркуни бо канораи чапро гуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " зарурият оиди баробаркуни бо марказро гуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "The DIV ALIGN=right\n" " зарурият оиди баробаркуни бо канораи ростро гуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "The DIV ALIGN=justify\n" " зарурият оиди баробаркуни бо васеъиро гуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартӣ" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Ҷадвалҳо" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Дуруст кардан" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "DocBook" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Воситаҳои XML " #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Ғайра" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #: data/toolbars/html5/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Услуб" #: data/toolbars/html/other.actions:10 data/toolbars/html5/base.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/html5/meta.toolbar:4 #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 #, no-c-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html5/tools.toolbar:4 #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Воситаҳо" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "complexType" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Ҳудудҳо" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Дигар" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "пакет" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "шаклҳо" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи anchor лангар--истинодотро муайян мекунад.\n" " task мавриди интихоби фиристод иҷро мешавад, мисол go ё " "refresh.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи a лангар--истинодоти гиперматниро эълон мекунад .\n" " Хусусияти HREF дороиадресиwml-ҳуҷҷат аст.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "дигарон" #: data/toolbars/html5/base.actions:86 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "ҷадвал" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "масъала" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи B ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун ғафс ишора " "мекунад.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи B ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун кушод ишора " "мекунад.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи I равшании матнро, ки ба он дахл дорад, курсивӣ танзим " "мекунад.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи U ба зарурияти хат кашидани матн ишорамекунад.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи small оиди зарурияти равшан карданиматн бо ҳуруфи хурдгуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи big оиди зарурияти равшан карданиматн бо ҳуруфи бузурггуфта истодааст.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Ҷузъи br ба кандашавии сатр оварда мерасонад.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Ҷузъи P абзатси (paragraph)-ро муайян мекунад.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (баробаркунии уфуқӣ)\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "матн" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Validator" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "Озмоиш кардан" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Каталоги кории равон" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Каталоги дигар:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "Васеъ:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "&Сутунҳо:" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Хат" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Афзудани файлҳо:" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Қолиби Dreamweaver" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Роҳи пурра ба лоиҳа" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Тирезаи иттилоот" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Макон:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" "Скрипти dwt қолиби Dreamweaver-ро ба тамоми файлҳои лоиҳа истифода мебарад. " "Роҳи пурраро ба лоиҳа ворид кунед ва макони dwt.pl-ро ишора кунед." #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Сабт кардани Gubed v0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Каталоги хотимавӣ:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Номи архив:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr " Архивро аз (tar.bz2 format) интихоб кунед" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Каталоги хотимавӣ (мисол /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Аз назар гузаронии журнали сабтот" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "Дар маҷала сабаби эҳтимолии сабтоти номуваффақро ёфтан мумкин аст" #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Оғоз кардани сабт " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Зуд оғоз шудан" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 scripts/htmlquickstart5.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander - Оғозшавии тез" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 scripts/htmlquickstart5.kmdr:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 scripts/htmlquickstart5.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Заминаи Body" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 scripts/htmlquickstart5.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Фаъол сохтани поёни PHP" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 scripts/htmlquickstart5.kmdr:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Фаъол сохтани унвони PHP" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 scripts/htmlquickstart5.kmdr:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Намоиши DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 scripts/htmlquickstart5.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 scripts/htmlquickstart5.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 scripts/htmlquickstart5.kmdr:317 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 scripts/htmlquickstart5.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 scripts/htmlquickstart5.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 scripts/htmlquickstart5.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 scripts/htmlquickstart5.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 scripts/htmlquickstart5.kmdr:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 scripts/htmlquickstart5.kmdr:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Заминаи Head" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 scripts/htmlquickstart5.kmdr:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS Tag дар эзоҳот" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 scripts/htmlquickstart5.kmdr:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Муаллиф дар теги Meta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 scripts/htmlquickstart5.kmdr:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Рамзгузори дар теги Meta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 scripts/htmlquickstart5.kmdr:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Заминаи услуб" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 scripts/htmlquickstart5.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 scripts/htmlquickstart5.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 scripts/htmlquickstart5.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 scripts/htmlquickstart5.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 scripts/htmlquickstart5.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 scripts/htmlquickstart5.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 scripts/htmlquickstart5.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 scripts/htmlquickstart5.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 scripts/htmlquickstart5.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 scripts/htmlquickstart5.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 scripts/htmlquickstart5.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 scripts/htmlquickstart5.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 scripts/htmlquickstart5.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 scripts/htmlquickstart5.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 scripts/htmlquickstart5.kmdr:636 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 scripts/htmlquickstart5.kmdr:641 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 scripts/htmlquickstart5.kmdr:646 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 scripts/htmlquickstart5.kmdr:651 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 scripts/htmlquickstart5.kmdr:656 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 scripts/htmlquickstart5.kmdr:661 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 scripts/htmlquickstart5.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 scripts/htmlquickstart5.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 scripts/htmlquickstart5.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 scripts/htmlquickstart5.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 scripts/htmlquickstart5.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 scripts/htmlquickstart5.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 scripts/htmlquickstart5.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 scripts/htmlquickstart5.kmdr:701 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 scripts/htmlquickstart5.kmdr:706 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 scripts/htmlquickstart5.kmdr:734 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "то 8 маҳдуд, бо вергул ҷудо карда шудааст" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 scripts/htmlquickstart5.kmdr:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Каталоги асосӣ" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 scripts/htmlquickstart5.kmdr:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Номи муҳаррир(дар теги Meta)" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 scripts/htmlquickstart5.kmdr:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 scripts/htmlquickstart5.kmdr:792 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Пайвасти намуди варақа" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:833 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Унвон:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 scripts/htmlquickstart5.kmdr:841 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Заминаи Javascript" #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 5" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Options" msgstr "&Параметрҳо" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Миқдори сатрҳо:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Пункти рӯйхат" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "procedure" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemizedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "orderedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "variablelist" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Амал" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Каталоги кории равон" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Намоиш дар Konqueror?" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "screenshot" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "mediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "&Тасвиротҳо:" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WML" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image description." msgstr "revdescription" #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Манбаи тасвир:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Номи файл:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Тасвир:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta Script Info Generator" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Ворид кардани маълумотҳо" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Тамоми заминаҳоро пур кунед" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Номи скрипт:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Номи скриптро бо вусъатот ворид кунед" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Оиди скрипт:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Форматиро бо тегҳои XHTML метавон иҷро кард" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Макони файли доим таъғирёбанда дар Интернет" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Муаллиф:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Иҷозатнома:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "" "Каталоге, ки дар он файли .info-ро нигоҳ доштан лозим аст интихоб кунед" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Дар диалог оиди вусъатот аз назар гузаронида" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Муҳаррир/Иҷрокунанда:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-mail-и муаллиф:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Web-адрес:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Раванд:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Ғайриҳатми:Муҳаррирест, ки аз Quanta барои ин скрипт фарқ мекунад" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Ғайриҳатмист:Иҷрокунандаи зоҳирии барномаҳо" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Нигоҳ доштани файл" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "\n" "

Quanta Plus " "Sumitter Info Files

\n" "

Таъин кардани ин файлҳо — иттилоот оиди тайёркунандаҳо, " "иҷозатномаҳое, ки онҳо барои маҳсулотҳои худ интихоб кардаанд ва иттилооти " "кӯтоҳ оиди таъиноти худи скриптҳо таъмин мекунад .

\n" " >
  • Заминаҳоро пур кунед.
  • \n" "
  • Бо гусекунандаи скрипт ё қолиб, ё бо иштирокчии командаи шумо, агар " "равнди нави маҳсулоти шумо баромада бошад, токи мо тавонем оиро ба " "репозиторияи расми фаъол созем.
\n" "

Иттилооти иловагӣ ба истифодакунанда дар ёфтани саҳифаи хонагии шумо " "барои бозсозиҳо ҳуҷатҳо ва ғ. иҷозат медиҳад.Барои саҳми худро ба инкишофи " "барнома гузоштанатон миннатдорем.

\n" "

Иттилооти тамос гирифтан

\n" "

Мушоиаткунандаи репозитория - (ҳоло не)
Тайёркунандаи асосӣ - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Барандаи лоиҳа - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Интихоботҳои умумӣ" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Миқдори сатрҳо:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "ҷадвал" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Миқдори сатрҳо:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Муҳаррири ҷадвал" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Унвони ҷадвал" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ҷадвал" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "informaltable" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in TDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy (ист. Kommander)" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Интихоботҳои умумӣ" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Не-Tidy параметр" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Эзоҳот: ин кор наҳоҳад кард агар шумо\n" "якчанд нусхаи Quanta-ро фаъол сохтед." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Истифодаи DCOP барои фиристоди саҳифаи фаъол аз Quanta+ ба tidy" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Pоҳ ба tidy (ҳатмист)" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Воридот аз файл, на аз stdin" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Нигоҳ доштани хато дар файл, на дар stderr" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Бо истифодаи танзимот аз файл" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Нигоҳ доштани воридот дар файл" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Таъғир додани файлҳои расмии воридшаванда" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Дастуроти коркард" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "таъғироти XHTML ба таъғирёфтаи HTML" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "таъғироти ба HTML таъғирёфтаи XHTML " #: scripts/tidy.kmdr:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Ивваз кардани теги FONT, NOBR ва CENTER ба сабти CSS" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Тег дар феҳристи боло" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Воридот - таъғирёфтаи XML" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "иҷозат додани тегҳои хотимаёбандаи ғайриҳатмӣ" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Иловаи озмоишот ба дастрасии" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "ворид кардани ададҳо ба ҷои тахалуси онҳо " #: scripts/tidy.kmdr:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "матнро ба сутун гузаронидан" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "таъғиршудаи HTML таъғирёфтаи XML " #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "фосилаи ҷузъи оканавӣ" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "гирифтани нохунакҳо, дар он ҷое ки онҳо лозим нестанд ва ғ." #: scripts/tidy.kmdr:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "пахш кардани хориҷоти нодаркор" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Рамзгузориҳо" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) ист. IBM-858 (CP850+Euro) баори воридот, US-ASCII барои хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) аҳамиятҳои хурӯҷӣ зиёдаз 127 бе таъғирот дар объект" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) истифода аз UTF-16LE барои ворид ва хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) истифода аз ISO-8859-1 барои ворид ва хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) истифода аз Windows-1252 барои ворид, US-ASCII барои хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) истифода аз Shift_JIS барои ворид ва хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) истифода аз UTF-16BE барои ворид ва хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) истифода аз US-ASCII барои ворид, ISO-8859-1 барои хурӯҷ" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "сабт кардани коди забон (барои истифодаи оянда)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) истифода аз UTF-16 барои ворид ва хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) истифода аз Big5 барои ворид ва хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) uстифода аз UTF-8 барои ворид ва хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" "барои ворид (latin0) истифода аз US-ASCII барои хориҷ, ISO-8859-1 барои " "ворид " #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) истифода аз MacRoman барои ворид , US-ASCII барои хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) истифода аз ISO-2022 барои ворид ва хориҷ" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Ишора накардани рамзгузори" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Оиди Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Танзимоти HTML Tidy\n" "\n" "Агар файл истифода шавад:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: то\n" "\n" "Агар сатри дастури истифода шавад:\n" "\n" "--wrap 72 --split тo\n" "\n" "Ном\t\t\t\tНавъ \tАҳамиятҳои иҷозатшуда \n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validator" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Файли ҷорӣ" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Файли дигар:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "DTD-эҳтимолӣ:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (даруни)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (зоҳирӣ)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Фақат озмоиши танзимот" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Намоиши URI:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Тарҷума кардан" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Файли ҷорӣ" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Ҷойгиршавии файл:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Ҷойгиршавии ҷадвали услубҳо:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Файли дохилшаванда:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Аломати хитоб" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Нохунакҳо" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Аломати рақам" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Доллар" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Фоиз" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "$ ($) Амперсанд" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Aпoстроф" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Қавсҳои бозшавнда " #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Қавсҳои пӯшанда" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Ситорача" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Ҷамъ" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Вергул" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Дефис(нимтире)" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Нуқра" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Слеш" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Ду нуқта" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Нуқти бо вергул" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Хурдтар аз" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Баробар" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Калонтар аз " #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Аломати савол" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Аломати тиҷорати \"эт\"" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Қавси рости бозшавнда" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Слеши бозгашт " #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Қавси рости пӯшанда " #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^)Аломати гузориш" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Рамзи хаткашӣ " #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Задаи хурд" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Қавси бозкунандаи шаклӣ " #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Хати рост " #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Қавси бозкунандаи шаклӣ " #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Тилда" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " (ƒ) Фосилаи зич" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Аломати хитоби чаппа " #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Сент" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Фунт стерлинг " #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Аломати валюта " #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Йена" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Хати амудии фосиладор" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Аломати параграф " #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Трема" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Аломати ҳуқуқҳои муаллиф" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Шумораи манфӣ" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) ҳаракат ба чап " #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Нобаробар" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Нимтираи суст" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Аломати молии қайдшуда" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Аломати дарозӣ аз юолои ҳамсадо" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Дараҷаҳо " #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Ҷамъ ав тарҳ " #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Бардоштан ба мурабаъ" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Бардоштан ба мукааб" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Задаи тез" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mю" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Аломати абзатс" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Нуқта дар мобайн" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Ceдил" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Воҳиди индекси болои" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Адади мусбат" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») Ҳаракат ба рост" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Чор яки" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) Нисфи" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Аз чор се ҳисса" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Аломати чаппаи саволӣ" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) А-и калон бо задаи суст" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) А-и калон бо задаи тез" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) А-и калон бо задаи сабукшуда " #: data/chars:68 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) А-и калон бо тилда" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) А-и калон бо трема" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) А-и калони, ҳалқа" #: data/chars:71 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) Лигатураи бузурги АЕ" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) C-ибузург бо седил" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Е-и бузург бо задаи суст" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Е-и бузург бо задаи тез" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Е-и бузург бо задаи сабукшуда" #: data/chars:76 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Е-и бузург бо трема" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) I-и бузург бо задаи суст" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) I-и бузург бо задаи тез" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) I-и бузург бо задаи сабукшуда" #: data/chars:80 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) I-и бузург бо трема" #: data/chars:81 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Эттаи бузург" #: data/chars:82 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) N-и бузург бо тилда" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) О-и бузург бо задаи суст" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) О-и бузург бо задаи тез" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) А-и калон бо задаи сабукшуда " #: data/chars:86 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) О-и бузург ботилда" #: data/chars:87 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) О-и бузург бо трема" #: data/chars:88 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Зарб кардан" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) О-и бузург хатзадашуда" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) U-и бузург бо задаи суст" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) U-и бузург бо задаи тез " #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) U-и бузург бо задаи сабукшуда" #: data/chars:93 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) U-и бузург бо трема " #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Y-и бузург бо задаи тез" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Рунии бузург \"thorn\"" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Хурди дақиқи s" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) а-и хурд бо задаи суст" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) а-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) а-и хурд бо задаи сабукшкда" #: data/chars:100 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) а-и хурд бо тилда" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) а-и хурд бо трема" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:103 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) Лигатураи хурди ае" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) с-и хурд бо седил" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) е-и хурд бо задаи суст" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) е-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) е-и хурд бо задаи сабукшуда" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) е-и хурд бо трема" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) i-хурд бо задаи суст " #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) i-хурд бо задаи тез" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) i-хурд бо задаи сабукшуда" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) i-хурд бо трема" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Эттаи хурд" #: data/chars:114 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) n-и хурд бо тилда" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) о-и хурд бо задаи суст" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) о-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) о-и хурд бо задаи сабукшуда" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) о-и хурд бо тилда" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) о-и хурд бо трема" #: data/chars:120 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Тақсим кардан" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) о-и хурди хатзадашуда" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) u-и хурд бо задаи суст" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) u-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) u-и хурд бо задаи сабукшуда" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) u-и хурд бо трема" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) y-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Руни хурд \"thorn\"" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) y-и хурд бо трема" #: data/chars:129 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) А-и калон бо задаи суст" #: data/chars:130 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "à (à) а-и хурд бо задаи суст" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ë (ë) е-и хурд бо трема" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "á (á) а-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:136 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Á (Á) А-и калон бо задаи тез" #: data/chars:137 #, fuzzy msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ç (ç) с-и хурд бо седил" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "ç (ç) с-и хурд бо седил" #: data/chars:139 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Á (Á) А-и калон бо задаи тез" #: data/chars:140 #, fuzzy msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "á (á) а-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "á (á) а-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:142 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "å (å) а-и хурди ҳалқа " #: data/chars:144 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Á (Á) А-и калон бо задаи тез" #: data/chars:145 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ý (ý) y-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:146 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Á (Á) А-и калон бо задаи тез" #: data/chars:147 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ý (ý) y-и хурд бо задаи тез" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Нимтира" #: data/chars:149 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Тире" #: data/chars:150 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Тиреи дароз" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Нохунакҳои яккаратаи бозкунанда" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Нохунакҳои яккаратаи пӯшанда" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Нохунакҳои яккаратаи ситркунӣ" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Нохунакҳои дуккаратаи бозкунанда" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Нохунакҳои дуккаратаи пӯшанда" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) Нохунакҳои дуккаратаи ситркуни" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Салибча" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Салибчаи дукарата" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Тир" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Эллипси уфуқӣ" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Ба мил" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Кунҷи яккаратаи чап" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Кунҷи яккаратаи рост" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Аломати тақсим" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Франки франсавӣ" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Песетавӣ" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Шекели нав" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Донг" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Евро" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Аломати молӣ" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Муҳарири CSS" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Истифода аз шакли кӯтоҳ" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Визуалӣ" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Интерактивӣ" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Шунавоӣ" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Қисми CSS " #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Тегҳо" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Ҳузф кардани селектор" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Интихобшуда" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Интихоби DTD" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Афзудани селектор" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Дараҷот" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Ботил" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Интихоби рамзгузорӣ" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Интихоби оилаи ҳуруфҳо" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Ҷамъи ҳуруфҳои дастрасӣ дар системаи:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Ҷамъи умумӣ:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Оилаи ҳуруфҳои интихоб кардашуда:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Commit " #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Иттилоотҳои &кӯҳна:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Маҷалла:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Ифода" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..." #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Боздоштан дар:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "function" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Танзимотҳо" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Бекор &Кардан" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Умумӣ" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Танзимотҳои нақша" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Гӯш кардани порт:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Каталогҳо" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Каталоги асосии ҳузфшуда:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Каталоги асосии локалӣ:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Каталоги асосӣ" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Чархак" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "computeroutput" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Тасҳеҳ кардан" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Хатогӣ барои истифодабаранда" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Боздоштан дар:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Огоҳӣ барои истифодабаранда" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Эзоҳот барои истифодабаранда" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Эзоҳот" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Амният" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execution" msgstr "&Иҷро шави" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Таъғирёбанда:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Танзимоти Gubed " #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Истифода аз прокси-сервер" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Прокси-сервер:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Порти прокси-сервер:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "&Ҳаракат кардан" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "дар бар гирифтан" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Сеансро сар кунед" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Кӯтоҳ" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Оҳиста" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Тавақуфи иҷрокунӣ:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Файли пешина" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Каталоги асосӣ" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Интихоби феҳрист" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample" msgstr "example" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Тарҷума кардан" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Муҳаррири CSS аввалин" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Хосиятҳои чорчӯба" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Умумӣ" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Фосилаҳо" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Аз чап:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Аз боло:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Чархак" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Худкор" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Тағйири андоза" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Файли фрейм:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Номи фрейм:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Дигар" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Дараҷа:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Тасвироти дароз:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Муҳаррири сатр ва сутун" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Устоди фреймҳо" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Ҷудокунӣ" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Тағйирот" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Тағйири фрейм" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Партофтан" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Муҳаррири ҷадвал" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Умуми" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "&Сутунҳо:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Хусусияти body" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Хусусияти ҷадвал" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "&Сapлавҳа:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Қаторҳо:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Унвони болои" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Қаторҳои &болои:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Ҷадвалҳои бо&лои:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Маълумотҳои унвони болои:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Хусусиятҳои унвони болои" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Унвони поён" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Қаторҳои &поён:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Сутунҳои &поён:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "&Маълумотҳои унвони поён:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Гузоштани &унвони поёни ҷадвал" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Хусуиятҳои &поёни ҷадвал" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Ҳамчун қолиб нигоҳ доштан" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Гузориши махсус" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "&Намоиши зоҳирӣ" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Лоиҳа" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Панели &асбобҳо" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Пурборкуни" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Нигоҳ доштан" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Тегҳо" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Модулҳо" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Сервис" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Муҳаррир" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Модулҳо" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Навигатсия" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Тасҳеҳ кардан" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Иҷро шави" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Нуқтаи боздорӣ" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Таъғирёбандаҳо" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Бор кар&дани тахасус" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Панели тасҳеҳот" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Панели лоиҳа" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Танзимоти амал" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Ҳузфи амал" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Амали &нав" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Панели асбобҳо ва амал" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Тугмачаи тез" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Хусусиятҳои амал" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Афзудан..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Лу&қма:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Ма&тн:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Дигар" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ғайри" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Панели асбобҳо:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Матн" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Намуд:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Танзимоти васеъӣ" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Ба кор даровардани гуфтугӯии \"Таъғири тег\", агар он дастрас бошад" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Воридот:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Санади равон" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Матни ҷудошуда" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Хурӯҷ:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Таъғири ҷудошуда" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Тирезаи мактуб" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Таъғири ҷудошуда" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Тирезаи мактуб" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Хато:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Феҳристи тег" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Феҳристи болоӣ" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Феҳристи поёнӣ" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Тағйир наёфтааст" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Феҳристи мушаххасот" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Фаъол сохтани ғалатёб" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Анализатори PHP3" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Ғалатёби PHP4" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Шумо чӣ мехоҳед кард?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Боз накардани раванди таъғирёфта аз диск" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Истифодаи раванд аз диск (бо гум кардани оканаи ҷорӣ)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(агар ин файлро баъдтар нигоҳ доред, шумо раванди таъғирёфтаро дар диск гум " "хоҳед кард)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Муқоисаи ду раванд ва боз кардани натиҷот" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Истифодаи Kompare." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Кор карда баромадани Quanta-ро молиявӣ дастгирӣ намудан" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

Дастгирии Шумо метавонад ба

  " "  кӯмак расонад;Quanta Plus чуноне, ки дар айни замон мебошад, бе " "дастгирии спонсории тайёркунандаҳо нахоҳад буд.Андрас Мантиа (Andras Mantia) " "аз соли 2002 то ҳол ин барномаро кор карда истодааст. Коркарди барномаи " "Quanta Plus бо мудири лоиҳа Эрик Лафун (Eric Laffoon) дар тулли даври хеле " "ҳам зиёд спонсорӣ карда шуд. Бар иловаи 10-20 соат дар як ҳафта, ширкати он " "Kitty Hooch " "дастгирии молиявии муҳимро барои коркарди Quanta кӯмак карда истодааст. Ин " "маблағдиҳӣ барои давомдиҳии коркарди барномаи Quanta хеле тандиқии " "муҳим шуд. Ғайр аз он, ин амал барои ҷалб кардани тайёркунандаҳо ҳамчун " "катализатор хизматгузорӣ кард.
    Kitty Hooch - ин " "ширкати бе хизматчии на онқадар калон аст, ки аз 2 ҳамроҳони фаъол, 1 " "ғайрифаъол ва якчанд коргарони шартномавӣ низ иборат аст. Баъди шарҳи " "маркетингӣ дар охири соли 2001, онҳо бо кори яклухт ва чакана дар дараҷаи " "миллӣ ва байналмиллалӣ корро оғоз карданд. Kitty Hooch тамоми ҷиҳати " "истеҳсол ва фурӯши маҳсулоти онҳоро идора мекунад. Kitty Hooch қисми " "даромади худро барои инвестонии сармоя ба рушди худ низ нигоҳ медорад. " "Спонсорӣ кардани Quanta - барои он хеле мушкил аст. Амалӣ гардонидани " "фикрати Quanta назар ба 2003, харҷи зиёдеро талаб кард. Хушбахтона ду одам " "якчанд вақт бо $200 ва $100 дар як моҳ кӯмак мекарданд. Ин дастгирии Шумо " "иҷозат дод, ки корро давом диҳем.

Мувозӣ кардани " "байни орзуи таъминоти барномавии озод ва ҳақиқият

  " "  аст Мо боварӣ дорем, ки услуби коди ибтидоии кушод- ин ояндаи ТБ " "(таъминоти барномавӣ) аст, аммо ягон кас кафолати муваффақотро намедиҳад. " "Дарҳол чанд нақшот бо коди ибтидоии кушод ҳаст, ки дар он умеди хело ҳам " "калон буд ва мавҷудияти худро дар айни замон бас карданд? Чӣ қадар чунин " "барномаҳоро аз TDE гирифта шуд? Дар ибтидои соли 2002 бисёри одамон фикр " "мекарданд, ки Quanta Plus мавҷудияти худро хотима дод. Асбоби ҳозиразамони " "дар навбати худ дараҷаи якӯмро коркард намудан, кори осон нест. Мо боварӣ " "дорем, ки калид ба ин - ғалаёни ҳамроҳист. Ягон чиз ба ин мусоидат намекунад " "нисбат ба онки хубтар аз барномачие, ки метавонад бе маҳдудияти вақт ва бе " "ошуфта шудани онки он пагоҳ чӣ мехӯрад, кор кунад. Шумо чӣ фикр мекунед, " "барои чӣ лоиҳаҳои OSS несту нобуд мешаванд?
    Бо " "рушди барномаи Quanta, талаботи лоиҳа боз ҳам зиёдтар мешавад ва бо " "маҳдудияти молиявӣ низ дучор мешавад. Муваффақиятҳои Andras (тайёркунандаи " "асосӣ), ки пурра ба ин лоиҳа амал кардааст, хеле калон шуд!Акнун мо (ва " "нафақат) мехоҳем, ки барномаи Quanta боз ҳам зудтар такмил ёбад. Мо мехоҳем, " "ки Эрик бисёртар бо рамзгузорӣ машғул бошад ва камтар бо мусоидаткунии байни " "пулчаллонӣ ва ҷустуҷӯи чораҳои пулӣ барои Andras бошад. Мо ба ҷустуҷӯи " "имкониятҳои равона намудани Andras-ро ба ИМА барои вохӯрӣ бо Эрик ҳастем " "(нисбат бо e-mail), ки онҳо нисбати коркард ва такмил додани Quanta, " "муҳокима кунанд.Мо мехоҳем, ки онро асбоби web-и хубтарин дар ҷаҳон кунем " "ва барномаҳои аналогии (пулакии) Windows-ро дар ақиб монем!. Ин " "фаъолияти тайёркунандаҳо ва ба ҳаракат дарорандаҳои барномаро талаб " "мекунад.\n" "Мо умед дорем, ки тайёркунандаҳои касбӣ ва ширкатҳо, ки барномаи Quanta-ро " "истифода мебаранд ба расидани ҳадафи мо саҳми худро мегузоранд.

Бе дастгирии ман барномаи Quanta несту нобуд мешавад?

    Не! Аммоаз моҳи феврали соли 2001 то моҳи " "июни соли 2002 қариб, ки фаъолиятнокӣ набуд. Ин ба он овард, ки " "тайёркунандаҳои ибтидоӣ ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузаштанд. Чӣ тавр " "барнома дар айни замон менамид, агар ин қадар вақт бекора намегузашт? Мо " "интизори он ҳастем, ки андак ҳадяе кам аз 0.05% - 0.1% истифодабарандагони " "барномаи Quanta, метавонистанд бемушкилият якчанд тайёркунандаҳои пурра " "амалкарда истодаро дастгирӣ кунанд ва ба волонтёрҳо бо истеъмолоти тандиқии " "худ низ барои кор карда баромаданиқисмҳои барнома, кӯмак расонанд. Мо барои " "коркарди барнома, ёриро қадр медонем ва хуш омад мегӯем, аммо танҳо " "тайёркунандаҳое, ки тамоми вақтро барои лоиҳа медиҳанд. Калиде ҳаст, ки " "барои пешбарии лоиҳаҳои калон, ҳамчун TDE ва KOffice мусоидат " "мекунанд. Дар хотир доред, ки мо шуморо қаҳва харед намегӯем, ки баъд " "\"миннатдорӣ\"-и худро баён кунем. Мо шуморо хоҳиш мекунем, ки барои лоиҳаро " "такмил додан ва қобили тамоми дархост ва талаботи шуморо қонеъ гардондан " "кӯмак расонед.

Чӣ тавр метавон кӯмак расонд?

    Шумо метавонедкоркардро аз PayPal спонсорӣ " "кунед (бо истифодаи корти қарзӣ), барои ин сайти зеринро хабар гиред саҳифаи " "расонидани кӯмаки спонсорӣ.
    Агар шумо берун " "аз амали PayPal бошед ё хоҳед, ки оиди иттиҳодиявӣ спонсорӣ кардан гуфтугӯ " "кунед, бо мудири лоиҳа тамос бигиред:
      " "  Eric Laffoon, sequitur@kde.org" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Cпонсорӣ " "кардан аз PayPal." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Диалоги мактуб:\n" "Диалоги мактуб2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "DTD-и ҷорӣ:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD-ро интихоб кунед:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Бадал кардани санадот дар DTD-и интихобшуда " #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Намоиш надодани ин диалог, истифода аз DTD-и мутобиқтарин" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Рӯйхати муайянкуни" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Номи скрипт:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL:" msgstr "DTD URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top level" msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Каталоги панели асбобҳо:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "Панели асбобҳо:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Намуд:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Мерос карда мешавад" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Файли ворид:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Ботил" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Навъҳои Mime" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "extension" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Анҷоми &рӯз" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "&Гурӯҳ:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Шарҳ" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, fuzzy, no-c-format msgid "False:" msgstr "Нодуруст" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "True:" msgstr "Дуруст" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Заминаи Head" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Номи файл:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Рӯйхати муайянкуни" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Сарҳад:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Феҳристи мушаххасот:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Афзудани файлҳо:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Феҳристи тег:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Таъғир додан..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Хусусияти муҳарир" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Анҷоми &рӯз" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Ишора" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "interfacedefinition" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Тегҳо" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Номи гурӯҳ:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Ифода" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Ифода" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Тегҳои волидайнӣ" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Ҷустуҷӯ дар:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Бо истифода аз &худилова" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "Тег" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Шарҳ" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "Скрипт" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "Амали намоишнома" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Файли ҷорӣ" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple" msgstr "example" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Таъғиротҳо" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function group" msgstr "function" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Синф" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Мавзӯъ" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Нигоҳ надоштан" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "DTD-и ҷорӣ:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Интихоби DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Афзудан..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нав..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Гурӯҳ:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Ҷоиз барои:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Қолиб" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Ивваз карда шудан ба:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Қолибҳо:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Қолиб:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Тасвирот:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" "Файлҳои нав бо мутобиқати ин параметр, дорои вусъатот ва зерравшанӣ низ " "мешаванд" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Навъҳои Mime" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "&Партофтан" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Ма&тн:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Файлҳои нишонагузорӣ:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Тасвиротҳо:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Скриптҳо:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Рамзгузории &пешфарзӣ:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "&DTD-и пешфарзӣ:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Сеансро сар кунед" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "" "&Ҳангоми оғоз намудан файлҳое, ки мавриди баромади охирин боз истода буданд, " "пурбор кардан" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "&Тасвир додани логотип ҳангоми оғоз" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "&Ҳангоми оғоз, лоиҳаи охиронро пурбор кардан" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Эҷод кардани нусхаи захиравӣ ҳар як" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "дақиқа" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" "&Интихоби DTD-ро ҳангоми боз кардани файлҳо ғайри чунин мушаххасот пешниҳод " "намудан" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Иҷроияи сохти санадот" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" "0-ро барои худбозсозии сохти санадотро ғайрифаъол сохтан, истифода кунед" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Бозсозии ҳамавақта" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Баъди ҳар пахши тугма, сохти санадотро нав кардан" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Тасвири тегҳои пӯшанда" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Намоиши шохаҳои холӣ" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "0-ро барои боз кардани тамоми дарахт,сабт кунед" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Зичии бозсозӣ (дар сония):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Ҳангоми бозсозӣ, дарахтро то дараҷаи зерин боз кардан:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Кликҳо дар сохти санадот" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Тугмаи чап:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Клики дубора:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Кнопкаи байнӣ:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Тугмаи рост:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Тасвири файлҳои махфӣ дар дарахти файлҳо" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Нигоҳ доштани вазъияти дарахт барои локалӣ" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Тугмаҳои пӯшиши замимот" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Ҳамеша нишон додан" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Нишон надодан" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Бо &таваққуф" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Замимоти нав" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Ҷудо кардани замимотҳои асбоб" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Замимотҳои асбоб" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ишора ва матн" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ишора" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Заминаи муҳаррир" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "&Пеш аз боз кардани файлҳои дутага/номаълум, огоҳӣ кардан" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Ҳангоми иҷрои &амал, ки бо воқеъот пайвастагӣ мекунад, огоҳӣ мекунад" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Тирезаи иттилоот" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Мушаххасот дар нохунак:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Дуқабата" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Якқабата" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Феҳристи тег:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Феҳристи мушаххасот:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Бе таъғирот" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Поёнӣ" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Болоӣ" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Худпӯшии &тегҳои ғайриҳатмӣ" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Худпӯшии тегҳои &ҳатмӣ ва ғайри якқабата" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Бозсозии худкоронаи тегҳои ибтидоӣ/интиҳоӣ" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Бо истифода аз &худилова" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Худиввазоти &аломатҳо бо зада" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Ивваз намудани аломатҳо дар зери задаи монанди á дар тасвироти " "он ва дар юникоди&#225;.
\n" "Мо тавсия медиҳем, ки ин параметрро ғайрифаъол монед ва рамзгузории маҳалиро " "ё юникодбарои санадоти худро низ истифода кунед." #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "&Гузоштани код" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Гузоштани &аломат" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Филтр:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Мавзӯъ:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Номи ҷузъ:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Афзудан ҳангоми пӯшидани тег" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Ном: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Ном, лақаб:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Номи каталоги ҳадафӣ:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Тег ва мушахасот бо баҳисобгирии феҳрист" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Хосияти санад" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Сутуни 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Қайдоти нав" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "DTD-и ҷорӣ: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Унвон: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Истинодот ба CSS:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Метамаълумот:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Дастуроти CSS:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Синхронизатсия дар тартиботи намоиши дубора" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Бозсозии муҳаррири намо ҳангоми клик" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Бозсозии муҳаррири намо дар ҳар як : " #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Бозсозии муҳаррири код бо клик" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Бозсозии муҳаррири код дар ҳар як : " #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Намоиши ишора, ки дар куҷо скриптҳо ҷойгир шудаанд" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Озмоидан" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Танзимотҳо" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Пункти менюи модул." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Ҷойгиршавии аниқи модул.Агар сабт нашуда бошад, ҷустуҷӯи глобалии роҳ низ " "иҷро карда мешавад." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Барнома ёкитобхона (бо вусъатот)." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Тирезаи хурӯҷ:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "&Фақат қисмро хондан" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Воридот:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Роҳи ҷорӣ ба файл" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Феҳристи лоиҳа" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Ҷустуҷӯ роҳчаҳо:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Корӣ" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи Файл" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Тирезаи хурӯҷ" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Танзим кардан..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Бозсозӣ" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд." #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Афзудан" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Воқеъот" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Амалиёт" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Далели 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Далели 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Далели 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Далели 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Воқеъа:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Амалиёт:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Далели 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Далели 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Далели 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Далели 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Таъғири &зерлоиҳа" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Масъала:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "&Мавзӯъ:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Нақш:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "DTD бо пешфарзӣ:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Рамзгузории пешфарз:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Афзудани &қолибҳои локалӣ" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Афзудани &қолибҳои глобалӣ" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "&Префикс барои намоиш" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Муаллиф:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Каталогҳо" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Қолибҳо:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Панели асбобҳо:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Асосӣ:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Манбаи файлҳо лоиҳа" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Aфзудани файҳои локали ёҳузфшуда" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Ист. wget барои &пурборкунии файлҳо аз сайт" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Сервер" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Протокол: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Истифодакунанда:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Афзудани файлҳо аз" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Афзудани файлҳо:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтрҳо" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Афзудани файлҳо бо &ниқоб:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Афзудани танҳофайлҳои нишона кардашуда, ссенарий ва тасвиротҳо" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Афзудани файлҳо..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Афзудани каталог..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Пок кардани рӯйхат" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Сатри дастурии wget's:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Манбаъ:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Танзимоти лоиҳа" #: project/projectoptions.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Номи лоиҳа:" #: project/projectoptions.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Каталоги қолибҳо:" #: project/projectoptions.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Каталоги панели асбобҳо:" #: project/projectoptions.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Муаллиф:" #: project/projectoptions.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-mail:" #: project/projectoptions.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:" #: project/projectoptions.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Рамзгузории пешфарз:" #: project/projectoptions.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "&Аз лоиҳа хориҷ кардан:" #: project/projectoptions.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "&Хориҷ кардани файлҳо дар .cvsignore" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Файлҳои,дар .cvsignore қайд кардашуда дар дарахти лоиҳа намоиш дода " "намешаванд.
\n" "Диққат:Ин фақат барои лоиҳаҳои локали." #: project/projectoptions.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Тасҳеҳгар:" #: project/projectoptions.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Тасҳеҳгар:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Параметрҳо" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "&Префикс барои намоиш" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Пурборкунии файлҳои лоиҳа ба сервер" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Номи &профил:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нав..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Таъғир додан..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Амал" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "&Дар ёд нигоҳ доштани гузарвожа" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Табдил додан" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&Пинҳон намудани ҳамааш" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Бозсозии ҳамааш" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Ин ба он аварда мерасонад, ки ҳамаи файлҳо ҳолати навшударо мегиранд" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Таъғирдодашудаҳо" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Боз кардани ҳамааш" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Ҷудо кардан:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Ҳама" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Фақат файлҳоро ҳамчун додашуда ишора намудан (эмулятсия)" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Ҷорӣ: [нeст]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Афзудани файлҳои нав дар лоиҳа" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "&Пӯшондани ҳамааш" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Роҳ ба каталоги зерлоиҳа нисбати каталоги лоҳаи асосӣ" #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Эҷод кардани зерлоиҳаи нав" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Агар хоҳед ки зерлоиҳаи нав бо маълумотҳоидар боло воридшуда эҷод кунед, " "инро қайд кунед." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Рӯйхати фиристод:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Номи гурӯҳ:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Иштирокчиёни команда" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Ном, лақаб:" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Вазифа" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Масъала" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Зерлоиҳа" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Сервер:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Истифодакунанда:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Роҳ:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Ҳамчун &профили пешфарзӣ истифода бурдан" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Гузарвожа:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Порт:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожа дар диск" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Дар файли. ХАТАРНОК! нигоҳ доштани гузарвожа Маълумотномаро хонед \"Ин чист?" "\"." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро санҷед,номи шаб дар дар Квантаи таҳҷои шакли файл " "дар хотира мемонад,зеро,ки шумо ҳар бор аз Кванта оғоз мекунед ва ин " "барномаро пурбор мекунед,номи шаб пурбор мешавад ва ба шумо он қадар лозим " "нест бо онҷо дароед.Боз файли шакли таҳҷои танҳо аз тарафи шумо хонда " "мешавад ва номи шаб\n" " номаълум мешавад ,дар хотира гузоштани номи шаб дар ягон файл хавфи " "бехатари мебошад. Ин ҷудокардагиро истифода баред аз хавфи шумост .
\n" "Қайд кунед:вобаста ба дахлҳои бехатари,номи шаб дар файли барнома " "нишон надода шудааст, ва кӯчондан файлҳои барнома ба компютери дигар ё пур " "намудани барномаро ба сервер намеҷумбад/номи шабро ба макони дигар пурбор " "кунед.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протокол:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Профил бо пешфарзӣ:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Таъғир додани профилҳо" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Намоиши &дарахти ҳар кадом профил" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Миқдори сатрҳо:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Адади тасвиротҳои эҷод шуда:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Андозаи тасвиротҳои эҷодшуда:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Андозаи умумии файл:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Тасвиротҳои эҷодшуда:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Хусусияти Quanta" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "&Қабул кардани навъи волидайн (холист)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Намуд:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Матни &ба чорчуба гирифтан" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Пеш аз:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Баъд аз:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Фильтр:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Эҷоди каталоги қолибҳо" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Қабул кардани махсусияти волидайн" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Пуштибонии ColdFusion" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Ҳуруф..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Вусъати ҳаҷми ҳуруф" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Хурд кардани ҳаҷми ҳуруф" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Унвони дараҷаи 1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Унвони дараҷаи 2" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Унвони дараҷаи 3" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Унвони дараҷаи 4" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Унвони дараҷаи 5" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Шакл" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Select" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "Check Button" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Тугмаи радио" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Text Area" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Input Password" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Input Text" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Submit" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Рӯйхат ғайри тартибдиҳӣ" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Рӯйхати ба тартиб даровардашуда" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Пункти рӯйхат" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Рӯйхати муайянкуни" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "Истилоҳи тасвирот" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Тасвирот" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Нимғафс" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Хат кашидашуда" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Сатри нав" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Фосилаи зич" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Истинодот..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Тасвирот..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Хати уфуқӣ" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Баробар кардан ба канораи чап" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Баробар кардан ба марказ" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Баробар кардан ба канораи рост" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "Ғайри фаъол созанда" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Қатори ҷадвал (бо диалог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Ҷилди ҷадвал (бо диалог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Унвони ҷадвал (бо диалог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (бо диалог)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Ҷилди ҷадвал" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Унвони ҷадвал" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Қатори ҷадвал" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Додашудаҳои ҷадвал" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Сарлавҳа" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "classname" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "Номи шоха" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "varname" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Фармони Нодуруст" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "parameter" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "prompt" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Номи амалиёт:" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "guibutton" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "guilabel" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "guimenuitem" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 #, fuzzy msgid "Sub menu" msgstr "guisubmenu" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Файли теги нав" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Унвон:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "para" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 msgid "note" msgstr "note" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 #, fuzzy msgid "Web Link" msgstr "Link" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Файли теги нав" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "programlistingco" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Рӯйхатҳо" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Пунктҳо" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "emphasis" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "example" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML Validator" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT Processor" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 data/toolbars/html5/tools.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Тез оғоз кардан" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Span" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "Div" #: data/toolbars/html5/base.actions:3 msgid "h1" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:7 msgid "h2" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:11 msgid "h3" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:15 msgid "h4" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:19 msgid "h5" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:23 msgid "h6" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:27 #, fuzzy #| msgid "px" msgid "p" msgstr "px" #: data/toolbars/html5/base.actions:31 #, fuzzy #| msgid "Pre" msgid "pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/html5/base.actions:35 #, fuzzy #| msgid "Div" msgid "div" msgstr "Div" #: data/toolbars/html5/base.actions:39 msgid "blockquote" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:43 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "Ҷузъҳо" #: data/toolbars/html5/base.actions:47 msgid "center" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:51 msgid "hr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:54 #, fuzzy #| msgid "Welcome" msgid "com" msgstr "Хуш Омадед" #: data/toolbars/html5/base.actions:58 #, fuzzy #| msgid "Rule" msgid "ul" msgstr "Қоида" #: data/toolbars/html5/base.actions:62 #, fuzzy #| msgid "Role" msgid "ol" msgstr "Вазифа" #: data/toolbars/html5/base.actions:66 #, fuzzy #| msgid "link" msgid "li" msgstr "пайванд" #: data/toolbars/html5/base.actions:70 msgid "dir" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:74 msgid "dl" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:78 msgid "dt" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:82 #, fuzzy #| msgid "&Add" msgid "dd" msgstr "&Афзудан" #: data/toolbars/html5/base.actions:90 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: data/toolbars/html5/base.actions:94 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 msgid "thead" msgstr "thead" #: data/toolbars/html5/base.actions:98 #, fuzzy #| msgid "footnote" msgid "tfoot" msgstr "footnote" #: data/toolbars/html5/base.actions:102 #, fuzzy #| msgid "term" msgid "tr" msgstr "term" #: data/toolbars/html5/base.actions:106 #, fuzzy #| msgid "group" msgid "colgroup" msgstr "гурӯҳ" #: data/toolbars/html5/base.actions:110 msgid "col" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:114 msgid "td" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:118 msgid "th" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:122 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 msgid "caption" msgstr "caption" #: data/toolbars/html5/meta.actions:3 msgid "img" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:6 #, fuzzy msgid "map" msgstr "example" #: data/toolbars/html5/meta.actions:10 msgid "area" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:13 msgid "picture" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:17 #, fuzzy #| msgid "Configure..." msgid "figure" msgstr "Танзим кардан..." #: data/toolbars/html5/meta.actions:21 #, fuzzy #| msgid "caption" msgid "figcaption" msgstr "caption" #: data/toolbars/html5/meta.actions:25 msgid "svg" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:29 msgid "audio" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:33 msgid "video" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:37 msgid "track" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:41 #, fuzzy #| msgid "member" msgid "embed" msgstr "member" #: data/toolbars/html5/meta.actions:45 #, fuzzy #| msgid "Object" msgid "object" msgstr "Мавзӯъ" #: data/toolbars/html5/meta.actions:49 #, fuzzy #| msgid "Resource" msgid "source" msgstr "Манбаъ" #: data/toolbars/html5/meta.actions:53 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "header" msgstr "Унвони болои" #: data/toolbars/html5/meta.actions:57 msgid "nav" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:61 msgid "main" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:65 msgid "aside" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:69 #, fuzzy #| msgid "Footer" msgid "footer" msgstr "Унвони поён" #: data/toolbars/html5/meta.actions:73 msgid "article" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:77 #, fuzzy msgid "address" msgstr "Web-адрес:" #: data/toolbars/html5/meta.actions:81 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "section" msgstr "Амалиёт" #: data/toolbars/html5/meta.actions:85 #, fuzzy #| msgid "DTD" msgid "DT" msgstr "DTD" #: data/toolbars/html5/meta.actions:88 msgid "html" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:92 #, fuzzy #| msgid "thead" msgid "head" msgstr "thead" #: data/toolbars/html5/meta.actions:96 #, fuzzy #| msgid "tbody" msgid "body" msgstr "tbody" #: data/toolbars/html5/meta.actions:100 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "унвон" #: data/toolbars/html5/meta.actions:104 msgid "meta" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:107 msgid "base" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:110 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 msgid "link" msgstr "пайванд" #: data/toolbars/html5/meta.actions:113 #, fuzzy #| msgid "Style" msgid "style" msgstr "Услуб" #: data/toolbars/html5/meta.actions:117 #, fuzzy #| msgid "Script" msgid "script" msgstr "Скрипт" #: data/toolbars/html5/meta.actions:121 #, fuzzy #| msgid "Script" msgid "noscript" msgstr "Скрипт" #: data/toolbars/html5/style.actions:3 msgid "a" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:7 msgid "strong" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:11 msgid "i" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:15 msgid "b" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:19 msgid "del" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:23 msgid "small" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:27 msgid "big" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:31 msgid "font" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:35 msgid "code" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:39 msgid "var" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:43 msgid "kbd" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:47 msgid "samp" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:51 msgid "sup" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:55 msgid "sub" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:59 msgid "q" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:63 #, fuzzy msgid "ins" msgstr "Хат" #: data/toolbars/html5/style.actions:67 msgid "cite" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:71 msgid "time" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:75 msgid "abbr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:79 #, fuzzy #| msgid "imagedata" msgid "data" msgstr "imagedata" #: data/toolbars/html5/style.actions:83 msgid "mark" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:87 msgid "u" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:91 msgid "bdi" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:95 msgid "bdo" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:99 msgid "ruby" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:103 msgid "rt" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:107 msgid "rp" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:111 msgid "br" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:114 msgid "wbr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:117 msgid "span" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "warning" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "caution" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "important" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "tip" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "example" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Устоди фреймҳо" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "textobject" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 msgid "phrase" msgstr "phrase" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Устоди фреймҳо" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "listitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 msgid "term" msgstr "term" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "listitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 msgid "step" msgstr "step" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "substeps" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "member" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 msgid "chapter" msgstr "chapter" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "Истинодот..." #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "xref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 msgid "email" msgstr "почтаи электронӣ" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Устоди фреймҳо" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "row" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 msgid "entry" msgstr "entry" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Амалиёт" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "ҳамааш" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "choice" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "гурӯҳ" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "sequence" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "restriction" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "extension" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "documentation" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "Қолиб" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 msgid "length" msgstr "length" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "schema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "import" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "дар бар гирифтан" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "notation" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "redefine" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "any" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "field" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "key" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "selector" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "unique" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "list" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "иттиҳод" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Пункт" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "Лу&қма:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Кӯдакоҳо" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "Тегҳои пӯшанда" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Дистрас (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Card" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Head" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Ҳангшоми воқеъаи (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Матни воридшаванда (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Таъғирдиҳандаҳо (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Таъғирдиҳандаҳо (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Истинодот...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Тасвирот...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Таймери (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Танзими таъғирёбанда" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "Баъди фиристод" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Ҷaдвал (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Қатори ҷадвал (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Go (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "Ғайри амали (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Қалбӣ (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Do (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Ҳангшоми воқеъаи (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Нимғафс (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Ҷaдвал (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Курсивӣ (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Хат кашидашуда (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Хурд (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Бузург (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Сатри нав" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Абзатс (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Қалбӣ (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "Озмоиши синтаксиси &HTML Tidy" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Намоиш дар &Opera" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Намоиш дар Mo&zilla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Намоиш дар &Opera" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Намоиш дар Намоиш дар" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед амалиёти ftp-ро бо истифодаиftp://корванд:" "гузарвожа@domain.com/роҳ дар диалоҳои файлӣ иҷро кунед?

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед SSH/SCP -ро барои амалиётҳои файлӣ бо истифодаи " "fish://корванд@домен.su/роҳ дар диалоги файлӣ истифода баред?

\n" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед оканоти\n" "профли диҳиши лоиҳаро ба сервери дар дарахт аз чап бударо аз назар " "гузаронед ва идора кунед? гузаронидани файлҳо аз профили диҳиш ба дарахти " "лоиҳаи аз чап буда ҳамчунин ба тасдиқоти иловаи он ба лоиҳа (агар онҳо нав " "бошанд) низ меорад.\n" "

\n" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед саршумори сатҳоро фаъол созед дар\n" "Танзимоти >Танзимот кардани муҳаррир::Аҳамияти пешфарзӣ?\n" "

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо амали иҷрокунандаи скриптҳо, дар Танзимоти > Танзимоти " "амал эҷод ва дар панели асбобҳо ҷойгир кунед?

\n" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед панели асбобҳои худро эҷод кунед ва ҳатто онҳоро ба " "лоиҳаи дақиқ пайваст кунед? Ҳамчунин метавонед панели асбобҳои стандартии " "Quanta-ро тағйир диҳед.\n" "

\n" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед созед барномаҳои дур ва метавонед идора кунед бо\n" "tdeio ғулом интихоби шумост? Дар барқароркунии диалоги барнома нигоҳ " "кунед.\n" "

\n" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед кушодан ва маҳкам кардани гурӯҳи файлҳо дар " "барномаҳо бо\n" "Намоиши Барномаҳо?Шумо метавонед ба ҳисоб гиред барномаҳои асбобҳо " "дар намоишҳо. Барномаи асбоби нав онро осон мекунад.\n" "

\n" #: data/tips:67 #, fuzzy msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед шумо метавонед доштан чандтое,кипурбори " "профилҳоро шумо мехоҳед барои барнома? Ин онро мефаҳмонад ,ки шумо " "метавонед доштан сервери ҷудогонаи тестиро ва сервери маҳсулот ва Quanta " "метавонад қайд кунад чи пурбор карда шудааст ва дар куҷо.\n" "

\n" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед тасвир кунед хулосаи синфҳои РНР,функсияҳо ва " "намудиҳо\n" "дар структураи дарахт бо RMB Гурӯҳои Нишон Барои > PHP?\n" "

\n" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед истифода баред авто-иҷро бо РНР дар функсияҳо сохта " "шуда бо истифодаи Ctrl+Spaсe?\n" "

\n" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

... шумо метавонед дар гирондан/ё куштан автопдейтингро бо маҳкам кардани " "борчасп дар\n" "Барпоҳои > Шакли Кванта::Стили Борчасп?\n" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед зарар расонед Квантаро барои кушодани файлҳоро аз " "Конкверор ба \n" "ҳозира тирезаи кушода бо якҷо намудани --беҳамтои даргирондан ба ." "десктоп\n" "даромадгоҳи файл ё меню?Ӯ ана ин хел метобад: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед якҷо кунед тугмачаи тези клавиатураро барои ҳар як " "ҳаракат ки шумо муайян мекунед?\n" "Танҳо равед ба Барпокуниҳо > Шакли Тугмачаҳои тез.\n" "

\n" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед якҷо кунед таҳҷоии нав ва папкаҳои дури сатҳи " "болоанги ба Файлҳои Дарахт?Истифода баред RME Папкаи Нави Болоанги..." "ва инитхоб кунед папкаи таҳҷои ё дароед ба номи сервери дур бо формаи " "ftp://user@server ва интихоб кунед папкаи дур.\n" "

\n" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...ҳаст READMEфайл бо ахбороти даркори?\n" "

\n" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки мо дорем саҳифаи почтави барои истифодабарандагони Кванта дар http://mail.kde.org/" "mailman/listinfo/quanta? Ин хеле ҷои бузург рафтан барои ёри ва " "ахборот.Марҳамат пеш аз эълонгузори якҷо шавед,ҳатто агар шумо аз ахбор " "хондаед.Шумо метавонед онро барпо кунед барои нафиристондан номаатонро ва " "ана ҳамин гуна мо спамро нест мекунем.\n" "

\n" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед кофтуков кунед саҳифаи номавии Квантаро бо истифодаи " "Google? \n" "

\n" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки мо дорем саҳифаҳои якҷояи номави барои пуштибонии " "истифодабарандагонамон?Саҳифаҳо дар назар доранд Командер ва ёрии тараққии " "веб.Дар инҷопахш " "кунед барои дидани.\n" "

\n" #: data/tips:148 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед ёри расонед бо пуштибонии молияви барномаи моро бо " "намудани спонсори тарақикунандагонро?Дар инҷо пахш кунед барои ёрдам.\n" "

\n" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед квантаро истифода баред барои имкон диҳии DTDҳои нав " "истифодаtagxml DTD мо? Quanta ҳатто метавонад DTD-ро барои шумо " "баровардан.\n" "

\n" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед истифода баред Командарро барои сохтани " "гумруки диалогҳо барои Quanta?. Муҳарирро бо kmdr-муҳарир кушоедё " "даилогро бо kmdr-executor mydialog.kmdr давон додан.\n" "

\n" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

...Кванта дорои визуалӣ маърӯзачии душвори барои DTD-и ҳозираатон? " "Васл кунед ба Структураи Дарахт ва тасвир душвории widget намоён бо " "Намуд >Нишон додани Маърӯзачии Душвори.\n" "

\n" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед дар хотира гузоред тасвири файл ки дар " "барнома дарахт метобад? Пахши рост дар барномаи файл,интихоб " "кунедХусусиятҳо ва равед ба Quanta File Infoзамимот.\n" "

\n" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед барпо кунед замимотҳои файли ба яке аз се тартиботҳо " "барои маҳкам кардани тугмачаҳо? Шумо метавонед мондан онҳоро бо ягон вақт," "доими ё андармонӣ/дароед ба Барпокуниҳои > Шакли Кванта::" "Истифодабарандаи Интерфейс.\n" "

\n" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед ҷумбондани файли замимотҳо ҳозир? Тугмаи дар " "мобайни мушакро қапед дар болои замимот ва онро кашед ба ҳар ҷое,ки ба шумо " "маъқул аст..\n" "

\n" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...замимотҳои файл ҳоло менюҳои матнӣ дорад?RMB дар файлва шумо " "метавонед ҳатто интихоб кунед кадом файл аз саҳифаи меню кушодан.\n" "

\n" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки Quanta бо шакли модулҳо бо нусхаи гузориш монда мешавад? Quanta " "инчунин барномаҳои дигар аз он ҷумла барномаҳои HTML Tidy, Cervisia ва " "Kompare -ро истифода мебарад. Барои ин шумо фақат онҳоро барқарор кунед. " "Ҳама бағайр аз як, ки дар пакети tdesdk ҷойгир аст.\n" "

\n" #: data/tips:246 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед Cervisia-ро барои амал бо CVS аз Quanta истифода " "кунед? Ба рӯи нишонаи Cervisia пахш кунед ва каталоги лоиҳаи ҷорӣ ба " "он (агар он CVS бошад) пурбор мешавад. Агар шумо ягон маротиба CVS-ро " "истифода накарда бошед, Cervisia системаи маълумотномавии беҳро имкон " "медиҳад ва кор бо репозиторияро каме осонтар мекунад.\n" "

\n" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед KFileReplace-ро барои ҷустуҷӯӣ ва иввази матн аз рӯи " "тамоми лоиҳаи худ низ истифода кунед? Ба рӯи тугмаи KFileReplace пахш " "кунед ва шумо мебинед, ки Quanta имконияти кушод ва фасеҳро махсус ба " "шумо медиҳад.\n" "

\n" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед ҷадвали тасвиротро дар Quanta эҷод кунед? " "KImageMapEditor-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед\n" "

\n" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед XSL-ро аз худи Quanta тасҳеҳ кунед? Ба рӯи ишораи " "XSL барои KXSL Dbg пахш кунед ва Quanta тасҳеҳгари интерактивии XSL-ро " "пурбор мекунад.\n" "

\n" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед истинодотҳои саҳифаи лоиҳаи инфиродии Quanta-ро " "биозмоед? KLinkStatus-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед.\n" "

\n" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки дар Quanta воситаҳои махсуси XML ба монанди XSL-тағйирёбанда " "мебошад?Ба феҳристи скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап) гузаред " "ва шумо якчанд диалогҳои Kommander-ро, ки китобхонаи libxml-ро истифода " "мекунанд, меёбед.\n" "

\n" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки дар Quanta, китобхонаи маҳаллии скриптҳо мавҷуд аст? Ба феҳристи " "скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап) гузаред ва шумо дар онҷо " "скриптҳоро ва диалогҳои Kommander-ро барои генератсия кардани санадот, оғози " "тез, тағйиротҳои XML ва ғайраро низ меёбед.\n" "

\n" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед файлҳои XML, ки барои тасвир намудани иттилоот оиди " "скриптҳо дар феҳристи скриптот истифода мешаванд, эҷод кунед? Феҳристи " "скриптҳоро, ки дар чап воқеъ аст, интихоб кунед ва scriptinfo.kmdr.-ро " "меёбед. Дар менюи матнӣ Иҷрои скрипт-ро интихоб кунед ва диалогро пур " "кунед.\n" "

\n" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки метавон қолибҳои матниро бо ёрии гузаронидан ва мондан эҷод " "кард? Феҳристи қолибҳоро боз кунед, матнро ҷудо кунед ва онро ба феҳрист (бо " "мутобиқати каталог) гузаронед.\n" "

\n" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед филтр барои қолибҳо эҷод кунед? Аз менюи " "матнии қолиб мушаххасоти онро дархост кунед, ба замимоти қолиб гузаред ва " "скриптҳоро интихоб кунед.\n" "

\n" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки дар Quanta чаҳор навъи қолиб мавҷуд аст? Ин метавон санадоти " "оддӣ, захироти матнӣ, файли дутага (барои истинодот) бо сайти пурра низ " "дошта бошад. Барои ҳар як намуд, папкаи ҷудо нигоҳ дошта шудааст.\n" "

\n" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки Quanta дорои тасҳеҳгари сохташудаиPHP мебошад? Онро метавон " "дар танзимотҳои лоиҳа фаъол сохт.\n" "

\n" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки Quanta лоиҳаи бо якчанд иштирокчӣ-ро пуштибонӣ мекунад? Шумо " "метавонед дар лоиҳа вазифа, масъала ва зерлоиҳаро барои онҳо сабт кунед. " "Барои ҷузъиёт ба диалоги Хусусиятҳои лоиҳа муроҷиат кунед.\n" "

\n" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони " "мекунад? Барои тафсилот бадиалоги Хусусиятҳои лоиҳа муроҷиат кунед.\n" "

\n" #: data/tips:358 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони " "мекунад? Барои тафсилот бадиалоги Хусусиятҳои лоиҳа муроҷиат кунед.\n" "

\n" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед бо вусъатоти барномаи худ бо ёрии Quanta's public " "repository баён кунед? Фақат онҳоро бо почта бифиристед.\n" "

\n" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Хатои рӯйхати таҷзияи провайдер." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Наметавонам gpg-ро сар диҳам ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ " #~ "намоям. Боварӣ намоед, ки gpg кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар " #~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Манбаъ бо калид ишора карда шудааст 0x%1, ба %2 тааллуқ дорад " #~ "<%3>." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Наметавонам gpg-ро сар диҳам ва калидҳои дурусти файлро тафтиш " #~ "намоед. Боварӣ намоед, ки gpg кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар " #~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст." #, fuzzy #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Наметавонам gpg-ро сар диҳам ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ " #~ "намоям. Боварӣ намоед, ки gpg кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар " #~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст." #, fuzzy #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Боркуниҳо" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Провайдерҳои гузоришоти нави таърифӣ" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "" #~ "Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Ягон провайдер интихоб нашудааст." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "" #~ "Файл бо номи \"%1\" дар ҳоли ҳозир мавҷуд мебошад. Шумо мехоҳед ин файл " #~ "бозномнависӣ кунед?" #~ msgid "" #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "Хато дар вақте ки танзими манбаъ." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Манбаъи коргузорӣ хато аст" #, fuzzy #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "Тафтиши MD5SUM ноком гашт, бойгон метавон шикаст хурад." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Имзо безеб аст, бойгон метавон шикаст хурад ё инки тағир ёбад." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Имзо баррасии дуруст аст, вале но боваринок аст." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Имзо ношинос аст." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "" #~ "Манбаъ бо калид ишора карда шудааст 0x%1, ба %2 тааллуқ дорад " #~ "<%3>." #~ msgid "" #~ "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " #~ "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " #~ "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "" #~ "Дар файли манбаъе, ки шумо бор кардед масъалае вуҷуд дорад.Ин хато:" #~ "%1
%2

Манбаъи коргузорӣ тавсия карда нашудааст." #~ "

Шумо мехоҳед, ки бо коргузорӣ давом диҳед ?
" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Манбаъи файли тахминӣ" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

OK-ро пахш кунед барои сабт кардан.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Манбаъи дуруст" #, fuzzy #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт." #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти нав" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Раванд:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Раҳо кардан:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Литсензия:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Забон:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Пешнамоиши URL:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Ҳосил:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Иттилоти боргири қадима ёфт шуд, заминаро пур кунам?" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Илтимос номро ворид кунед." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти навро қабул кунед" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Шадидияти бузург" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Боркунии зиёд" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Охирин" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Ривоят" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Фосилагузорӣ" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Боркуниҳо" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Ҷудошавии таърих" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Сабт кардан" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Ном: %1\n" #~ "Муаллиф: %2\n" #~ "Литсензия: %3\n" #~ "Ривоят: %4\n" #~ "Релиз: %5\n" #~ "Фосилагузорӣ: %6\n" #~ "Боркуниҳо: %7\n" #~ "Санаи релиз: %8\n" #~ "Хосил: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Пешнамоиш: %1\n" #~ "Пурборкардан: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Сабт кунӣ бо муваффақият ба итмом хоҳад расид." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Сабт кунӣ" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Сабт кунии нодуруст." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Гузориши нави таъиншуда бомуваффақият сабт карда шуд." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Гузориши нави таъиншуда, мавриди сабткунӣ хароб гашт." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Наметавон файл бунёд созам барои бор кардан " #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n" #, fuzzy #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Профил бо пешфарзӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "" #~ "Пешнамоиш: %1\n" #~ "Пурборкардан: %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Лутфан, файлҳоро ба дастакӣ бозборкунӣ." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Ахборотро бозборкунӣ" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Бозборкардан" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Гузоришоти нав бо муваффақият бозбор карда шуд." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quanta саҳифаи хусусӣ" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "&Рӯйхати почтаи электронии истифодабаранда" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Садақа &кардан" #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "" #~ "

Шумо метавонед ки ин корбурдҳоро аз ҷойҳои муайян бор кунед.
" #, fuzzy #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that " #~ "you have write permissions for
%2
" #~ msgstr "" #~ "Дар вақти захира кардани панели асбобҳои %1 хатогие ба амал " #~ "омад.
Тафтиш кунед, ки шумо барои
%2
навишти иҷозат " #~ "дор" #, fuzzy #~ msgid "ProjectNewWebS" #~ msgstr "Нақша" #, fuzzy #~ msgid "ProjectNewFinalS" #~ msgstr "Файлҳои нақша" #, fuzzy #~ msgid "ProjectNewLocalS" #~ msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа" #, fuzzy #~ msgid "ProjectNewGeneralS" #~ msgstr "Лоиҳа кушода шуд"