# translation of kopete.po to # translation of kopete.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosić , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # Slobodan Simić (Slobodan Simic) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:04+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simić (Slobodan Simic) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu,simicsl@verat.net" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Dobrodošli u Kopete

Na koji servis poruka želite da se prijavite?" "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Čestitamo

Završili ste podešavanje naloga. Možete dodati još " "naloga pomoću Podešavanja->Podesi. Kliknite na dugme „Završi“.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Ne mogu da učitam protokolski priključak %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Greška pri dodavanju naloga" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Ovaj protokol trenutno ne podržava dodavanje naloga." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Drugi korak: Informacije o nalozima" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Nova grupa" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Unesite ime za novu grupu:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Izaberite novi kontakt za %1 nalog %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1, informacije o kontaktu" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "&Uvezi kontakte" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiraj adresu veze" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Snimi razgovor" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nisam mogao da otvorim %1 za pisanje." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Greška pri snimanju" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Korisnik je otišao" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Upravo ćete izaći iz sesije ćaskanja grupe %1.
Nećete primati " "buduće poruke iz ovog ćaskanja.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Zatvaram ćaskanje grupe" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Zatvori ćaskanje" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Primili ste poruku od %1 u poslednjoj sekundi. Želite li zaista " "da zatvorite ovo ćaskanje?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Nepročitana poruka" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Slanje vaše poruke je u toku i biće obustavljeno ako zatvorite ovaj prozor " "za ćaskanje. Želite li zaista da zatvorite ovo ćaskanje?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Poruka je u prenosu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "%n druga osoba u ćaskanju\n" "%n druge osobe u ćaskanju\n" "%n drugih osoba u ćaskanju" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 kuca poruku" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 kucaju poruku" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 je sada poznat kao %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 se priključi ćaskanju." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 napusti ćaskanje." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 napusti ćaskanje (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Sada ste označeni kao %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 je sada %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Pošalji poruku" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Zatvori sva ćaskanja" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Aktiviraj sledeći jezičak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Aktiviraj prethodni jezičak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Dovršavanje nadima&ka" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Otkači ćaskanje" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Pre&mesti jezičak u prozor" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Postavljanje jezička" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Postavi podrazumevani &font..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Postavi podrazumevanu &boju teksta..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Postavi boju &pozadine..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Prethodni istorijat" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Naredni istorijat" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Postavi levo od prostora za ćaskanje" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Postavi desno od prostora za ćaskanje" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatska provera pravopisa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animacija trake sa alatima" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori tekući jezičak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Više..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Akcije priključaka" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Prethodno" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Naredno >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "Postavi &font..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Postavi boju &teksta..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Naredno >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Dodaj smeška" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Jednostavan uređivač bogatog teksta za Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Uključi &bogati tekst" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "Isključi &bogati tekst" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Proveri &pravopis" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "Boja &teksta..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Boja &pozadine..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Veličina fonta" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Podebljano" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzivno" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "Pod&vučeno" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Poravnaj &levo" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "Poravnaj po &sredini" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "Poravnaj &desno" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Razvuci" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Uredi nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista da uklonite nalog „%1“?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Ukloni nalog" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Stil prozora za ćaskanje je uspešno instaliran." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Instalacija je uspela" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Navedena arhiva se ne može otvoriti.\n" "Proverite da li je u pitanju ispravna ZIP ili TAR arhiva." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Nisam mogao da nađem odgovarajuće mesto u korisničkoj fascikli za " "instaliranje stila prozora za ćaskanje." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Ne mogu da nađem fasciklu stilova" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Navedena arhiva ne sadrži ispravan stil prozora za ćaskanje." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Neispravan stil" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "" "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju instaliranja stila prozora za " "ćaskanje." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Nepoznata greška" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emotikoni" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Prozor za ćaskanje" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Lista kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Boje i fontovi" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(bez varijante)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Izaberite stil prozora za ćaskanje za instaliranje." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Ne mogu da nađem fasciklu stilova" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Stil %1 je uspešno obrisan." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju brisanja stila %1." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "ja@pregled" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ja" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "pera@pregled" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Pera" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Ja" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Pera" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Zdravo, ovo je dolazeća poruka :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Zdravo, ovo je nadovezana dolazeća poruka." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "U redu, ovo je odlazeća poruka" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "U redu, ovo je nadovezana odlazeća poruka." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Evo dolazeće obojene poruke" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Ovo je interna poruka" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "izvršio je akciju" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Ovo je istaknuta poruka" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Ta poruka je bila u s-desna-na-levo jeziku, koje Kopete takođe podržava." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Ćao" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Prevucite ili upišite URL teme emotikona" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Izvinite, teme emotikona mogu se instalirati samo iz lokalnih fajlova." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Nisam mogao da instaliram temu emotikona" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite temu emotikona %1?

Ovo će " "obrisati sve fajlove instalirane tom temom.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Uzmi nove emotikone" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Emotikoni" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Uređivač oblačića" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Događaji" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Podešavanja od&sutnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "Ćas&kanje" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Podrazumevani identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Nema kontakata sa podrškom za fotografije" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Novi identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Naziv identiteta:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Kopiraj identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Identitet sa istim nazivom je nađen." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Podešavanje identiteta" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Pridruživanje adresaru" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Izaberite osobu koja je ste vi." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju snimanja posebne slike za identitet %1." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Podesi priključke" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Opšti priključci" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Izvezi u adresar" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Postavi polja u adresaru koristići izabrane podatke iz Kopete-a" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Kontakti na vezi (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Kontakti van veze (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Napravi novu grupu..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Premesti u" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopiraj u" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Pošalji e-poruku..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Dodaj kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Izaberite nalog" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Dodaj u listu kontakata" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Želite li da dodate %1 u vašu listu kontakata kao člana %2?" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nemoj da dodaš" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "Želite li da dodate %1 u vašu listu kontakata kao dečji kontakt " "od %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Ovaj kontakt je već u vašoj listi kontakata, kao dečji kontakt od %1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Preimenuj kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Pošalji jednu poruku..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "Dodaj &podkontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj grupu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni grupu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Pošalji poruku grupi" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "Dodaj kontakt u &grupu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "Nije postavljena e-adresa za ovaj kontakt u TDE-ovom adresaru." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Nema e-adrese u adresaru" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Ovaj kontakt nije nađen u TDE-ovom adresaru. Proverite da li kontakt izabran " "u dijalogu svojstava." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nije nađeno u adresaru" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Ovaj kontakt nije povezan sa unosom u TDE-ovom adresaru, gde je pohranjena " "e-adresa. Proverite da li kontakt izabran u dijalogu svojstava." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Želite li da dodate ovaj kontakt u vašu listu kontakata?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite kontakt %1 iz vaše liste kontakata?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite grupu %1 i sve kontakte koji su " "sadržani u njoj?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Želite li zaista da uklonite ove kontakte iz liste kontakata?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite ove grupe i kontakte iz vaše liste liste " "kontakta?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Najviši nivo" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Svojstva grupe %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Posebna &obaveštenja" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Svojstva metakontakta %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Sinhronizuj KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Nijedan kontakt nije uvezen iz adresara." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Bez promene" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 je sada %2." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Nije nađen upisiv resurs adresara." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Dodaj ili uključi neki koristeći TDE kontrolni centar." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (već u adresaru)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Drugi TDE program je pokušao da koristi Kopete za brzo oglašavanje, ali " "Kopete ne može da nađe navedeni kontakt u TDE-ovom adresaru." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

TDE-ov adresar nema brzoglasničke informacije za

%1.

Ako je on/ona već prisutna u listi kontakata Kopete-a, navedite tačan " "unos u adresaru u svojstvima kontakta.

U suprotnom, dodajte novi " "kontakt koristeći čarobnjak za dodavanje kontakata.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Nema brzoglasničke adrese" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Prikaži" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globalna slika" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Udaljene slike nisu dozvoljene." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju snimanja globalne slike." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Spoljni program pokušava da doda „%1“ kontakt „%2“ u vašu listu kontakata. " "Želite li da dozvolite ovo?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Da li da dozvolim kontakt?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Spoljni program je pokušao da doda kontakt koristeći protokol %1, koji ili " "ne postoji ili nije učitan." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostajući protokol" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Globalna statusna poruka" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&Van veze" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Izvezi kontakte..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Odsutan" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Zauzet" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Nevidljiv" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Na vezi" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Postavi status" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Podesi priključke..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Podesi &globalne prečice..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Prikaži &korisnike koji nisu na vezi" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Prikaži &prazne grupe" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Sakrij &korisnike koji nisu na vezi" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Sakrij &prazne grupe" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&Traži:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Traka za brzu pretragu" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Resetuj brzu pretragu" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Resetuj brzu pretragu\n" "Resetuje brzu pretragu, svi kontakti i grupe bivaju ponovo prikazani." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Uredi kontrolu globalnog identiteta" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Postavi statusnu poruku" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Pročitajte poruku" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Pročitajte sledeću poruku na redu" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Prikaži/sakrij listu kontakata" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Prikazuje se ili sakriva lista kontakata" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Postavi Odsutan/Vratio se" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Postavlja odsutan od tastature ili se vratio" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Zatvaranjem glavnog prozora Kopete će nastaviti da radi u sistemskoj " "kaseti. Iskoristite „Izađi“ iz menija „Fajl“ da biste obustavili program." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Premeštam se u sistemsku kasetu" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Nema poruka" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, brzi glasnik za TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ne učitavaj priključke. Ova opcija gazi sve druge opcije." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Onemogući automatsko povezivanje" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Automatski se poveži na navedene naloge. Koristite listu razdvojenu\n" "zapetama da bi se automatski povezivalo na više naloga." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ne učitavaj navedene priključke. Koristite listu razdvojenu\n" "zapetama da biste isključili više priključaka." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Učitaj samo navedene priključke. Koristite listu razdvojenu\n" "zapetama da biste učitali više priključaka. Ova opcija nema\n" "efekta kada je zadata opcija --noplugins i gazi sve druge\n" "opcije vezane za priključke u komandnoj liniji." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL-ovi za prosleđivanje u Kopete / teme emotikona za instaliranje" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "© 2001-2004, Dankan Mek-Vikar Pret (Duncan Mac-Vicar Prett)\n" "© 2002-2005, razvojni tim Kopete-a" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Programer i osnivač projekta" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Programer, održavalac korisničkog interfejsa" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Programer, održavalac priključka za Yahoo" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Programer, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Programer, autor priključka za status veze" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Programer, podrška za video uređaje" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Programer, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Programer, održavalac priključka za Gadu" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Vodeći programer, održavalac priključaka za ICQ i AIM" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Održavalac priključka za IRC" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Vodeći programer" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Glavni programer, održavalac priključka za MSN" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Crtač, programer, održavalac grafike" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Programer, održavalac korisničkog interfejsa" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Programer, održavalac priključka za Jabber" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Vodeći programer, održavalac GroupWise-a" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Autor stila za Konki" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Autor hakerskog stila" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor ikona za Kopete" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Boginja dokumentacije, isprobavanje grešaka i zakrpa" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris, biblioteka pozadinskog sistema za Jabber" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor OscarSocket-a" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kod za Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Bivši programer, koosnivač projekta" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Bivši programer" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Razne ispravke grešaka i poboljšanja" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Bivši programer, prvobitni autor priključka za Gadu" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Bivši programer, autor priključka za Jabber" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Bivši programer, priključak za Oscar" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Bivši programer i održavalac priključka za WinPopup" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"
" msgstr "Nova poruka od %1:
„%2“
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Došlo je do prekida mrežne veze. Program je sada u režimu van veze. Želite " "li da program nastavi mrežne operacije kada mreža ponovo bude dostupna?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Ovaj program je trenutno u režimu van veze. Želite li da se povežete?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Ovaj program je trenutno u režimu van veze. Želite li da se povežete da bi " "se ova operacija izvršila?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Da ostanem van veze?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Ostani van veze" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Obaveštenje" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Kobno" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Isključeni ste" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Povezali ste se sa drugog klijenta ili računara na nalog „%1“." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Većina vlasničkih brzoglasničkih servisa ne dozvoljava da se povežete sa " "više od jedne lokacije. Proverite da neko ne koristi vaš nalog bez vaše " "dozvole. Ako vam je potreban servis koji podržava povezivanje sa različitih " "lokacija u isto vreme, koristite protokol Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Nije dozvoljeno da sami sebe dodate u listu kontakata. „%1“ neće biti dodato " "u nalog „%2“." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Greška pri pravljenju kontakta" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Žao mi je, trenutno sam zauzet" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Trenutno me nema, ali vratiću se kasnije" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Nova poruka..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Nova poruka o odsutnosti" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Unesite razlog odsutnosti:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Globalna poruka o odsutnosti" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Odlazeća poruka je poslata" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Kontakt vam je poslao zvrc/gurkanje." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Došlo je do greške pri pravljenju novog prozora za ćaskanje. Prozor nije " "napravljen." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Greška pri pravljenju prozora za ćaskanje " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "UPOTREBA: /help [] — koristi se za prikazivanje liste dostupnih " "naredbi, ili prikazivanje pomoći za navedenu naredbu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "UPOTREBA: /close — zatvara se tekući pogled." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "UPOTREBA: /part — zatvara se tekući pogled." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "UPOTREBA: /clear — čisti se bafer za ćaskanje tekućeg pogleda." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "UPOTREBA: /away [] — postavlja vaš odsutan/prisutan status samo u " "tekućem nalogu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "UPOTREBA: /awayall [] — postavlja vaš odsutan/prisutan status u svim " "nalozima." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "UPOTREBA: /say — izgovara tekst u ovom ćaskanju. Ovo je isto kao " "kada samo upišete poruku, ali je vrlo korisno za skripte." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "UPOTREBA: /exec [-o] — izvršava se navedena naredba i prikazuje se " "izlaz iz bafera za ćaskanje. Ako se navede -o, izlaz se šalje svim " "učesnicima ćaskanja." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Dostupne naredbe:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Otkucajte /help za više informacija." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Pomoć nije dostupna za „%1“." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "GREŠKA: Pristup školjci je ograničen na vašem sistemu. Naredba /exec neće " "funkcionisati." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Dodaj u listu kontakata" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Premesti kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Izaberite metakontakt u koji želite da premestite ovaj kontakt:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Napravi novi metakontakt za ovaj kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Ako odaberete ovu opciju, biće napravljen novi metakontakt na najvišem nivou " "sa imenom ovog kontakta. Zatim će kontakt biti premešten u njega." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Premeštate kontakt „%1“ u meta-kontakt „%2“.\n" "„%3“ će ostati prazan posle toga. Želite li da obrišete ovaj kontakt?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Zadrži" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Ovaj korisnik trenutno nije dostupan. Pokušajte sa protokolom koji omogućava " "slanje poruka korisnicima koji nisu na vezi, ili sačekajte dok korisnik " "ponovo ne bude na vezi." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Korisnik nije dostupan" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Želite li zaista da uklonite kontakt „%1“ iz liste kontakata?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Puno ime: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Miruje: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Domaća strana: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Odsutan Poruka: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3č %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3č %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Vreme mirovanja" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Na vezi od" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Poslednje viđen" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Poruka o odsutnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Ime" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Privatni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Privatni mobilni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon na poslu" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon na poslu" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "E-adresa" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "" "Nisam mogao da nađem odgovarajuće mesto za instaliranje teme emotikona." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Instaliram temu emotikona..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Nisam mogao da otvorim „%1“ za otpakivanje." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "Fajl „%1“ nije ispravna arhiva teme emotikona." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Instaliram temu emotikona %1" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Došlo je do problema tokom procesa instalacije. Međutim, neke od tema " "emotikona iz arhive su možda instalirane." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nije u vašoj listi kontakata" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Neimenovana grupa)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Ovaj korisnik trenutno nije dostupan. Uverite se da ste povezani i da " "koristite protokol koji podržava slanje van veze, ili sačekajte dok ovaj " "korisnik ne bude na vezi." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Na vezi" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Van veze" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Status nije dostupan" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Ne mogu da nađem fajl %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Ne mogu da preuzmem zahtevani fajl;
proverite da li je adresa %1 " "ispravna.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Porebna je lozinka" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete ne može bezbedno da snimi lozinku u vaš novčanik;
želite li " "umesto toga da snimite lozinku u nesiguran fajl sa podešavanjima?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Ne mogu da pohranim lozinku bezbedno" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Pohrani &nesigurno" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Lozinka je pogrešna; unesite ponovo vašu lozinku za %1 nalog %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Unesite ponovo vašu lozinku za %1 nalog %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Nalog je van veze" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Operacija još uvek nije završena" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Obustavljeno" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete-ov prenos fajlova" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Izvinite, slanje fajlova koji nisu pohranjeni lokalno još uvek nije podržano " "ovim protokolom.\n" "Kopirajte fajl na vaš računar i pokušajte ponovo." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Isključeni ste." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Veza je izgubljena." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete je izgubio kanal korišćen za razgovor sa brzoglasničkim sistemom.\n" "Može biti da ste izgubili pristup Internetu, servis ima probleme ili je " "servis isključen jer ste pokušali da se prijavite sa istim nalogom sa druge " "lokacije. Pokušajte povezivanje kasnije." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Ne mogu da se povežem sa brzoglasničkim serverom ili članovima." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Ne mogu da se povežem." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Ovo znači da Kopete ne može da pristupi brzoglasničkom serveru ili " "članovima.\n" "Može biti da ste izgubili pristup Internetu ili server ima probleme. " "Pokušajte ponovno povezivanje kasnije." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Više informacija..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Unesite argumente" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Unesite argumente za %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Alijas „%1“ proširuje se sam u sebe." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "„%1“ zahteva bar %n argument.\n" "„%1“ zahteva bar %n argumenta.\n" "„%1“ zahteva bar %n argumenata." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "„%1“ ima najviše %n argument.\n" "„%1“ ima najviše %n argumenta.\n" "„%1“ ima najviše %n argumenata." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Niste autorizovani da izvršavate naredbu „%1“." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Greška naredbe" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Dolazeća poruka od %1
„%2“
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Istaknuta poruka je stigla od %1
„%2“
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete ne podržava „%1“." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem sa TDE adresarom" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Drugi program je dodao adresu ovom kontaktu.
Želite li da je " "koristite u Kopete-u?
Protokol: %1
Adresa: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Uvezi adresu iz adresara" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Ne koristi" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Jedan ili više vaših naloga koji koriste %1 nisu na vezi. Većina sistema " "mora biti povezana da bi se dodavali kontakti. Povežite te naloge i " "pokušajte ponovo." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Nije povezan" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Izaberite nalog" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Još uvek niste podesili nalog za %1. Napravite nalog, povežite " "ga, i pokušajte ponovo." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Nalog nije nađen" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Nije bilo moguće dodati kontakt." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Nisam mogao da dodam kontakt" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Grupa podešavanja za skladištenje lozinke" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Postavi lozinku na novu" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Tvrdi da je lozinka sa greškama" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Upit za lozinku" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Slika za prikazivanje u dijalogu za lozinku" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Ovo je verovatno iskočilo zato što ste postavili praznu lozinku." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Izaberite odgovarajuću stavku za „%1“" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Izaberite odgovarajući unos u adresaru" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nova stavka u adresaru" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Dajte ime novoj stavci:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Neko vas je dodao" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Kontakt %2 vas je dodao na " "svoju listu kontakata. (Nalog %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Korisnik bi želeo da vam pošalje fajl" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Odbij" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Prihvati" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos fajlova" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Fajl „%1“ već postoji.\n" "Želite li da ga nastavite ili prebrišete?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Prebriši fajl" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Morate dati ispravno lokalno ime fajla" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&Podesi Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "Pokreni ća&skanje..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Pošalji jednu poruku..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&Informacije o korisniku" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Pošalji &fajl..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "Prikaži &istorijat..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Napravi grupu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Izme&ni metakontakt..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Obriši kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Promeni a&lijas..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Blokiraj kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Od&blokiraj kontakt" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informacije o korisniku za %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Id. kontakta:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Nivo upozorenja:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Na vezi od:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Poruka o odsutnosti:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Informacije o korisniku:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Nisam mogao da dodam alijas %1. Alijas ne može da sadrži znakove " "„_“ i „=“." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Neispravno ime alijasa" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Nisam mogao da dodam alijas %1. Ovom naredbom već rukuje ili " "drugi alijas ili Kopete lično." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Nisam mogao da dodam alijas" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrane alijase?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Obriši stil" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Zamena" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Beleške o kontaktima" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Beleške o %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Beleške" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Šifruj poruke" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kriptografija" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Izaberite javni ključ za šifrovanje..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Odlazeća šifrovana poruka: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Dolazeća šifrovana poruka: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Izaberite javni ključ kontakta" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Izaberite javni ključ za %1" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Unesite lozinku za %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Loša lozinka
Imate još %1 pokušaja.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Lista privatnih ključeva" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Izaberite tajni ključ:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Neispravan" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Povučen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Istekao" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Marginalno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Puno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Totalno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "Id.: %1, poverenje: %2, ističe: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Izaberite javni ključ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izaberite javni ključ za %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Očisti pretragu" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Traži: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "Id." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Idi na podrazumevani ključ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII oklopljeno šifrovanje" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dozvoli šifrovanje pomoću ključeva koji nisu od poverenja" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Sakrij korisnički id." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista javnih ključeva: Izaberite ključ koji će se koristiti za " "šifrovanje." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrovanje: Omogućava otvaranje šifrovanog fajla/poruke u " "uređivaču teksta" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Sakrij korisnički id.: Ne stavlja se id. ključa u šifrovane pakete. " "Ovom opcijom se skriva identitet primaoca, što je protivmera za analizu " "saobraćaja. Može donekle usporiti proces dešifrovanja zato što moraju da se " "isprobaju svi dostupni tajni ključevi." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja: Kada uvezete " "javni ključ, on se obično označi kao nepoverljiv i ne možete da ga koristite " "dok ga ne potpišete i time ga učinite poverljivim. Ako uključite ovu opciju, " "možete koristiti bilo koji ključ, čak i one koje niste potpisali." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Iseckaj izvorni fajl" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Iseckaj izvorni fajl: Trajno se uklanja izvorni fajl. Nikakvo " "povraćanje neće biti moguće." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Iseckaj izvorni fajl:

Uključivanjem ove opcije, fajlovi " "koji se šifruju biće iseckani (prebrisani nekoliko puta pre brisanja). Time " "je skoro nemoguće povratiti izvorni fajl.

Ali morate biti svesni da " "ovo nije sigurno na svim fajl sistemima, delovi fajla mogu biti " "snimljeni u privremenom fajlu (ako ste ga otvarali u uređivaču) ili u redu " "za štampanje (ako ste pokušali da ga štampate). Radi samo za fajlove, ne i " "za fascikle.

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Pročitajte ovo pre upotrebe seckanja" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifrovanje" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifrovanje: Šifruje se bez upotrebe ključeva. Treba samo " "da navedete lozinku da bi se fajl šifrovao/dešifrovao" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Novi filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Preimenuj filter" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Unesite novo ime za filter:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Želite li da uklonite stare fajlove istorijata?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Pretvarač istorijata" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Pretvarač istorijata" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Raščlanjujem stari istorijat u %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Raščlanjujem stari istorijat u %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Istorijat za %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "&Traži" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Istorijat za sve kontakte" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Poslednje u istorijatu" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Prikaži &istorijat" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Detektovani su stari fajlovi istorijata iz Kopete-a 0.6.x ili ranijeg.\n" "Želite li da se uvezu i pretvore u novi format istorijata?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Priključak za istorijat" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Uvezi i pretvori" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Pregled Latex slika" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Nema latex-a u poruci koju kucate. Latex formula mora biti uključena između$" "$ i $$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Nema Latex formule" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Pregled latex poruke :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Ne mogu da nađem ImageMagick-ovu naredbu convert.\n" "Ona je neophodna za iscrtavanje Latex-ovih formula.\n" "Idite na www.imagemagick.org ili na sajt vaše distribucije i dobavite pravi " "paket." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Pošalji medija-info" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Nijedan od podržanih medija plejera (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ili Kaffeine) " "ne pušta ništa." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ništa za slanje" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "UPOTREBA: /media — prikazuje informacije o tekućoj pesmi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Sada slušam za Kopete — znali biste šta slušam, kada bih slušao nešto na " "podržanom medija plejeru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Nepoznata staza" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Nepoznat izvođač" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Nepoznat album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Nepoznat puštač" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "statusom veze upravlja Kopete" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Tražim" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Tražim SMPPPD na lokalnoj mreži..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistika za %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistika za %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Danas

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "Ukupno viđeno " "vreme: %2 sati
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Ukupno vreme na vezi:" " %2 sati
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Ukupno zauzeto vreme:" " %2 sati
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Ukupno vreme van " "veze: %2 sati" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Opšte informacije" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Prosečna dužina poruke: %1 znakova
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Vreme između dve poruke: %1 sekundi" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Poslednji razgovor: " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" "Poslednji put " "kad je kontakt bio prisutan: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Trenutni status" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "Je %1 od %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Kada sam video ovaj kontakt?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "Između %1.00 i %2.00, mogao sam da vidim status za %3 tokom %4% sata." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Vreme na vezi" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Vreme odsutnosti" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Vreme van veze" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "na vezi" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "odsutan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "van veze" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Između %1.00 i %2.00, video sam %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1, %2 je bio %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "Prikaži &statistiku" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Prevodilački priključak" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Engleski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Francuski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Nemački" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Prevodilac" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Postavi &jezik" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automatski prevedeno: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom kačenja vaše strane prisutnosti.\n" "Proverite putanju i dozvole za pisanje na odredištu." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Još uvek nepoznato" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Potraži prijatelje" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Izvezi kontakte na server" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Izvezi kontakte u fajl..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Uvezi kontakte iz fajla..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Samo za prijatelje" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Idi &na vezu" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Postavi &zauzetost" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Postavi &nevidljivost" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "Idi &sa veze" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Postavi &opis..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "povezivanje pomoću SSL-a nije uspelo, pokušavam bez njega." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "ne mogu da se povežem sa Gadu-Gadu serverom („%1“)." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Greška veze" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Kontakti su izvezeni na server." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Snimi listu kontakata za nalog %1 kao" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Snimanje liste kontakata nije uspelo" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Učitaj listu kontakata za nalog %1 kao" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Učitavanje liste kontakata nije uspelo" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Dijalog odsutnosti" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Ne mogu da dobavim reč." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registracija NIJE uspela" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Nepoznata greška veze u toku dobavljanja reči." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status dobavljanja reči: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problem sa dobavljanjem Gadu-Gadu reči" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Nepoznata greška veze u toku registrovanja." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Status registracije: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Greška pri Gadu-Gadu registraciji" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Ragistracija je okončana" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Registracija je uspešno okončana." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Netačni podaci su poslati na server." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Podsećanje na lozinku je prerano završeno zbog greške u vezi." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Uspešno" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Neuspešno. Pokušajte ponovo." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Lozinka" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Podsećanje na lozinku je završeno: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Promena lozinke je prerano završena zbog greške u vezi." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Greška stanja" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Promena lozinke je prerano završena zbog problema u vezi sesije (pokušajte " "ponovo kasnije)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Lozinka je promenjena" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promenjena." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Prikaži profil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu kontakt" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Morate biti na vezi da biste uklonili kontakt iz svoje liste kontakata." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu priključak" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Nastavi" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "&Prebriši" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Fajl %1 već postoji, želite li da ga nastavite ili prebrišete?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Fajl postoji: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "Veza sa članom je odbijena; možde ne sluša dolazeće veze." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Član se nije složio sa prenosom fajla." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Rukovanje za prenos fajla nije uspelo." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Bilo je problema sa fajlom pri prenosu." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Došlo je do greške u mreži pri prenosu fajla." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Nepoznata greška u prenosu fajla." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Dobavljam sa servera

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registracija NIJE uspela." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Unesite UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN treba da bude pozitivan broj." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Unesite lozinku." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Pokretanje DCC soketa za osluškivanje nije uspelo; DCC sada ne radi." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Uredi svojstva kontakta" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Odsutan" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Zauzet" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Nevidljiv" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "Traži &više..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu javni imenik" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Nova pretraga" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Traži" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Dodaj korisnika..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Registruj novi nalog" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Registruj" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Dobavljam reč" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Unesite ispravnu e-adresu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Unesite istu lozinku dvaput." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160 msgid "Password entries do not match." msgstr "Unosi lozinke se ne slažu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Unesite sekvencu za overu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Nalog je napravljen; vaš novi UIN je %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registracija nije uspela: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Niste povezani sa serverom." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "" "Morate biti povezani sa serverom da biste mogli da promenite svoj status." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "mirujem" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "razrešavam domaćin" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "povezujem se" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "čitam podatke" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "greška" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "povezujem se sa središtem" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "povezujem se sa serverom" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "dobavljam ključ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "čekam na odgovor" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "povezan" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "šaljem upit" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "čitam zaglavlje" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "raščlanjujem podatke" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "gotovo" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "pregovor oko Tls veze" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Greška pri razrešavanju." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Greška pri povezivanju." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Greška pri čitanju." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Greška pri pisanju." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Nepoznat broj greške %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Ne mogu da razrešim adresu servera. Krah DNS-a." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Server je poslao neispravne podatke. Greška protokola." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Problem pri čitanju podataka sa servera." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problem pri slanju podataka na server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna lozinka." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Ne mogu da se povežem preko šifrovanog kanala.\n" "Pokušajte da isključite podršku za šifrovanje u podešavanjima Gadu naloga i " "da se ponovo povežete." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Postavi automatski odgovor..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "Pridruži se &kanalu..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Upravljaj privatnošću..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "SSL podrška nije mogla da se pokrene za nalog %1. Ovo je najverovatnije zato " "što QCA TLS priključak nije instaliran na vašem sistemu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "SSL greška u GroupWise-u" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete nije uspeo da pošalje poslednju poruku preko naloga „%1“.\n" "Ako možete, molim da pošaljete terminalski izlaz Kopete-a na " " radi analize." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku na nalogu „%1“" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Konfliktne izmene učinjene van veze" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Desile su se izmene u vašoj GroupWise listi kontakata dok ste bili van veze " "i nemoguće ih je srediti." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete ne može da se poveže na server GroupWise Messenger-a za nalog „%1“.\n" "Proverite podešavanja servera i porta i pokušajte ponovo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Ne mogu da povežem „%1“" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Sertifikat nije predstavljen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Ime domaćina ne poklapa se sa onim u sertifikatu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Autoritet za sertifikovanje je odbio sertifikat." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Sertifikat nije od poverenja." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Potpis nije ispravan." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Autoritet za sertifikovanje nije ispravan." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Neispravna svrha sertifikata." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Sertifikat je samopotpisan." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikat je opozvan." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Prekoračena je maksimalna dužina lanca sertifikata." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikat je istekao." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju overe sertifikata." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "Sertifikata servera %1 nije mogao da se overi za nalog %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problem sertifikata GroupWise veze" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Automatski odgovor od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Emitovana poruka od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "Sistemski emitovana poruka od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Kontakt %1 ne može biti dodat na listu kontakata, sa porukom greške: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Greška pri dodavanju kontakta" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Prijavljeni ste kao %1 drugde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Otkačeni ste sa GroupWise Messenger-a jer ste prijavljeni kao %1 drugde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 je pozvan da se priključi ovom razgovoru." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Unesite poruku automatskog odgovora" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Unesite poruku automatskog odgovora, koja se prikazuje korisnicima koji vas " "kontaktiraju dok ste odsutni ili zauzeti." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Deblokiraj korisnika" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Blokiraj korisnika" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokiran" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "Pozov&i" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Bezbednosni status" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Razgovor je bezbedan" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Status arhiviranja" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju pokretanja ćaskanja: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Vaša poruka nije mogla biti poslata. Ne možete slati poruke dok je vaš " "status „Izgledaj van veze“. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Drugo..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Unesite poruku za pozivnicu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Unesite razlog za pozivnicu, ili ostavite prazno ako nema razloga:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Potraži kontak za pozivnicu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(očekuje se)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Svi drugi učesnici su otišli, a neke pozivnice se još uvek očekuju. Vaš " "poruke neće biti isporučivane dok se još neko ne priključi ćaskanju." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 je odbio pozivnicu za priključenje ovom razgovoru." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Razgovor se administrativno beleži" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Razgovor se ne beleži administrativno" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Ovaj razgovor je obezbeđen SSL-om." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Ovaj razgovor se administrativno beleži." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Miruje" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Izgledaj van veze" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "I&zgledaj van veze" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Neispravan status" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Poruka za automatski odgovor" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Zajedničko ime" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Pristup odbijen." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Lozinka je istekla" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Neispravna lozinka" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije nađen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Atribut nije nađen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "Korisnik je isključen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Krah imenika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Domaćin nije nađen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Zaključao administrator" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Udvostručeni učesnik" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Server zauzet" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Objekat nije nađen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Ažuriranje imenika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Udvostručena fascikla" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Unos na listi kontakata već postoji" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Korisnik nije dozvoljen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Previše kontakata" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije nađena" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Previše fascikli" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Greška protokola na serveru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Greška pri pozivu u razgovor" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Korisnik je blokiran" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Nedostaje glavna arhiva" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Istekla lozinka u upotrebi" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Nedostaju akreditivi" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikacija nije prošla" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Ograničenje izračunavanja veze" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Nepodržana verzija klijenta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Nađeno je duplo ćaskanje" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Ćaskanje nije nađeno" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Neispravno ime ćaskanja" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Ćaskanje je aktivno" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Ćaskanje je zauzeto; pokušajte ponovo." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Novi zahtev prebrzo posle prethodnog; pokušajte ponovo." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Podsistem za ćaskanje na serveru nije aktivan" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Zahtev za ažuriranje ćaskanja nije ispravan" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Upis nije uspeo zbog neslaganja imenika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Primaočeva verzija klijenta je previše stara" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Ćaskanje je uklonjeno sa servera" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Neprepoznat kôd greške: %s" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Morate biti povezani da biste mogli da dodajete kontakte." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Povežite se na GroupWise glasnika i pokušajte ponovo." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Svojstva sobe za ćaskanje" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Pretraži sobe za ćaskanje" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Ažuriram listu soba za ćaskanje..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Svojstva kontakta" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Broj telefona" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Odeljenje" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Poštanska stanica" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Lična titula" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Titula" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Promene koje ste upravo napravili će imati efekta od sledećeg puta kada se " "prijavite na GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Podešavanja GroupWise-a su izmenjena dok ste još prijavljeni" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Upravljaj privatnošću za %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Podešavanja privatnosti su administrativno zaključana" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Potraži kontakt za blokiranje" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Podešavanja privatnosti možete promeniti samo dok ste prijavljeni na server " "GroupWise Messenger-a." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "„%1“ nije prijavljen" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica na razgovor" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Pronađen je %n poklapajući korisnik\n" "Pronađena su %n poklapajuća korisnika\n" "Pronađeno je %n poklapajućih korisnika" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "Kopete-ov priključak za IRC %1 [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Postavi odsutnost" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Privremena mreža — %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Mreža uvezena iz prethodne verzije Kopete-a, ili IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Pridruži se kanalu..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Pretraži kanale..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Priključak je odučitan" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "Priključak za IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi. Unesite drugačiji nadimak:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Nadimak %1 je već u upotrebi" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Mreža pridružena ovom nalogu, %1, više ne postoji. Proverite da " "li nalog zaista ima važeću mrežu. Nalog neće biti uključen dok ne uradite to." "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Problem sa učitavanjem %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Prikaži prozor servera" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Prikaži informacije o bezbednosti" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Mreža pridružena ovom nalogu, %1, nema važećih domaćina. " "Proverite li nalog ima važeću mrežu." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Mreža je prazna" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete ne može da se poveže ni na jedan server u mreži pridruženoj ovom " "nalogu (%1). Pokušajte ponovo kasnije." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Mreža je nedostupna" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Povezujem se na %1..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "Koristi SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC server je trenutno previše zauzet da bi odgovorio na ovaj zahtev." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Server je zauzet" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Lista kanala za %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "Ne možete dodati sami sebe u svoju listu kontakata." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Unesite ime kanala kome želite da se pridružite:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "„%1“ je neispravan kanal. Kanali moraju da počinju sa „#“, „!“, „+“, ili „&“." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Kanal „%1“ ne postoji" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Nadimak „%1“ ne postoji" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Morate da navedete kanal kome se treba pridružiti, ili upitati na " "otvoreno." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Morate da navedete kanal" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Samo operator može da promeni &temu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Bez poruka spolja" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Tajno" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderisano" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Samo pozivanje" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Tema za %1 je postavljena na prazno." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Tema za %1 je %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Pridružili ste se kanalu %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Korisnik %1 pridruži se kanalu %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%2 izbaci %1. Razlog: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%2 izbaci %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "%2 vas izbaci iz %1. Razlog: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "%2 vas izbaci iz %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Nova tema" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Unesite novu temu:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Morate biti operator kanala %1 da biste to uradili." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 promeni temu na: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "%1 postavi temu na %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 postavi režim %2 na %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "" "Ne možete da se priključite na %1 zato što vam je to zabranjeno." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Ne možete da se priključite na %1 zato što je potrebna pozivnica, a vas " "niko nije pozvao." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Ne možete da se priključite na %1 zato što je dosegnuta granica broja " "korisnika." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Unesite taster za kanal %1: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Pridruži se" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Odustani" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "Promeni &temu..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Režimi kanala" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Poseti &domaću stranu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "Kodiranj&e" # poruka pri napuštanju ćaskanja #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "razlog: „%1“" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Glas" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Članovi" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Domaća strana" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC korisnik" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC server" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC kanali" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC skokovi" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Korisnik je autentifikovan" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "UPOTREBA: /raw — serveru šalje tekst u sirovom obliku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "UPOTREBA: /quote — šalje serveru tekst u citiranom obliku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "UPOTREBA: /ctcp — šalje CTCP poruku nadimku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "UPOTREBA: /ping — alijas za CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "UPOTREBA: /motd [] — prikazuje poruku dana za tekući ili dati server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "UPOTREBA: /list — prikazuje javne kanale na serveru." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "UPOTREBA: /join <#kanal> [] — pridružuje se navedenom kanalu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "UPOTREBA: /topic [] — postavlja i/ili prikazuje temu aktivnog kanala." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "UPOTREBA: /whois — prikazuje neke informacije o korisniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "UPOTREBA: /whowas — prikazuje neke informacije o korisniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "UPOTREBA: /who — prikazuje neke informacije o korisniku/" "kanalu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "UPOTREBA: /query [] — otvara privatno ćaskanje sa " "korisnikom." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "UPOTREBA: /mode — postavlja režim za dati kanal." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "UPOTREBA: /nick — menja vaš nadimak u dati." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "UPOTREBA: /me — uradi nešto." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "UPOTREBA: /ame — uradi nešto u svakom otvorenom ćaskanju." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /kick [] — izbacuje korisnika van kanala (za ovo " "je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /ban — dodaje korisnika u listu zabranjenih za ovaj kanal " "(za ovo je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /bannick — dodaje korisnika u listu zabranjenih za ovaj " "kanal. Koristi masku domaćina nadimak!*@* (za ovo je potreban status " "operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /op [ <...>] — daje korisniku status " "operatora (za ovo je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /deop [ <...>] — oduzima korisniku status " "operatora (za ovo je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /voice [ <...>] — daje korisniku status glasa " "kanala (za ovo je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "UPOTREBA: /devoice [ <...>] — oduzima korisniku status " "glasa kanala (za ovo je potreban status operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "UPOTREBA: /quit [] — prekida se veza sa IRC-om, uz moguću poruku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "UPOTREBA: /part [] — odlazi se sa kanala, uz moguću poruku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "UPOTREBA: /invite [] — poziva korisnika da se pridruži " "kanalu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "UPOTREBA: /j <#kanal> [] — alijas za JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "UPOTREBA: /msg []— alijas za QUERY ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Morate uneti neki tekst koji treba da se pošalje serveru." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Morate biti na kanalu da biste koristili ovu naredbu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Morate biti operator kanala da biste izvršili ovu operaciju." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "„%1“ je neispravan nadimak. Nadimci ne smeju da počinju sa „#“, „!“, „+“, " "ili „&“." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete mrežu %1?
Svi kontakti koji je " "koriste moraće da budu izmenjeni.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Brišem mrežu" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&Obriši mrežu" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Želite li zaista da obrišete domaćin %1?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Brišem domaćin" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Obriši domaćin" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Novi domaćin" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Unesite ime domaćina za novi server:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Već postoji domaćin pod tim imenom" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Preimenuj mrežu" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Unesite novo ime za ovu mrežu:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Već postoji mreža pod tim imenom" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC-ova greška — greška pri raščlanjivanju: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC-ova greška — nepoznata naredba: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC-ova greška — nepoznat numerički odgovor: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC-ova greška — pogrešan broj argumenata: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC-ova greška — metod nije uspeo: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC-ova greška — nepoznata greška: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Ovde ne možete pričati serveru, možete samo izdavati naredbe. Otkucajte /" "help da biste videli koje su naredbe podržane." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "NOTICE od %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "NOTICE od %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 je odsutan (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Tačno" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 je (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 je autentifikovan kod NICKSERV-a
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 je IRC operater
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "na kanalima %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "na IRC-u preko servera %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "miruje: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 je bio (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Poslednji put na vezi: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Verzija" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Režimi" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Glas" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Deglas" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Izbaci" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Zabrani" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Domaćin (*!*@domacin.domen.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Domen (*!*@*.domen.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Korisnik@domaćin (*!*korisnik@domacin.domen.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Korisnik@domen (*!*korisnik@*.domen.net)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Znana veličina veća je od očekivane veličine fajla" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP adresa domaćina %1 ne poklapa se sa onom na koju je sertifikat izdat." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentifikacija servera" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Nastavi" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Sertifikat servera nije prošao proveru autentičnosti (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvek bez pitanja?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Zauvek" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Samo za tekuću sesiju" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " članovi" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Traži:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Možete potražiti ovde uneti znakovni niz na kanalima na IRC serveru." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Vraćeni kanali moraju imati bar ovoliko članova." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Možete potražiti ovde uneti znakovni niz na kanalima na IRC serveru. Na " "primer, možete uneti „linux“ da biste pronašli kanale koji imaju nekakve " "veze sa Linux-om." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Pretraži kanale." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Pretražuju se kanali. Budite strpljivi, pošto ovo može biti sporo, u " "zavisnosti od broja kanala na serveru." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Dvokliknite na kanal da biste ga izabrali." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Prekinuta vam je veza sa IRC serverom." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Nije povezan" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Morate biti povezani sa IRC serverom da biste izlistali kanale." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Ukloni naredbu" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Ukloni CTCP odgovor" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Morate da unesete nadimak." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Nisam mogao da povežem Jabber menadžer za prenos fajlova sa lokalnim portom. " "Proverite da li se port za prenos fajlova već koristi ili izaberite drugi " "port u podešavanjima naloga." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Jabber menadžer za prenos fajlova" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Pridruži se grupnom ćaskanju..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Servisi..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Pošalji sirov paket serveru..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Uredi informacije o korisniku..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Prvo se povežite." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Greška Jabber-a" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL greška" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Sertifikat servera %1 ne može biti proveren za nalog %2: %3

Želite li da nastavite?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem sa sertifikatom za Jabber vezu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Šifrovana veza sa Jabber serverom se ne može uspostaviti." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Greška veze Jabber-a" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Primljen je loše formiran paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Došlo je do nepovratne greške u protokolu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Greška generičkog toka (izvinite, nemam precizniji razlog)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Došlo je do sukoba u primljenim informacijama." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Vreme za tok je isteklo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Unutrašnja greška servera." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Paket toka je primljen sa neispravne adrese." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Primljen je loše formiran paket toka." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Prekršaj politike u protokolskom toku." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Ograničenje resursa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Gašenje sistema." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Nepoznat razlog." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Došlo je do greške u protokolskom toku: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Domaćin nije nađen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Adresa je već u upotrebi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Ne mogu ponovo da napravim soket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Ne mogu ponovo da povežem soket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Soket je već povezan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Soket nije povezan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Soket nije vezan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Soket nije napravljen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Operacija soketa bi da blokira. Ne bi trebalo da vidite ovu grešku, " "upotrebite „Prijavi grešku...“ iz menija Pomoć." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Veza je odbijena." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Vreme za vezu je isteklo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Pokušaj povezivanja je već u toku." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Krah mreže." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Operacija nije podržana." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Vreme za soket je isteklo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Došlo je do greške sa vezom: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Nepoznat domaćin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Nisam mogao da se povežem na zahtevani udaljeni resurs." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Izgleda da smo preusmereni na drugi server; ne znam kako da postupim sa ovim." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Nepodržana verzija protokola." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Došlo je do greške u pregovoru: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Server je odbio naš zahtev za pokretanje TLS rukovanja." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Nisam uspeo da uspostavim bezbednu vezu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Došlo je do greške u „bezbednosti prenosnog sloja“ (TLS): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Prijava nije uspela zbog nepoznatog razloga." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Nije dostupan nijedan odgovarajući mehanizam autentifikacije." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Loš SASL autentifikacioni protokol." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Server nije uspeo u uzajmnoj autentifikaciji." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Šifrovanje je zahtevano ali nije prisutno." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Neispravan korisnički id." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Neispravan mehanizam." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Neispravno carstvo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mehanizam je preslab." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Dati su pogrešni akreditivi (proverite svoj korisnički id. i lozinku)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Privremeni krah, pokušajte ponovo kasnije." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Došlo je do greške pri autentifikovanju sa serverom: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problem Bezbednosti transportnog sloja (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problem Jednostavnog sloja za autentifikaciju i bezbednost (SASL)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Došlo je do greške u bezbednosnom sloju: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Nema dozvole za vezivanje resursa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Resurs je već u upotrebi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Ne mogu da vežem resurs: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Problem sa vezom sa Jabber serverom %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Korisnik Jabber-a %1 je uklonio pretplatu %2 na njega. Ovaj nalog više neće " "biti u mogućnosti da vidi njegov status na vezi/van veze.Želite li da " "obrišete kontakt?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čekam na autorizaciju" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Za pridruživanje sobi %1 potrebna je lozinka." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Greška pri pokušaju ulaska u %1 : nadimak %2 se već koristi" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "Dajte svoj nadimak" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Ne možete se priključiti sobi %1 zato što vam je zabranjeno" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber grupno ćaskanje" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Ne možete se priključiti sobi %1 zato što je dostignut maksimalan broj " "korisnika" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Server nije dao nikakav razlog" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi zahteva za grupno ćaskanje %1. (Razlog: %2, " "Kod %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Želite li da otkažete registraciju „%1“ na Jabber serveru?\n" "Ako otkažete, svi vaši kontakti mogu biti uklonjeni iz liste na serveru, i " "nećete više moći da se povežete na ovaj nalog iz bilo kog klijenta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Otkaži registraciju" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Ukloni i otkaži" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Ukloni samo iz Kopete-a" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju uklanjanja naloga:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Otkazivanje registracije Jabber naloga" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Ne možete da vidite status jedan drugom." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "Možete da vidite status ovih kontakata, ali oni ne mogu da vide vaš." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Ovaj kontakt može da vidi vaš status ali vi ne možete da vidite njegov." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Možete videti status jedan drugome." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenski pečat" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Preuzimanje slike Jabber kontakta nije uspelo!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Marker grupnog ćaskanja" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Glasovni poziv" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Pošalji fajl" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Ova poruka je šifrovana." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Autorizacija" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Ponovo) pošalji autorizaciju za" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Ponovo) zahtevaj autorizaciju od" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Ukloni obrazac za autorizaciju" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Postavi dostupnost" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Slobodan za ćaskanje" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Produženo odsutan" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Izaberite resurs" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatski (najbolji/podrazumevani resurs)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Originalna poruka je: „ %1 “
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 vas pozva da se pridružite konferenciji %2
%3
Ako " "želite da se pridružite, samo unesite svoj nadimak i pritisnite „U " "redu“
Ako želite da odustanete, pritisnite „Otkaži“
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Pozvani u konferenciju — priključak za Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Poruka je prikazana" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Poruka je isporučena" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Poruka je ostala na serveru, kontakt nije na vezi" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 okonča učešće u sesiji ćaskanja." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Vaša poruka nije mogla da se isporuči: „%1“, razlog „%2“" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Želite li takođe da za korisnika „%1“ uklonite dozvolu da vidi vaš status?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Prethodno ste izabrali resurs za kontakt %1, ali i dalje imate otvoren " "prozor za ćaskanje sa ovim kontaktom. Predizabrani resurs će biti primenjen " "samo na novootvorene prozore za ćaskanje." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Birač Jabber resursa" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Pozvani ste u %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Promeni nadimak" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Promeni nadimak — priključak za Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Unesite novi nadimak koji želite za sobu %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Slobodan za ćaskanje" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Status autorizacije" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Dostupni resursi" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Vremenski pečat vCard keša" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber id." #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Lična strana" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Ime firme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Odeljenje firme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Položaj u firmi" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Uloga u firmi" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Radi u ulici" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Dodatna adresa posla" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "P.Fah posla" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Poslovni grad" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Pošt. broj posla" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Poslovna država" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Poslovna e-adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Ulica stanovanja" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Dodatna kućna adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Kućni P. Fah" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Grad stanovanja" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Kućni pošt. broj" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Država stanovanja" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Glasovna sesija sa %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Dolazeća sesija..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Čekam na drugog člana..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Sesija je prihvaćena." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Sesija je odbijena." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Sesija je obustavljena." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Sesija je u toku." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Sertifikat servera je neispravan. Želite li da nastavite?" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Upozorenje sertifikata" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Podaci prijavljivanja nisu tačni. Želite li da probate ponovo?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Ne mogu da dobavim obrazac za pretragu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber server je odbio pretragu." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Pretraga Jabber-a" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Promeni Jabber lozinku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Neispravno ste uneli vašu trenutnu lozinku." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Lozinka neispravna" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju. Unesite ih ponovo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Zbog sigurnosti, nije dozvoljeno da postavite praznu lozinku." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Vaš nalog mora biti povezan pre nego se lozinka izmeni. Želite li da se sada " "povežete?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Izmena Jabber lozinke" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Vaša lozinka je uspešno promenjena. Znajte da izmena možda neće biti " "trenutna. Ako imate problema sa prijavljivanjem sa vašom novom lozinkom, " "kontaktirajte administratora." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Vaša lozinka ne može biti promenjena. Ili vaš server ne podržava tu " "mogućnost ili administrator ne dozvoljava da je promenite." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Priključi se Jabber grupnom ćaskanju" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Izlistaj sobe za ćaskanje" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Ne mogu da dobavim listu soba za ćaskanje." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Ne mogu da dobavim obrazac za registraciju.\n" "Razlog: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registracija je uspešno poslata." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Registracija na Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Server je odbio obrazac za registraciju.\n" "Razlog: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Ne mogu da dobavim listu servisa.\n" "Razlog: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Snimi informacije o korisniku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Dohvati vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Snimam vCard na server..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCard uspešno snimljena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Greška: Ne mogu da snimim vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Dobavljam vCard kontakta..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard dobavljena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Greška: Nije bilo moguće ispravno dobaviti vCard. Proverite povezanost sa " "Jabber serverom." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber slika" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja da se promeni slika.
Proverite " "da li ste izabrali pravi fajl.
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Učitavam instrukciju sa mrežnog izlaza..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Poveži se na mrežu Jabber-a i pokušaj ponovo." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju instrukcije iz mrežnog izlaza." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Izaberite Jabber server" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Dobavljam listu servera..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Nisam mogao da dobavim listu servera." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Nisam mogao da raščlanim listu servera." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Promene koje ste upravo napravili će imati efekta od sledećeg puta kada se " "prijavite na Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Promene Jabber-a u toku Jabber sesije na vezi" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Jabber id. koji ste izbrali je neispravan. Proverite da li je oblika " "korisnik@jabber.org, kao e-adresa." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neispravan Jabber id." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruj novi Jabber nalog" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Registruj" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Unesite ime servera ili kliknite na „Izaberite...“" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Unesite ispravan Jabber id." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Osim ako tačno znate šta radite, vaš JID bi trebalo da ima oblik " "„korisnickoime@server.com“. U vašem slučaju npr. „korisnickoime@%1“." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247 msgid "Connecting to server..." msgstr "Povezujem se sa serverom..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316 msgid "Protocol error." msgstr "Greška u protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Uspešno povezan, registrujem novi nalog..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344 msgid "Registration successful." msgstr "Registracija je uspela." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "Registration failed." msgstr "Registracija nije uspela." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Ne mogu da napravim nalog na serveru. Verovatno je Jabber id. već u upotrebi." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registracija Jabber naloga" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Promeni statusnu poruku" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Priključak za Meanwhile: Poruka sa servera" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Morate uneti ispravno ekransko ime." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Priključak za Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Morate isključiti pamćenje lozinke ili uneti ispravnu lozinku." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Morate uneti ime domaćina ili IP adresu servera." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 nije ispravan broj porta." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Statusna poruka" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Priključak za Meanwhile: Poziv u konferenciju" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Nevidljiv" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Postavi vidljivost..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Morate biti na vezi da biste postavili vidljivost." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Priključak za ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Zahtevaj autorizaciju" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Razlog za zahtevanje autorizacije:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Korisnik %1 vam je odobrio zahtev za autorizaciju.\n" "Razlog: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Korisnik %1 vam je odbio zahtev za autorizaciju.\n" "Razlog: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-poruke" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "Direktni IM/IM slika" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Grupno ćaskanje" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Morate biti prijavljeni na ICQ pre nego što želite da pošaljete poruku " "korisniku." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Nije prijavljen" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Zahtevaj autorizaciju" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Dopusti" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Uvek &vidljiv za" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Uvek &nevidljiv za" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Izaberite kodiranje..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Ne uznemiravaj" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Ne uznemiravaj (nevidljiv)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&Zauzet" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Zauzet" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Zauzet (nevidljiv)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Nije &dostupan" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Nije dostupan" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Nije dostupan (nevidljiv)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Odsutan (nevidljiv)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Slobodan za ćaskanje" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Slobodan za ćaskanje" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Slobodan za ćaskanje (nevidljiv)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&Na vezi" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Na vezi (nevidljiv)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem se..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Čekam na autorizaciju" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Morate biti povezani da biste dodavali kontakte." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "„%1“" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "„%1“ (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Želite li da dodate %1 u vašu listu kontakata?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Mogućnosti klijenta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5 Heš ikone drugara" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kodiranje kontakta" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Ženski" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Muški" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Uskršnja ostrva" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Australijska antarktička teritorija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanska devičanska ostrva" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Dijego Garsija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Francuski Antili" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Gvatanamo zaliv" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-istok)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Atlantik-zapad)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Indijski okean)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Pacifik)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Internacionalna služba besplatnih razgovora" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Obala slonovače" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunionsko ostrvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Rotsko ostrvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tiniansko ostrvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bojpuri" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japanski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR korejski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 kineski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK kineski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 kineski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japanski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japanski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R ruski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrajinski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 zapadni" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 centralno evropski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 centralno evropski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 baltički" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 ćirilični" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arapski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 grčki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrejski, vizuelno uređen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebrejski, logički uređen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 turski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 zapadni" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 centralno evropski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 ćirilični" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 zapadni" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 grčki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 turski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebrejski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arapski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 baltički" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vijetnamski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 tai" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Sam(a)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Dugotrajna veza" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Veren(a)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "U braku" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Razveden(a)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Rastavljen(a)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Udovac/udovica" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Kola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Poznati" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Kolekcije" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Računari" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitnes" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Igre" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Pomoć" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Stil života" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Filmovi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Priroda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Roditeljstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Ljubimci i životinje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Religija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Nauka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Veštine" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Veb dizajn" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekologija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Novosti i mediji" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Državna uprava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Posao" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mistika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Svemir" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Odevanje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Zabave" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Žene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Društvene nauke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "Šezdesete" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "Sedamdesete" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "Četrdesete" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "Pedesete" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Finansije i korporacije" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Korisnička elektronika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Prodavnice" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Lepota i zdravlje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Proizvodi za domaćinstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Katalog za naručivanje poštom" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Poslovne usluge" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Audio i video" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Sport i vežbanje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Izdavaštvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Automatizacija doma" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Dohvati ponovo" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "„%2“ poruka za %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Uzimam poruku „%2“ za %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Morate da uneste ispravan UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Odgovor na autorizaciju" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 zahteva autorizaciju da vas doda na svoju listu kontakata." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Odgovor na autorizaciju za %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "Pretraga korisnika ICQ-a" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Morate biti povezani da biste pretraživali Bele strane ICQ-a." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Morate uneti kriterijum pretrage." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Morate biti povezani da bi se prikazali podaci o korisniku." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ informacije o korisniku" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Opšte informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Opšte ICQ informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Radne informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Informacije o poslu" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Ostale ICQ informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Info o interesima" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Interes" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Drugari" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Veb ekspres" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ ekspresna e-pošta" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 isključen" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Došlo je do greške u rukovanju protokola; greška nije kobna, tako da neće " "doći do prekida veze." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Došlo je do greške u rukovanju protokola; radi se automatsko ponovno " "povezivanje." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "Greška OSCAR protokola" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Prijavili ste se više od jednom sa istim %1, nalog %2 je sada izbačen sa " "veze." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Prijava nije uspela, ili %1 ili lozinka nisu ispravni. Proverite podešavanja " "za nalog %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Servis %1 trenutno nije dostupan. Pokušajte ponovo kasnije." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Nisam mogao da se prijavim na %1 sa nalogom %2, jer je lozinka bila pogrešna." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Nisam mogao da se prijavim na %1 sa nepostojećim nalogom %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Prijavljivanje na %1 nije uspelo zato što je vaš nalog %2 istekao." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Prijavljivanje na %1 nije uspelo zato što je vaš nalog %2 trenutno " "suspendovan." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nisam mogao da se prijavim na %1 zato što ima previše klijenata sa istog " "računara." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "%2 server je blokirao nalog %1 zbog prebrzog slanja poruka. Sačekajte deset " "minuta i pokušajte ponovo. Ako odmah nastavite da pokušavate, moraćete još " "duže da čekate." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "%2 server je blokirao nalog %1 zbog prebrzog ponovnog povezivanja. Sačekajte " "deset minuta i pokušajte ponovo. Ako odmah nastavite da pokušavate, moraćete " "još duže da čekate." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Prijavljivanje na %1 sa vašim nalogom %2 nije uspelo." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "%1 server misli da je klijent koji koristite zastareo. Prijavite ovo kao " "grešku na http://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "Nalog %1 je isključen na %2 serveru zbog vaših godina (manje od 13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Ikone drugara" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "Poruke obogaćenog teksta" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Grupno ćaskanje" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Ćaskanje glasom" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Pošalji listu drugara" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Prenosi fajlova" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Korisnik Trillian-a" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Izaberite kodiranje" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Dodaj kontakte na listu servera" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nemoj da dodaš" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Dodaj kontakte na listu vidljivih ili nevidljivih" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Nisam mogao da učitam servis %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Greška pri učitavanju servisa" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib je biblioteka (i alati) za slanje SMS-ova pomoću GSM uređaja. " "Program se može naći na %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Nema podešenih provajdera" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nisam mogao da pošaljem poruku" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient je program za slanje SMS-ova modemom. Može se naći na %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Nema podešenih provajdera." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Nije postavljen prefiks za SMSSend, izmenite ga u dijalogu za podešavanje." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Nema prefiksa" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 podešavanja" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend je program za slanje SMS-ova kroz mrežne izlaze na Internetu. " "Može se naći na %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Nisam mogao da utvrdim koji argument treba da sadrži poruku." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Nisam mogao da utvrdim koji argument treba da sadrži broj." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Ova poruka je duža od maksimalne dužine (%1). Da li da se podeli u %2 poruka?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Poruka je predugačka" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Ne deli" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Poruka je predugačka." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Nešto je pošlo naopako u toku slanja poruke." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "Podešavanja &kontakta" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Korisnička podešavanja" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Radni direktorijum %1 ne postoji.\n" "Ako još ništa niste podešavali (Samba) pogledajte uputstva pod\n" "„Instaliraj u Samba-u“ (Podesi... -> Nalog -> Uredi)\n" "Da li da se napravi direktorijum? (Možda će trebati lozinka root-a)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Napravi direktorijum" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pravi" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Dozvole za radni direktorijum %1 su pogrešne!\n" "Nećete primati poruke ako odbijete ovo.\n" "Možete takođe ručno ispraviti problem (chmod 0777 %1) i ponovo pokrenuti " "Kopete.\n" "Da li da ispravim problem? (možda će tražiti lozinku root-a)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Sredi" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Ne sređuj" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Veza sa lokalnim domaćinom je prekinuta!\n" "Da li vam je pokrenut Samba server?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Fajl poruke se ne može ukloniti; možda dozvole nisu u redu.\n" "Da sredim? (Možda će trebati root lozinka)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "I dalje ne mogu da ga uklonim; sredite to ručno." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Morate uneti ispravno ime domaćina." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST nije dozvoljen kao kontakt." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Morate uneti ispravnu putanju za smbclient." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Fajl sa podešavanjima Samba-e je izmenjen." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Podešavanje je uspelo" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Ažuriranje Samba-inog fajla sa podešavanjima nije uspelo." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Podešavanje nije uspelo" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Tražim" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Došlo je do greške pri snimanju unosa u adresar." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Unos u Yahoo-ov adresar nije mogao biti snimljen:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Unos u Yahoo-ov adresar nije mogao biti napravljen:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Unos u Yahoo-ov adresar nije mogao biti obrisan:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Slika nije uspešno okačena" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Došlo je do greške pri preuzimanju fajla." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Došlo je do greške pri slanju fajla." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Došlo je do greške pri slanju poruke" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Poruka je prazna." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Greška pri otvaranju fajla: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Veza sa veb kamerom korisnika %1 nije mogla biti uspostavljena.\n" "\n" "Ponovo se prijavite i pokušajte još jednom." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Došlo je do greške pri zatvaranju sesije veb kamere." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Pokušali ste da zatvorite vezu koja nije postojala." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Nisam mogao da dobavim adresar sa servera radi informacija o korisniku." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Došlo je do greške pri preuzimanju ikone drugara (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Nisam mogao da dodam kontakt" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Neispravan korisnički id." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "" "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju instaliranja stila prozora za " "ćaskanje." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Yahoo podaci o korisniku" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Snimi i zatvori" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Stopi sa postojećim unosom" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Opšte Yahoo informacije" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Ostale Yahoo informacije" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 msgid "Replace existing entry" msgstr "Zameni postojeći unos" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Veb kamera za %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Nije primljena slika veb kamere" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 je prestao da emituje" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 je otkazao dozvolu za gledanje" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 je odbio da dozvoli gledanje veb kamere" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 nema svoju veb kameru na vezi" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Ne mogu da vidim veb kameru od %1 iz nepoznatog razloga" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 gledalac(a)" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Otvori &dolazno sanduče..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Otvori &adresar..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Uredi svojstva mog kontakta..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Pridruži se ćaskanju..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Nisam mogao da se prijavim na Yahoo-ov servis: vaš nalog je blokiran.\n" "Posetite %1 da biste ga reaktivirali." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Nisam mogao da se prijavim na Yahoo-ov servis: navedeno korisničko ime je " "nevažeće." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Odjavljeni ste iz Yahoo-ovog servisa, možda zbog duplog prijavljivanja." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Prekinuta je veza sa %1.\n" "Poruka o grešci:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Došlo je do greške pri povezivanju %1 sa Yahoo serverom.\n" "Poruka o grešci:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Razlog: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Priključak za Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Korisnik %1 vam je odobrio zahtev za autorizaciju." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Korisnik %1 vam je odobrio zahtev za autorizaciju.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Zvrrr!!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 vas pozva da se pridružite konferenciji sa %2.\n" "\n" "Poruka: %3\n" "\n" " Prihvatate?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 odbi da se pridruži konferenciji: „%2“" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Imate %n nepročitanu poruku u dolaznom Yahoo sandučetu.\n" "Imate %n nepročitane poruke u dolaznom Yahoo sandučetu.\n" "Imate %n nepročitanih poruka u dolaznom Yahoo sandučetu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Imate poruku od %1 u dolaznom Yahoo sandučetu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 vas pozva da vidite njenu/njegovu veb kameru. Prihvatate?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Veb kamera za %1 nije dostupna." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Izabrana ikona drugara se ne može otvoriti.
Izaberite drugu ikonu " "drugara.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju promene slike prikaza." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 želi da gleda vašu veb kameru. Prihvatate?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Zvrcni kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Prikaži podatke o korisniku" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Zahtevaj veb kameru" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Pozovite na gledanje vaše veb kamere" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Slika Yahoo prikaza" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "Pozovi &druge" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|prikriven" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "Prikaži &veb kameru" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Zvrcni kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "Podešavanje &prikrivenosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Pozovi u konferenciju" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Prikaži Yahoo profil" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Podešavanje prikrivenosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Zvrrrr!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Ne mogu da nađem program za pretvaranje slika Jasper,\n" "koji je potreban za prikaz slika Yahoo-ove veb kamere.\n" "Vidite %1 za više informacija." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Morate da uneste ispravnu lozinku." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Ikona Yahoo drugara" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Izabrana ikona drugara se ne može otvoriti.
Izaberite drugu ikonu " "drugara.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Odmah se vraćam" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Nisam kod kuće" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Nisam za stolom" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Nisam u kancelariji" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Pričam telefonom" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Na odmoru" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Otišao na ručak" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Izađoh napolje" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Kontrolna suma ikone drugara" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Ikona drugara ističe" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Udaljeni URL ikone drugara" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB id." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Broj pejdžera" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Broj faksa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Dodatni broj" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternativna e-adresa 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Privatna adresa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Privatni grad" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Privatna republika" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "Privatni poštanski broj" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Privatna država" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "Privatni URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Poslovna adresa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Poslovna republika" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "Poslovni poštanski broj" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "Poslovni URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "Dodatno 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "Dodatno 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "Dodatno 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "Dodatno 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Provera naloga — Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Prvi korak: Izaberite glasničke servise" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Dobrodošli u čarobnjak za dodavanje naloga.

\n" "

Izaberite glasnički servis sa liste ispod.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Gotovo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Čestitamo

\n" "

Završili ste sa podešavanjem naloga. Kliknite na dugme „Završi“.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Koristi &posebnu boju\n" "za nalog:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Koristi posebnu boju za ovaj nalog" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Nalozi se često razlikuju ikonom protokola. Ali ako imate nekoliko naloga na " "istom protokolu, možete primeniti boje na ikonu protokola da biste " "razlikovali te naloge." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Birač posebnih boja za nalog" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Poveži se &sada" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Poveži se odmah posle pritiska na Završi" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Ako je ovo popunjeno, nalog će biti povezan čim kliknete na Završi." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Čestitamo

\n" "

Završili ste sa podešavanjem naloga. Kliknite na dugme „Završi“.

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Čarobnjak za dodavanje kontakata" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Dobrodošli u čarobnjak za dodavanje kontakata.

\n" "\n" "

Ovaj čarobnjak će vas voditi kroz proces dodavanja novog kontakta u " "Kopete.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete deli informacije o kontaktima sa TDE adresarom. Ovo vam daje " "slivenu integraciju između brzoglasničkih, e-poštanskih i drugih programa za " "upravljanje ličnim informacijama.

\n" "

Ako radije ne biste pohranili brzoglasničke informacije u TDE-ovom " "adresaru, ispraznite donju kućicu.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Pritisnite dugme „Sledeće“ da biste počeli.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&Koristi TDE-ov adresar za ovaj kontakt" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako ne želite da integrišete ostale TDE programe sa " "Kopete-om" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Izaberite stavku u adresaru" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Izaberite prikazano ime i grupu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Izaberite prikazano ime i grupu

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Unesite &prikazno ime kontakta. Ovako će vam kontakt biti prikazan u Kopete-" "u:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Ostavite ovo prazno da biste koristili prikazno ime koje postavi kontakt" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "" "Izaberite &grupe iz liste kontakata kojima bi ovaj kontakt trebalo da " "pripada:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Kontakt može biti prisutan u više od jedne grupe" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Napravi &novu grupu..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Kliknite ovde da biste napravili novu grupu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Izberite brzoglasničke naloge" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Izaberite brzoglasničke naloge

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Izaberite &naloge koje biste želeli da koristite za ovaj kontakt iz donje " "liste." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Napomena: Ako glasnička služba nedostaje u listi, proverite da li " "ste napravili nalog za nju u Kopete-u, i da li je spremna za dodavanje novih " "kontakata.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Nalog" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Izaberite brzoglasničke sisteme za poruke kontaktu. Ako koriste više od " "jednog IM sistema, izaberite ih sve ovde." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Kako želite da šaljete poruke kontaktu? Ako koriste više od jednog " "brzoglasničkog sistema, izaberite ih sve ovde" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Uvek možete kasnije dodati više načina za slanje poruka kontaktu." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Čestitamo

\n" "\n" "

Završili ste sa podešavanjem kontakta. Kliknite na dugme „Završi“ i " "kontakt će biti dodat u vašu listu kontakata.

\n" "\n" "

Napomena: Ako je za dodavanje ovog kontakta potrebna autorizacija " "od jednog ili više glasničkih servisa, Kopete vam može zatražiti još neke " "informacije posle ovog ekrana.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Čarobnjak za brzo dodavanje kontakata" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Izbor IM naloga

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Kontakt je dodat.

\n" "

To je bilo brzo.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "Ć&askanje" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Jezičci" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "Lista članova ća&skanja" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Traka za formatiranje" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Poravnanje" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje nalozima" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Dodaj novi nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Izmeni..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Izmeni izabrani nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Omogućava vam da uredite svojstva naloga." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Ukloni izabrani nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Koristi &posebne boje" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Koristi posebne boje za nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Omogućava vam da postavite posebne boje za ovaj nalog" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Omogućava vam da postavite posebnu boju za ovaj nalog.\n" "Ikona svakog kontakta za ovaj nalog biće obojena tom bojom. Ovo je korisno " "ako imate nekoliko naloga sa istim protokolom." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Povećaj prioritet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Ova dugmad povećavaju ili smanjuju prioritet.\n" "Prioritet određuje kontakt koji će se koristiti kada kliknete na " "metakontakt: Kopete će koristiti kontakt naloga sa najvećim prioritetom (ako " "svi kontakti imaju isti status povezanosti.)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Smanji prioritet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Izgled prozora za ćaskanje" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Uzmi novi..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Uzmi nove stilove sa interneta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Instaliraj..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Varijanta stila:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Grupiši &nadovezujuće poruke" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Osnovni font:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Boja isticanja:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Boja osnovnog fonta:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Boja isticanja pozadine:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Boja veza:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Gaženje formatiranja" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Ne prikazuj korisnički zadatu boju &pozadine" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Ne prikazuj korisnički zadatu boju &teksta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Ne prikazuj korisnički zadat &bogati tekst" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Koristi posebne fontove za stavke u listi kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Grupno ćaskanje" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normalni font:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Mali font:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Ponovo oboji kontakte koji miruju:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Boja imena grupe:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Izgled liste kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Uredi meta-kontakte po &grupi" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Prikaži linije grananja &stabla" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "&Uvuci kontakte" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Režim prikaza kontakta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Stil liste" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Klasičan, levo poravnate statusne ikone" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Desno poravnate statusne ikone" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Detaljan pr&ikaz" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Koristi slike kontakata kada su dostupne" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Ime za prikaz" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animacije liste kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "&Animiraj izmene u stavkama liste kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "&Izražavaj/utapaj kontakte kako se pojavljuju/nestaju" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&Uklapaj/rasklapaj kontakte kako se pojavljuju/nestaju" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Automatsko sakrivanje liste kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Kada je uključeno, lista kontakata će biti automatski sakrivena nakon datog " "vremena pošto pokazivač miša napusti prozor. Vreme možete zadati niže, u " "kutiji „Vreme do automatskog sakrivanja“." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "&Automatski sakrij listu kontakata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " sek." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Vreme posle kojeg će se lista kontakata i traka klizača automatski sakriti." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "pošto pokazivač napusti prozor" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Promeni sadržaj &oblačića..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Koristi emotikone" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Ako je ovo označeno, tekstualno predstavljanje emotikona u porukama biće " "zamenjeno slikom" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "&Zahteva razmake oko emotikona" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Ako je ovo označeno, samo emotikoni koji su razmakom razdvojeni od teksta će " "biti prikazani kao slika." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Izaberite temu emotikona:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Uzmi nove teme..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Preuzmi temu emotikona sa Interneta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Uredi..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Izaberite temu emotikona:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Instaliraj fajl teme..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Ukloni temu" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Emotikoni" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Dodaj..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Koristeći strelice, stavite desno stavke koje želite da vidite u oblačiću " "kontakta. Zatim ih možete razvrstati." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Ovde možete uređivati oblačić kontakta" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Ova lista sadrži elemente koji trenutno nisu prisutni u oblačiću " "kontakta." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Koristite ovu strelicu da preuredite stavke u listi." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Koristite ove strelice da dodate ili uklonite stavke iz oblačića kontakta." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Ova lista sadrži elemente koji su trenutno prisutni u oblačiću " "kontakta." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "Podešavanje &video uređaja" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ulaz:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Standardni:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Kon&trole" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "Podešavanje sl&ike" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljaj:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Belina:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Opcije" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Opcije slike" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Au&tomatski podesi osvetljaj/kontrast" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatska ispravka boja" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Prikaži pregled u ogledalu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Podešavanje &interfejsa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Način grupisanja prozora za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Otvaraj sve poruke u novom prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Grupiši poruke od istog naloga u istom prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Grupiši sve poruke u istom prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Grupiši poruke od kontakata u istoj grupi u istom prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Grupiši poruke od istog metakontakta u istom prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Otvara sve poruke u novom prozoru " "ćaskanja\n" "
Svako ćaskanje će iamati svoj prozor.\n" "
Grupiše poruke istog naloga u " "jedanprozor ćaskanja\n" "
Sva ćaskanja za jedan nalog se grupišu " "ujedan prozor pomoću jezičaka.\n" "
Grupiše sva poruke u isti prozor " "ćaskanja\n" "
Sva ćaskanja se grupišu u jedan prozor " "pomoću jezičaka.\n" "
Grupiše poruke kontakata iziste " "grupe u jedan prozor ćaskanja\n" "
Sva ćaskanja iz jedne grupe se grupišu " "ujedan prozor pomoću jezičaka.\n" "
Grupiše poruke od istog metakontakta " "u isti prozor ćaskanja\n" "
Sva ćaskanja jednog metakontakta se " "grupišu u jedan prozor pomoću jezičaka.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Is&takni poruke koje sadrže moj nadimak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Automatska provera pravopisa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "P&rikaži događaje u prozoru za ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "&Saseci ime kontakta sa više od ovoliko znakova:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&Maksimalan broj linija u prozoru za ćaskanje:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Ovim se ograničava maksimalan broj linija vidljivih u prozoru za ćaskanje da " "bi se povećala brzina kod komplikovanih rasporeda." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Događaji" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Treptanje i balončić" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Treptanje u sistemskoj kaseti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Treptanje ikone u sistemskoj kaseti pri dolasku poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Treptanje ikone u sistemskoj kaseti kad god poruka pristigne." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Levi klik miša otvara poruku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Levi klik miša na trepćuću ikonu otvara poruku umesto da minimizira i vraća " "listu kontakata" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Levi klik miša na trepćuću ikonu otvara pristiglu poruku umesto da " "minimizira/vrati listu kontakata (npr. da bi proverili ko šalje poruke). " "Srednji klik uvek otvara poruku." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Prikaži &balončić" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Prikaži balončić kada stigne poruka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Prikazuje balončić kada god stigne poruka." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Dugme „&Ignoriši“ zatvara ćaskanje" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "Dugme „Ignoriši“ u balončiću zatvara prozor ćaskanja za pošiljaoca" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Ako je već otvoren prozor ćaskanja za pošiljaoca poruke prikazane u " "balončiću, dugme „Ignoriši“ će zatvoriti taj prozor." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Zatvori &balončić automatski posle" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Automatski zatvara balončić posle određenog vremena" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Balončići će biti automatski zatvoreni posle određenog vremena. Zatvoreni će " "biti zamenjen novim ako još neka poruka čeka." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Izostavi neistaknute poruke u gru&pnom ćaskanju" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Obavesti samo za istaknute poruke u grupnom ćaskanju" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "U veoma aktivnom grupnom ćaskanju važne poruke se mogu izdvojiti " "isključenjem neistaknutih poruka iz obaveštenja." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Isključi poruke u ćaskanjima na trenutnoj radnoj &površini" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Ne obaveštavaj o porukama iz prozora za ćaskanje na trenutnoj radnoj površini" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "Ova opcija vam omogućava da isključite obaveštenja o događajima u prozorima " "za ćaskanje koji se nalaze na trenutnoj radnoj površini. Ako je isključena, " "samo prozori na drugim radnim površinama će vas obaveštavati o novim " "događajima. U suprotnom, svi prozori za ćaskanje će ukazivati na nove " "događaje." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "U&ključi događaje dok sam odsutan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Uključuje događaje ako je status naloga „Odsutan“" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Uključuje obaveštenja iako je status vašeg naloga „Odsutan“ ili manje " "dostupan, npr. „Nedostupan“ ili „Ne uznemiravaj“. Napomena: Ovo ne utiče na " "treptanje ikone u sistemskoj kaseti." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Uključi događaje akti&vne prozore ćaskanja" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "Uključi događaje za dolazne poruke ako je prozor za ćaskanje aktivan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Uključuje događaje obaveštenja za dolazeće poruke iako je prijemni prozor " "ćaskanja aktivan. Napomena: Niti će ikona treptati niti će balončić biti " "prikazan." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Pređi &na radnu površinu koja sadrži ćaskanje pri otvaranju poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Pređi na radnu površinu koja sadrži prozor ćaskanja pošiljaoca pri otvaranju " "poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Ako već postoji otvoreni prozor ćaskanja za pošiljaoca poruke, otvaranje " "njegove poruke će vas prebaciti na radnu površinu koja sadrži taj prozor " "ćaskanja." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Podigni prozor kada stigne nova poruka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Podigni prozor/jezičak kada stigne nova poruka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Ako već postoji otvoreni prozor ćaskanja za pošiljaoca pristigle poruke, taj " "prozor će biti stavljen na trenutnu radnu površinu ispred svih drugih " "prozora." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Sistemska kaseta" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Prikaži &ikonu u sistemskoj kaseti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Prikazuje ikonu u sistemskoj kaseti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Po pravilu, ikona sistemske kasete ukazuje na nove pristigle poruke " "treptanjem i prikazivanjem balončića. Klik levim ili srednjim dugmetom miša " "će otvoriti poruku u novom prozoru ćaskanja. Pritisak na „Prikaži“ dugme u " "balončiću ima isti efekat." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Pokreni sa sakrivenim &glavnim prozorom" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Počinje sa glavnim prozorom minimiziranim u sistemskoj kaseti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Počinje sa glavnim prozorom skrivenim. Jedini vidljivi deo je ikona u " "sistemskoj kaseti." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Rukovanje porukama" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Otvaraj poruke &trenutno" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Trenutno otvaraj dolazeće poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Ako nema nijednog prozora za ćaskanje, biće otvoren jedan kada poruka " "pristigne. Ako već postoji prozor za ćaskanje za pošiljaoca, poruka će biti " "trenutno prikazana u njemu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Koristi &red za poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Koristi red za skladištenje dolazećih poruka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Skladišti nove poruke u redu za poruke. Nove poruke su poruke koje ne mogu " "biti prikazane u već otvorenom prozoru. Samo poruke u redu ili na steku " "okidaju obaveštenje preko balončića, trepćuće ikone u kaseti, ili oba." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Koristi &stek za poruke" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Koristi stek za skladištenje dolazećih poruka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Skladišti nove poruke na steku za poruke. Nove poruke su poruke koje ne mogu " "biti prikazane u već otvorenom prozoru. Samo poruke u redu ili na steku " "okidaju obaveštenje preko balončića, trepćuće ikone u kaseti, ili oba." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Stavi &nepročitane poruke u red/na stek" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Dodaj i nepročitane poruke u red/na stek" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Nepročitane poruke su poruke koje će biti prikazane u već otvorenom ali " "neaktivnom prozoru ćaskanja. Samo pristigle poruke u redu okidaju " "obaveštenje preko balončića, trepćuće ikone u kaseti, ili oba. Kad je ova " "opcija isključena, samo nove dolazeće poruke se stavljaju u red, tj. poruke " "koje se ne mogu prikazati u već otvorenom prozoru ćaskanja." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Automatski se poveži pri &pokretanju" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Povezuje sve vaše naloge automatski pri pokretanju Kopete-a" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Kada startujete Kopete svi vaši nalozi će se automatski povezati. Napomena: " "Naloge možete pojedinačno isključiti iz ovoga u njihovim svojstvima." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Podešavanje odsutnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Broj poruka o odsutnosti za pamćenje:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete će zapamtiti ovoliko poruka o odsutnosti za kasniju upotrebu; ako se " "ovo ograničenje premaši, biće uklonjena najmanje korišćena poruka." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Auto. odsutnost" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Ako uključite Koristi automatsku odsutnost, Kopete će automatski " "postaviti globalnu odsutnost kada se TDE-ov čuvar ekrana pokrene, ili posle " "izabranih minuta neaktivnosti (tj. bez pokreta miša i pritisaka tastera)\n" "

Kopete će postaviti da ste opet dostupni kada se vratite ako uključite " "Postavi dostupnost čim se ponovo otkrije aktivnost

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Koristi automatsku odsutnost" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Postavi status odsutnosti posle" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "minuta neaktivnosti korisnika" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Postavi prisutnost čim se ponovo otkrije aktivnost" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatska poruka o odsutnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Prikaži poslednju upotrebljenu poruku" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Prikaži sledeću poruku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Uključi &globalni identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "No&vi identitet..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "Kop&iraj identitet..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Preimenuj i&dentitet..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Uk&loni identitet" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Nadimak" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Po&sebno:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Koristi ime iz a&dresara (potrebna veza adresara)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Koristi nadimak iz kon&takta za globalni nadimak:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Kontakt sa kojim se sinhronizuje prikazano ime." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Fotografija" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "&Usaglasi fotografiju iz adresara sa globalnom" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Pose&bno:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "K&oristi sliku iz kontakta za globalnu sliku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Koristi sliku iz a&dresara (potrebna veza adresara)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Slika
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Veza a&dresara" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "P&romeni..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Napomena: Veza adresara koristi KAddressBook-ov \n" "kontakt trenutnog korisnika." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Uključi &globalni identitet" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "&Pri događaju:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Izaberite događaj koji bi trebalo da ima posebno obaveštenje" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Izaberite zvuk za puštanje" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "Pusti &zvuk:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Pusti zvuk kada se ovaj događaj dogodi za ovaj kontakt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Pokreni ća&skanje" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Otvori prozor za ćaskanje sa ovim kontaktom kada se dogodi ovaj događaj za " "ovaj kontakt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "P&rikaži poruku:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "Prikaži poruku na ekranu kada se dogodi ovaj događaj za ovaj kontakt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Unesite poruku za prikaz" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Prik&aži jednom" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Samo prikaži poruku sledeći put kada se događaj dogodi" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Pusti je&dnom" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Samo pusti zvuk sledeći put kada se događaj dogodi" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "O&kini jednom" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Samo pokreni ćaskanje sledeći put kada se događaj dogodi" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "&Suzbij standardna obaveštenja" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Popunite da biste sprečili obaveštenja uobičajena za sve kontakte da se " "dešavaju za ovaj kontakt" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Stopi sa adresarom" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefon kod kuće:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefon na poslu:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobilni telefon:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Prezime:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-adresa:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "O&tvoreno:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "Z&atvoreno:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Koristi posebne &ikone" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Veza adresara" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "Izvezi &detalje..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Izvezi detalje kontakta u TDE adresar" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Uvezi kontakte" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Uvezi kontakte iz TDE adresara" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Izvor imena za prikaz" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Koristi &ime iz adresara (potrebna veza adresara)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Iz kontakta:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Izvor slike" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "Koristi &sliku iz adresara (potrebna veza adresara)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Posebno:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "&Usaglasi sliku sa adresarom" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Napredno" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Odsutan:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Na vezi:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Koristi posebne statusne &ikone" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Popunite da biste postavili posebne ikone za ovaj kontakt" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Van veze:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Ne&poznat:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Izvezi kontakte" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Izvezi kontakte u adresar" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Ovaj čarobnjak vam pomaže da izvezete brzoglasničke kontakte u TDE-ov " "adresar." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Izaberite adresar" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Izaberite kontakte za izvoz" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Izabrani kontakti će biti dodati u TDE-ov adresar." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Izaberi &sve" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Poništi sav &izbor" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Unos u adresaru:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Grupa" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Traka globalnog identiteta" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Druge akcije" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupe" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Uključi &globalni identitet" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Unosi TDE adresara pridruženi ovom Kopete kontaktu" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Odaberite stavku iz adresara" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Izaberite kontakt" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Napravi nov &unos..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Pravi nov unos u vašem adresaru" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Izaberite kontakt sa kojim želite da komunicirate preko Brzog glasnika" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Kontakt XXX vas je dodao na svoju listu kontakata" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Saznaj više o ovom kontaktu" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Dozvoli ovom kontaktu da vidi moj status" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Dodaj ovaj kontakt u moju listu kontakata" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Prikazano ime:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Prikazano ime kontakta. Ostavite prazno da bi se koristio nadimak kontakta" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Unesite ime koje će se prikazivati za ovaj kontakt. Tako će se kontakt " "pojavljivati u listi kontakata.\n" "Ostavite prazno ako želite da nadimak kontakta bude prikazano ime." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "U grupu:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Unesite grupu gde će se dodati kontakt. Ostavite prazno da biste ga dodali u " "grupu gornjeg nivoa." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Veza adresara:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Korisnik pokušava da vam pošalje fajl. Fajl će biti preuzet samo ako to " "prihvatite u ovom dijalogu. Ako ne želite da ga primite, kliknite na " "„Odbij“. Kopete ni u kom slučaju neće izvršiti fajl u toku ili po završetku " "prenosa." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ime fajla:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pregledaj..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Snimi u:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Navedite poruku o odsutnosti ili izaberite jednu od predefinisanih." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&Upamti lozinku" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Upamti lozinku" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Popunite ovo i unesite ispod svoju lozinku ako želite da ona bude pohranjena " "u vašem novčaniku, tako da Kopete ne mora da vas pita za nju svaki put kada " "je potrebna." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Ovde unesite svoju lozinku." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Ovde unesite svoju lozinku. Ako radije ne biste snimali lozinku, ispraznite " "kućicu „Zapamti lozinku“ iznad; tada ćete biti pitani za lozinku svaki put " "kada je ona potrebna." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metakontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Koristi podfasciklu za svaki kontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Uvek" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikad" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Samo za &izabrane kontakte" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Ne za izabrane kontakte" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Dodaj markere iz kontakata koji nisu u mojoj listi kontakata" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Dodaj novi alijas" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Ovo je naredba koju želite da pokrenete kada izvršite ovaj alijas. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Ovo je naredba koju želite da bude pokrenuta kada izvršite ovaj alijas.\n" "\n" "U naredbi možete koristiti promenljive %1, %2 ... %9, koje će biti " "zamenjene argumentima alijasa. Promenljiva %s će biti zamenjena svim " "argumentima.%n proširuje za vaš nadimak.\n" "\n" "Ne uključujte „/“ u naredbi (ako to uradite, biće izbačeno u svakom slučaju)." "" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alijas:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Ovo je alijas koji dodajete (ono što ćete otkucati posle identifikatora " "naredbe, „/“)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Ovo je alijas koji dodajete (ono što ćete otkucati posle identifikatora " "naredbe, „/“). Ne uključujte „/“ (biće uklonjeno ako ga uključite)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Ako želite da ovaj alijas bude aktivan samo za određene protokole, izaberite " "ovde te protokole." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Za protokole:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alijas" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Naredba" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Ovo je lista posebnih alijasa i naredbi koje ste već dodali" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Dodaj novi alijas..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Obriši izabrano" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Uredi alijas..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Opcije rečenice" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Dodaj tačku na kraj svake poslate linije" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Počni svaku poslatu liniju velikim slovom" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Opcije zamene" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Automatski zamenjuj u dolazećim porukama" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Automatski zamenjuj u odlazećim porukama" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Lista zamena" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Tekst:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "&Zamena:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Vaš privatni PGP ključ:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Izaberite..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Šifruj odlazeće poruke ovim ključem" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako želite da šifrujete odlazeće poruke ovim " "ključem, tako da ćete moći kasnije sami da ih dešifrujete.
\n" "Upozorenje: Ovo može povećati veličinu poruka, a neki protokoli mogu " "odbiti da pošalju prevelike poruke." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Keširaj lozinku" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Dok se Kopete ne zatvori" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minuta" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Za" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Ne pitaj za lozinku" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP ključ:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterijumi" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Ako poruka sadrži:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcija" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Postavi važnost poruke na:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "nisku" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "normalnu" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Istakni" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Promeni boju pozadine u:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Promeni boju iscrtavanja u:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Pusti zvuk:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Podigni prozor" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Prikaži istorijat ćaskanja u novim ćaskanjima" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Broj poruka koje će se prikazivati:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Broj poruka po strani:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Boja poruka:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Istorijat ćaskanja" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Broj poruka po strani:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Broj poruka koje se prikazuju kada pregledate istorijat u prozoru ćaskanja" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Broj poruka koje se prikazuju kada pregledate istorijat u prozoru ćaskanja" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Boja poruka:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Boja poruka istorijata u prozoru ćaskanja" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Ovo je broj poruka koje se automatski dodaju u prozor kada otvorite novo " "ćaskanje." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Broj poruka koje će se prikazivati:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Prikaži istorijat ćaskanja u novim ćaskanjima" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Kada se otvori novi prozor za ćaskanje, automatski se dodaje poslednjih " "nekoliko poruka koje ste razmenili sa kontaktom." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Filter poruka:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Sve poruke" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Samo dolazeće" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Samo odlazeće" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Rezolucija iscrtavanja (dpi):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Rezolucija iscrtavanja (dpi):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

Priključak KopeTeX omogućava Kopete-u da iscrtava Latex-ove formule u prozoru za ćaskanje. " "Pošiljalac mora da okruži formulu sa dva znaka $, npr: $$formula$$

\n" "

Ovaj priključak zahteva da je instalirana ImageMagick-ova naredba convert." "

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Rezolucija iscrtavanja (dpi):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Postavi prisutnost čim se ponovo otkrije aktivnost" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "&Postavi odsutnost posle ovoliko minuta neaktivnosti:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Odsutnost može biti automatski postavljena kad se nema pokreta na vašoj " "veb kameri ili bilo kom video4linux uređaju.

Bićete ponovo " "postavljeno da ste na vezi čim se otkrije pokret ispred kamere.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Video podešavanja" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Video4Linux uređa&j:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Podešavanja odsutnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Postavi prisutnost čim se ponovo &detektuje aktivnost" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "&Postavi odsutnost posle ovoliko minuta neaktivnosti:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Koristi ovu poruku pri reklamiranju:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Koristi ovu poruku pri reklamiranju:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "P&rikaži događaje u prozoru za ćaskanje" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Prikazuje &muziku koju slušate na mestu\n" "vaše statusne poruke." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Prikazuje &muziku koju slušate na mestu\n" "vaše statusne poruke." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Koristi &navedeni medija plejer" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Sada slušam" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Podelite svoj muzički ukus" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Poru&ka" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Koristi ovu poruku pri reklamiranju:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player biće zamenjeni ako su poznati.\n" "Izraz u zagradama zavisi od zamene koja se izvrši." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Počni sa:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Sada slušam: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Za svaku numeru:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Povezanost (ako je >1 staze):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", i " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Režim &reklamiranja" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Izričito p&reko, izaberite „Alati—>Pošalji medija-info“, ili upišite „/" "media“ u području za uređivanje u prozoru za ćaskanje." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Prikaži u &prozoru ćaskanja (automatski)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Prikazuje &muziku koju slušate na mestu\n" "vaše statusne poruke." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "&Prikači statusnoj poruci" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Media ple&jer" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Koristi &navedeni medija plejer" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "Lokacija SMPPPD-a" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "netstat — sta&ndardni metod otkrivanja statusa veze" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "Podešavanja SMPPPDCS-a" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Veza" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Metod otkrivanja statusa veze" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "netstat — sta&ndardni metod otkrivanja statusa veze" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Koristi naredbu netstat za pronalaženje mrežnog prolaza; pogodno na " "modemskim računarima" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "smpppd - napredan &metod otkrivanja statusa veze" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Koristi smpppd na mrežnom prolazu; pogodno za računare u privatnoj mreži" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Pokušaj da otkriješ &automatski" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Pokušava da nađe odgovarajući metod povezivanja" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Lokacija SMPPPD-a" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Nalozi" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Izaberite ignorisane naloge:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDLocation" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Server na kome SMPPPD radi" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Port na kome SMPPPD radi" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Podrazumevano: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Lo&zinka:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Lozinka za autentifikaciju sa SMPPPD-om" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Pitaj &bazu podataka" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Datum i vreme" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Vreme:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Status kontakta na datum i vreme" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Najkorišđeniji status na datum" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Pitaj" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Odgovori" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Boje" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomeri na&gore" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomeri na&dole" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Slučajnim redom" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Promeni globalnu boju teksta" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Promeni boju za svako slovo" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Promeni boju za svaku reč" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "TaLAsi MAliH I veLIkiH SloVA" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Prevodilački servis:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Podrazumevani maternji jezik:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Dolazeće poruke" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Ne prevodi" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Prikaži originalnu poruku" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Prevedi direktno" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Odlazeće poruke" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Prikaži dijalog pre slanja" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Kačenje" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "&Okači na:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (jednostavan i&zgled)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 tranzicioni, koristeći ISO-8859-1 (Latin 1) skup kodovanja znakova." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 tranziciono formatiran koristeći ISO-8859-1 (Latin 1) skup " "kodiranja znakova.\n" "\n" "Ovu verziju bi trebalo lako da otvori većina pregledača." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (jednostavan izgled)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 striktan" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Rezultujuća stranica će biti formatirana pomoću XHTML 1.0 tačnih W3C " "preporuka. Kodiranje skupa znakova je UTF-8.\n" "\n" "Imajte na umu da neki pregledači interneta ne podržavaju XHTML. Takođe treba " "da proverite da vaš veb server šalje ispravan MIME tip, kaoapplication/xhtml" "+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Snimi izlaze u XML formatu koristeći UTF-8 skup znakova." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Snimi izlaze u XML formatu koristeći UTF-8 kodiranje." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML pretvaranje &koristeći ovaj XSLT list:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&Zameni tekst protokola slikama u (X)HTML-u" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Menja imena protokola, kao MSN i IRC, sa slikama." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Menja imena protokola, kao MSN i IRC sa slikama.\n" "\n" "Moraćete ručno da kopirate PNG fajlove na njihovo mesto.\n" "\n" "Sledeći fajlovi se koriste kao podrazumevani:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikaz" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Koristi jedno od &mojih brzoglasničkih imena" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Koristi drugo &ime:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Uključi brzoglasničke &adrese" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Korisnički id. Gadu-Gadu naloga koji želite da dodate." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Korisnički id. Gadu-Gadu naloga koji želite da dodate. Trebalo bi da bude u " "obliku broja (bez decimala, bez razmaka). Ovo polje je obavezno." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(na primer: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Ime (bez prezimena):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Ime (bez prezimena) kontakta koji želite da dodate." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Ime (bez prezimena) kontakta koji želite da dodate. Možete ovde dodati i " "srednje ime." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Prezime:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Prezime kontakta koji želite da dodate." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Prezime kontakta koji želite da dodate." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Nad&imak:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Nadimak kontakta koji želite da dodate." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-adresa:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-adresa ovog kontakta." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "Broj &telefona:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Van veze za ovaj kontakt kada sam u režimu „&Samo za prijatelje“" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Uključite ako želite da isključite ovaj kontakt iz režima „Samo za " "prijatelje“." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Izaberite status, podrazumevano se postavlja status prisutnosti. \n" "Tako je samo potrebno da unesete vaš opis. \n" "Biranje statusa van veze će vas otkačiti sa veze, sa datim opisom." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Postavi status na vezi." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Postavlja se status na vezi, što znači da ste dostupni za ćaskanje svakome " "ko to poželi." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Postavi status na zauzet." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Postavlja se status na zauzet, što znači da vam ne treba smetati trivijalnim " "ćaskanjem i da možda nećete moći odmah da odgovorite." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Postavlja se status na nevidljiv, što će sakriti vaše prisustvo od drugih " "korisnika." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Postavlja se status na nevidljiv, što će sakriti vaše prisustvo od drugih " "korisnika (videće kao da niste na vezi). Međutim, i dalje možete ćaskati i " "videti prisustvo drugih." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "Izaberite ovaj status da biste prekinuli vezu uz dole dati opis." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Poruka:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Opis vašeg statusa." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Opis vašeg statusa (do 70 znakova)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Podešavanja naloga — Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Osnovno podešavanje" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Informacije o nalogu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Korisnički id. vašeg Gadu-Gadu naloga." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Korisnički id. vašeg Gadu-Gadu naloga. Trebalo bi da bude u obliku broja " "(bez decimala, bez razmaka)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Is&ključi iz povezivanja svega" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Popunite da isključite automatsko povezivanje. U tom slučaju možete ručno " "povezati ovaj nalog pomoću ikone u dnu glavnog ekrana Kopete-a." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Da biste se povezali na Gadu-Gadu mrežu, trebaće vam Gadu-Gadu nalog." "

Ako trenutno nemate Gadu-Gadu nalog, kliknite na dugme da biste ga " "napravili." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&gistruj novi nalog" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registruje se novi nalog na ovoj mreži." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "P&odešavanja naloga" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Podešavanja povezivanja" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Koristi direktne veze (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Koristi šifro&vanje protokola (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Da li želite da uključite SSL šifrovanu komunikaciju sa serverom." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Da li želite da uključite SSL šifrovanu komunikaciju sa serverom. Imajte u " "vidu da ovo nije šifrovanje od korisnika do korisnika, već šifrovanje " "komunikacije sa serverom." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Ako je dostupan" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Zahtevano" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "&Keširaj informacije o serveru" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Keširaju se informacije o vezi za svaki povezan server u slučaju da otkaže " "glavni server za balans opterećenja." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Ova opcija se koristi kad god glavni Gadu-Gadu server za balans opterećenja " "padne. Ako je uključena, Kopete će pokušati da se direktno poveže na " "konkretne servere koristeći keširane informacije o njima. Ovo sprečava " "greške pri povezivanju kada glavni server za balans opterećenja ne odgovara. " "U praksi, ovo se dešava vrlo retko." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Ignoriši osobe koje nisu na listi kontakata" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "Podaci o &korisniku" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Morate biti povezani da biste menjali vaše lične podatke." "

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Podaci o korisniku" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Prezime:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Vaš nadimak:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Pol:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Godina rođenja:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Grad:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Vrednosti ispod će biti korišćene u pretrazi ali se neće pojavljivati u " "rezultatima." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Devojačko prezime:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Grad porekla:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Prenos &fajlova" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globalne DCC opcije" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Ove opcije utiču na sve Gadu-Gadu naloge.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Pregazi podrazumevana podešavanja" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "&Lokalna IP adresa /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rt:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registruj nalog — Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Ponovite lo&zinku:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Potvrda lozinke koju želite da koristite." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Potvrda lozinke koju želite da koristite za ovaj nalog." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Lozinka koju želite da koristite." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Lozinka koju želite da koristite za ovaj nalog." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Vaša e-adresa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "E-adresa koju želite da iskoristite za registrovanje ovog naloga." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-adresa:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Niz za overu:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Tekst sa donje slike." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Tekst sa donje slike. Ovo se koristi da bi se sprečile nasrtljive skripte za " "automatsku registraciju." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu reč za registraciju." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Ovo polje sadrži sliku sa brojem koji morate da unesete u polje Niz za " "overu iznad." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Upišite slova i brojeve prikazane na slici iznada u polje Niz za " "overu. Ovo se koristi za sprečavanje automatske zloupotrebe registracije." "" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Nadimak:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Starost od:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr " do:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Broj korisnika:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Zatraži informacije o korisniku:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Pretraži po navedenim podacima:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Potraži samo među onima koji su trenutno na vezi" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Starost" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Grad" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "Ime nalog&a:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Ime naloga koji želite da dodate." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Tip kontakta" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Eho" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Pogledajte! Samo jedna opcija. Možete li da napravite ovo padajuće i dodate " "nul?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Podešavanja naloga — Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&Korisnički id.:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Ime vašeg naloga." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Popunite da iključite automasko povezivanje. Ako je popunjeno, možete ručno " "povezati ovaj nalog ikonom u dnu glavanog prozora Kopete-a." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP adresa ili ime domaćina servera na koji želite da se povežete." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa ili ime domaćina servera na koji želite da se povežete (npr. " "vasafirma.com)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Port na serveru na koji želite da se povežete." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Port na serveru na koji želite da se povežete (podrazumevan je 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "&Napredne opcije" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Uvek prihvataj pozivnice" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Osnovno" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Dodaj koristeći" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Puno ili delimično ime. Zvezdice se ignorišu." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "Upišite deo ili celo ime kontakta. Poklapanja će biti prikazana ispod." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Korisnički &id.:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "&Korisničko ime:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Ispravan korisnički id." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Upotrebite ovo polje da dodate kontakt ako već znate tačan korisnički id." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "PRIKAZNO IME" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Korisnik koji je napravio sobu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Upit:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Odricanje odgovornosti za korisnike koji ulaze u sobu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Trenutna tema razgovora" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "NEPOZNATO" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Najviše korisnika:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Napravljeno:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Odricanje odgovornosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Opšti opis sobe za ćaskanje" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Najviše istovremenih korisnika dozvoljenih u sobi" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Stvaralac:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum i vreme kada je soba uspostavljena" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Arhiviranje" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Navodi da se razgovor u sobi arhivira na serveru" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Korisnik koji je vlasnik ove sobe" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Podrazumevan pristup" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Opšta dozvola za čitanje poruka u sobi" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Napišite poruku" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Opšta dozvola za pisanje poruka u sobi" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Izmenite pristup" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Opšta dozvola za menjanje sobine liste kontrole pristupa" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Lista kontrole pristupa (ACL)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Dozvole pristupa za pojedine korisnike" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Dodaj novi ACL unos" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "&Uredi" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Uredi postojeći ACL unos" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Obriši" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Obriši ACL unos" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Soba za ćaskanje " #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Promeni prikazno ime za ovaj kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Prikazno ime:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Dodatna svojstva:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Pretraži GroupWise glasnika" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Ime" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&Korisnički id." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Naslov" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Odeljenje" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "sadrži" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "počinje sa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "jednako" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Prezime:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Očisti" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Rezultati:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnički id." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Detalji" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Nema poklapajućih korisnika" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Poruka o ods&utnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Automatski odgovor" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Ko može da vidi moj status na vezi i šalje mi poruke:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "D&ozvoljeni" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokiraj >>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Dozvoli" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Dodaj..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "B&lokirani" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Od:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Poslato:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Želite li da se pridružite razgovoru?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Nad&imak/kanal koji treba dodati:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Ime IRC kontakta ili kanala koji želite da dodate." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Ime IRC kontakta ili kanala koji želite da dodate. Možete jednostavno uneti " "nadimak osobe, ili ime kanala prethođeno tarabom („#“)." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Ime IRC kontakta ili kanala koji želite da dodate. Možete jednostavno uneti " "nadimak osobe, ili ime kanala prethođeno tarabom („#“)." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(npr. pera_mika ili #nekikanal)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Pre&traži kanale" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Napomena: Većina IRC servera ne zahteva lozinku, potrebno je samo " "izabrati nadimak da biste se povezali.

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Ovo je ime koje će svi videti svaki put kada nešto kažete" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "&Alternativni nadimak:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Kada je nadimak veđ zauzet pri povezivanju, ovo je ime koje će se koristiti " "umesto njega" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "Alijas koji želite da koristite na IRC-u. Kada budete na vezi, ovo možete da " "promenite naredbom /nick." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Pravo ime:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Korisničko ime koje želite da koristite na IRC-u, ako vaš sistem nema " "„identd“ podršku. Ostavite prazno da biste koristili ime vašeg sistemskog " "naloga." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Korisničko ime koje želite da koristite na IRC-u, ako vaš sistem nema " "„identd“ podršku." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Veza" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Mreža:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Poželjne su SSL-zasnovane veze" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Ako uključite ovo, nalog neće biti povezan kada pritisnete dugme „Poveži " "sve“, niti pri pokretanju ako ste izabrali automatsko povezivanje." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Podrazumevani &skup znakova:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Podrazumevane poruke" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "&Poruka pri odlasku:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&Poruka pri odustajanju:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Poruka koju želite da ljudi vide kada odete sa kanala i ne kažete razlog. " "Ostavite ovo polje prazno ako želite da koristite Kopete-ovu podrazumevanu " "poruku." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Poruka koju želite da ljudi vide kada odete sa IRC-a i ne kažete razlog. " "Ostavite ovo polje prazno ako želite da koristite Kopete-ovu podrazumevanu " "poruku." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Napre&dno podešavanje" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Odredišta poruke" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Auto. prikaži anonimne prozore" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Auto. prikaži serverski prozor" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Serverske poruke:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Serverska obaveštenja:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktivan prozor" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Serverski prozor" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonimni prozor" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Poruke o greškama:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Informacioni odgovori:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Posebni CTCP odgovori" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Možete koristiti ovaj dijalog da dodate posebne odgovore kad vam ljudi šalju " "CTCP zahteve. Takođe možete da koristite ovaj dijalog da biste pregazili " "ugrađene odgovore za verziju, informacije o korisniku i klijentu (VERSION, " "USERINFO, CLIENTINFO)." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Odgovor:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "&Dodaj odgovor" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Pokreni sledeće naredbe po povezivanju" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Dodaj &naredbu" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Sve naredbe navedene ovde biće pokrenute čim se povežete sa IRC serverom." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Podešavanje mreže" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Po&dešavanje domaćina" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC serveri povezani sa ovom mrežom" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC serveri povezani sa ovom mrežom. Koristite dugmad za gore i dole da " "biste izmenili redosled po kojem se pokušava povezivanje." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Većina IRC servera ne zahteva lozinku" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Domaćin:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Koris&ti SSL" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Popunite ovo da biste uključili SSL za ovu vezu" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Pomeri ovaj server nadole" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Pomeri ovaj server nadole u prioritetu uspostavljanja veze" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Gore" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Pomeri ovaj server nagore" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Pomeri ovaj server nagore u prioritetu uspostavljanja veze" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "No&va" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "&Preimenuj..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Ukloni" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Glasovna sesija sa:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Prikazno ime kontakta" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "&Prihvati" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "&Odbij" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "&Okončaj" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Trenutni status:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Status sesije" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Dodaj kontakte" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "Jabber &id.:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber id. naloga koji biste želeli da dodate." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber id. naloga koji biste želeli da dodate. Mora sadržati korisničko ime " "i domen (kao e-adresa), pošto postoje mnogi Jabber servisi." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(na primer: joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Traži" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Sačekajte dok dovlačim obrazac za pretragu..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Trenutna lozinka:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Unesite prvo vašu trenutnu lozinku\n" "a zatim novu lozinku dva puta." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Pregledaj" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Upit" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Ime sobe za ćaskanje" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Opis sobe za ćaskanje" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&Zatvori" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Izaberite server — Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Detalji o slobodnim javnim Jabber " "serverima" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Podešavanja naloga — Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Osnovno podešavanje" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber id. za nalog koji biste želeli da koristite." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber id. za nalog koji biste želeli da koristite. Mora sadržati korisničko " "ime i domen (kao e-adresa), pošto postoje mnogi Jabber servisi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber id. za nalog koji biste želeli da koristite. Mora sadržati korisničko " "ime i domen (npr. joe@jabber.org), pošto postoje mnogi Jabber servisi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "&Izostavi iz globalnog identiteta" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Da biste se povezali na Gadu-Gadu mrežu, trebaće vam Gadu-Gadu nalog." "

Ako trenutno nemate Gadu-Gadu nalog, kliknite na dugme da biste ga " "napravili." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Izmeni lozinku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Izmenite &vašu lozinku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Ako imate postojeći Jabber nalog i želeli bi ste da promenite njegovu " "lozinku, možete koristiti ovo dugme za unos nove lozinke." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "&Veza" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Koristi šifro&vanje protokola (SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Popunite ovu kućicu da biste uključili SSL šifrovanje komunikacije sa " "serverom." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Popunite ovu kućicu da biste uključili SSL šifrovanje komunikacije sa " "serverom. Ovo nije šifrovanje od korisnika do korisnika, već šifrovanje " "komunikacije sa serverom." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Dozvoli prijavu lozinkom u &običnom tekstu" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Pregazi podrazumevane serverske informacije" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP adresa ili ime domaćina servera na koji želite da se povežete (npr. " "jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Podešavanja lokacije" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Resurs:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Ime resursa koje biste želeli da koristite na Jabber mreži." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Ime resursa koje biste želeli da koristite na Jabber mreži. Jabber vam " "dozvoljava da se prijavite sa istim nalogom sa više lokacija sa različitim " "imenima resursa, tako da možete ovde uneti npr. „Kuća“ ili „Posao“." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&Prioritet:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Svaki resurs može imati različit nivoprioriteta Poruke će biti " "poslate resursu koji ima najveći nivo prioriteta.\n" "\n" "Ako dva resursa imaju isti nivo prioriteta, poruka će biti poslata onom koji " "je skorije povezan." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Prenos faj&lova" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Podešavanja prenosa fajlova" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&ksi JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Javna IP &adresa:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Informacije u poljima „javna IP adresa“ i „port“ primenjuju se na " "sve Jabber naloge.
  • \n" "
  • Možete ostaviti javnu IP adresu praznu ako ne koristite NAT.
  • \n" "
  • Ime domaćina je takođe važeće.
  • \n" "
  • Izmene u ovim poljima imaće efekta tek kad sledeći put pokrenete Kopete." "
  • Proksi JID se može podesiti za svaki nalog posebno.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "&Privatnost" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Opšta privatnost" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Sakrij podatke o sistemu i klijentu" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Po pravilu, Kopete daje drugim korisnicima neke podatke o sistemu i " "klijentu. Možete označiti ovo da biste sakrili te podatke." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Uvek šalji &obaveštenja" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako želite da uvek pošaljete obaveštenja vašim " "kontaktima." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Uvek šalji obaveštenja o uručenju" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Označite ovo da biste poslali Obaveštenje o uručenju vašim " "kontaktima : kada se poruka isporuči Kopete-u, Kopete može da obavesti " "kontakt da je primio poruku." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "U&vek šalji obaveštenja o prikazu" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Označite ovo da biste poslali Obaveštenje o prikazu vašim " "kontaktima : kada se poruka isporuči Kopete-u, Kopete može da obavesti " "kontakt da je prikazao poruku." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Uvek šalji obaveštenja o &kucanju" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Označite ovo da biste poslali Obaveštenje o kucanju vašim " "kontaktima : kada sastavljate poruku, možda biste želeli da vaš kontakt zna " "da kucate, tako će znati da mu odgovarate." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Uvek šalji obaveštenja o &odlasku (zatvaranje prozora)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registruj nalog — Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Željeni Jabber &id.:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Izaberite..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "Ponovite &lozinku:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber &server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrujte se na Jabber servisu" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Obrazac za registraciju" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Sačekajte dok ispitujem server..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Pošalji sirov XML paket" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Upišite paket koji treba da se pošalje serveru:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Korisnički definisano" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Brisanje naloga" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Status dostupnosti" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Poslednje vreme aktivnosti" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Poruka sa telom" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Poruka sa naslovom" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Dodaj stavku na spisak" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Obriši stavku sa spiska" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Očisti" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Upravljanje Jabber servisom" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Server za upite" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Pregledaj" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Lična strana:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Vremenska zona:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber id.:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Puno ime:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Izaberite &sliku..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "&Ukloni sliku" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Kućna adresa" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Poštanski fah:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Država:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "Adresa na &poslu" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Podaci o pos&lu" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Odeljenje:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Brojevi telefona" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mobilni:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Na poslu:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Kućni:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Dodaj Sametime kontakt" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Korisnički id.:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Korisnički id. kontakta koji želite da dodate." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Nađi korisnički id." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(na primer: peraperic)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Uredi Meanwhile nalog" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile &korisničko ime:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Vaš Sametime korisnički id." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "IP adresa ili ime domaćina Sametime servera na koji želite da se povežete." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Port na Sametime serveru na koji želite da se povežete." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Port Sametime servera na koji želite da se povežete. To je obično 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Identifikator klijenta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Koristi poseban identifikator klijenta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Identifikator klijenta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "Verzija klijenta (velika.mala)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "Vrati &podrazumevano" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Vrati vrednosti servera i porta na podrazumevano." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Možete, kao alternativu, pretražiti Bele strane ICQ-a :" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Autorizacioni odgovor za ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Dopusti" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Odbij" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 zahteva autorizaciju da vas doda na svoju listu kontakata." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Zahtevaj razlog:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Neki razlog..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Podešavanja naloga — ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Podešavanja naloga" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Korisnički id. vašeg ICQ naloga." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Korisnički id. vašeg ICQ naloga. Trebalo bi da bude u obliku broja (bez " "decimala, bez razmaka)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Da biste se povezali na ICQ mrežu, potreban vam je ICQ nalog.

\n" "Ako trenutno nemate ICQ nalog, kliknite na dugme da biste ga napravili." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Podešavanja &naloga" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Port ICQ servera na koji želite da se povežete." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "Port ICQ servera na koji želite da se povežete. To je obično 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "IP adresa ili maska domaćina ICQ servera na kože želite da se povežete." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "IP adresa ili maska domaćina ICQ servera na koji želite da se povežete. " "Obično ćete hteti podrazumevani (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Opcije privatnosti" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Zahtevaj autorizaciju pre nego što me neko doda u svoju listu kontakata" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Uključuje se zahtevanje autorizacije, čime će korisnici biti sprečeni da vas " "dodaju u svoju listu kontakata bez odobrenja sa vaše strane." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Uključuje se zahtevanje autorizacije, čime će korisnici biti sprečeni da vas " "dodaju u svoju listu kontakata bez odobrenja sa vaše strane. Popunite ovu " "kućicu, i moraćete da date potvrdu svakom korisniku koji vas doda u svoju " "listu da bi mogao da vidi vaš status na vezi." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Sakrij IP &adresu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Popunite ovo da biste sakrili svoju IP adresu kada neko gleda vaše " "korisničke informacije." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Popunjavanjem ove kućice nećete dozvoliti drugima da vide vašu IP adresu " "kada gledaju vaše ICQ detalje, kao što su ime, adresa ili godine." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" "Uč&ini moj status dostupnim preko ICQ-ovog sjedinjenog glasničkog centra" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Popunite ovu kućicu da biste uključili funkciju „svestan Veba“." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Popunite ovu kućicu da biste uključili ICQ-ovu funkciju „svestan Veba“, što " "omogućava ljudima da vide vaš status na vezi preko ICQ-ove veb strane, i da " "vam pošalju poruku i ako sami nemaju ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Podrazumevano za sledeća &kodiranja za poruke:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Lokacija i informacije o kontaktu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Grad:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Adresa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Savezna jedinica:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Država:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-adresa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Lična strana:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Faks:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobilni:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&Poštanski broj:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Lične informacije" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Puno ime:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Nadimak:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Rođendan:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "Po&l:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Vremenska zona:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Bračno stanje:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Starost:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Poreklo" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Savezna jedinica:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Interesi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "E-adrese:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Beleške o kontaktu:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Očisti" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Očisti rezultate" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvori ovaj dijalog" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Zaustavlja traženje" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Dodaj izabranog korisnika na listu kontakata" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Podaci o korisniku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Prikaži podatke o izabranom kontaktu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN pretraga" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Pretraga Belih strana ICQ-a" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Prezime:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Ime:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jezik:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "Po&l:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Traži samo kontakte na vezi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Država:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Zahteva autorizaciju?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Ovde se prikazuju rezultati pretrage. Ako dvokliknete na rezultat, prozor za " "pretragu će se zatvoriti i proslediti UIN kontakta koji želite da dodate " "nazad u čarobnjak za dodavanje. Možete dodati samo jedan kontakt u isto " "vreme." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Pretražite Bele strane ICQ-a sa vašim postavkama traženja" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Nova pretraga" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Čisti polja pretrage i rezultate" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Lične informacije o poslu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Informacije o lokaciji kompanije" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Poštanski broj:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Koristi ovo &kodiranje kada se ćaska sa ovim kontaktom:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "Sledeći kontakti nisu na vašoj listi. Želite li da ih dodate?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Ne pitaj &ponovo" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Uvek vidljiv:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Kontakti:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Uvek nevidljiv:" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Podešavanja GSMLib-a" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Podešavanja SMSClient-a" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Program SMSClient-a:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Pro&vajder:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Putanja do po&dešavanja SMSClient-a:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Opcije SMSSend-a" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Prefi&ks SMSSend-a:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Opcije provajdera" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Podešavanja naloga — SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Jedinstveno ime za ovaj SMS nalog." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "SMS &servis za isporuku:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Servis za isporuku koji želite da koristite." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Servis za isporuku koji želite da koristite. Moraćete da imate ovaj softver " "instaliran pre korišćenja ovog naloga." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "O&pis" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Opis SMS servisa za isporuku." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Opis SMS servisa za isporuku, uključujući i lokacije za preuzimanje." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Da biste koristili SMS, trebaće vam nalog kod servisa za isporuku." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Podešavanja oglašavanja" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Ako je poruka pre&dugačka:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Šta bi trebalo da se desi kada unesete poruku koje je predugačka da bi stala " "u jednu SMS poruku." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Šta bi trebalo da se desi kada unesete poruku koje je predugačka da bi stala " "u jednu SMS poruku. Možete izabrati ili da se poruka automatski podeli u " "nekoliko manjih, da se potpuno otkaže slanje takvih poruka, ili da vas " "Kopete pita svaki put kada je poruka predugačka." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Pitaj (preporučeno)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Podeli u više poruka" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Otkaži slanje" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Omogući int&ernacionalizaciju telefonskog broja" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Uključite ako želite da se omogući internacionalizacija telefonskog broja." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Uključite ako želite da se omogući internacionalizacija telefonskog broja. " "Bez ove opcije, moćićete da koristite SMS samo za naloge u vašoj zemlji." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Zameni vodeću nulu kôdom:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Čime biste želeli da zamenite vodeću nulu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefonski broj kontakta koji želite da dodate." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Telefonski broj kontakta koji želite da dodate. Ovo bi trebalo da bude broj " "sa dostupnim SMS servisom." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "I&me kontakta:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Neko" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Telefonski broj kontakta." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Telefonski broj kontakta. Ovi bi trebalo da bude broj sa dostupnim SMS " "servisom." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Ime domaćina &računara:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Ime domaćina koje želite da koristite za slanje WinPopup poruka." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "R&adna grupa/domen:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Radna grupa ili domen u kome je računar kojem želite da šaljete WinPopup " "poruke." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Osvežava se lista dostupnih radnih grupa i domena u Windows mreži." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Podešavanja naloga — WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Osnovno podešavanje" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Ime domaćina:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "Ime domaćina koje želite da koristite za slanje WinPopup poruka." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "Ime domaćina koje želite da koristite za slanje WinPopup poruka. Ovo ne mora " "da bude stvarno ime domaćina mašine sa koje se šalju poruke, ali mora da bi " "se primale." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstaliraj u Samba-u" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "U Samba-u se instalira podrška za korišćenje ovog servisa." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Da biste primili WinPopup poruke poslate sa drugih mašina, gore navedeno ime " "domaćina mora biti postavljeno na ime domaćina ove mašine." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Samba server mora biti podešen i pokrenut." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "„Instaliraj u Samba-u“ je jednostavan način za pravljenje dirketorijuma za " "privremene fajlove poruka i podešavanje Samba servera.
\n" "Međutim, preporučljivo je da tražite administratoru da napravi ovaj " "direktorijum („mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) i doda „message command " "= _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (gde se _PATH_TO_ menja stvarnom " "putanjom) u fajl smb.conf, odeljak [global]." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "S&istem" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Ove opcije se primenjuju na sve WinPopup naloge." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Podešavanja protokola" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Učestanost provere domaćina:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Putanja do programa „smbclient“:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr " sekund(i)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "Ime &računara:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Ime domaćina računara za ovaj kontakt." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Radna grupa ili domen u kome je računar kontakta." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Operativni s&istem:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Operativni sistem koji se koristi na računaru kontakta." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Ser&verski softver:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Softver koji se koristi na računaru kontakta." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Komentar računara za ovaj kontakt." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Dodaj Yahoo kontakte" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "Yahoo &korisničko ime:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Ime Yahoo naloga koji želite da dodate." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Ime Yahoo naloga koji želite da dodate. Trebalo bi da bude u obliku " "alfanumeričkog znakovnog niza (bez razmaka)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(na primer: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Podešavanja naloga — Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Ime vašeg Yahoo naloga." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Ime vašeg Yahoo naloga. Trebalo bi da bude u obliku alfanumeričkog znakovnog " "niza (bez razmaka)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Izostavi iz &globalnog identiteta" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Da biste se povezali na ICQ mrežu, potreban vam je ICQ nalog.

Ako " "trenutno nemate ICQ nalog, kliknite na dugme da biste ga napravili." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Registruj &novi nalog" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Podešavanja &naloga" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "&Pregazi podrazumevane serverske informacije" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "IP adresa ili maska domaćina Yahoo servera na koji želite da se povežete." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP adresa ili maska domaćina Yahoo servera na koji želite da se povežete. " "Obično će to biti podrazumevani (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Port na Yahoo serveru na koji želite da se povežete." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Port Yahoo servera na koji želite da se povežete. To je obično 5050 ali " "Yahoo dopušta i 80 ako ste iza zaštitnog zida." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Port na Yahoo serveru na koji želite da se povežete." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona drugara" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Izaberite sliku..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "P&ošalji ikonu drugara drugim korisnicima" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Drugo ime:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo id.:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titula:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Godišnjica:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Informacije o kontaktu" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Pejdžer:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "E-adresa &3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "E-adresa &2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Dodatno:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Podaci o lokaciji" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Pozovi prijatelje u konferenciju" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Članovi konferencije" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Lista prijatelja" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nova stavka" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Lista poziva u ćaskanje" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Ukloni" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Pozivna poruka" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Komentari o kontaktu:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Beleška 1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Beleška 2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Beleška 3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Beleška 4:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Prikaži me kao" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&Trajno van veze" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "&Van veze" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" "Vaš nalog mora biti proveren usled previše lažnih pokušaja prijavljivanja." "
" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Unesite znakove prikazane na slici:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Sportovi" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozori" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "greška" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nijedan" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumevano: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MSN &podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Traka za formatiranje" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Očisti" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Snimi u:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacije o poslu" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Otkaži slanje" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "Informacije o korisniku na %1" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&Snimi profil" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Zahtevam korisnički profil, sačekajte..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "Informacije o korisniku nisu date" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "Želite li da dodate „%1“ u vašu listu kontakata?" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da povežem sobu za ćaskanje %1 zato što nalog %2 nije povezan." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "U kretanju" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "U kretanju, odsutan" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Korisnički profil" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "Poveži se sa AIM mrežom i pokušaj ponovo." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Nema ekranskog imena" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Uđi u AIM sobu ćaskanja" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Pridruži se" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "&Upozori korisnika" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "Želite li da upozorite %1 anonimno ili pod svojim imenom?" #~ "
(Upozoravanje korisnika na AIM-u će rezultovati podizanjem „nivoa " #~ "upozorenja“ korisnika koga ste upozorili. Kad ovaj nivo dođe do određene " #~ "tačke, korisnik više neće moći da se prijavi. Nemojte zloupotrebljavati " #~ "ovu funkciju, ona je tu radi legitimne službe.)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "Želite li da upozorite korisnika %1?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Upozori anonimno" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgstr "" #~ "Posetite veb sajt Kopete-a na http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Pridruži se ćaskanju..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće urediti vaše korisničke informacije zato što niste povezani." #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Ne mogu da uredim korisničke informacije" #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Pridruživanje AIM sobi za ćaskanje nije moguće zato što niste povezani." #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Ne mogu da se pridružim AIM sobi za ćaskanje" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "ekransko ime:" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Mobilni AIM klijent" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM ekransko ime:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Unesite ime sobe za ćaskanje kojoj želite da se pridružite." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "&Ime sobe:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "Ra&zmeni:" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Podešavanja naloga — AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM &ekransko ime:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Ekransko ime vašeg AIM naloga." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Ekransko ime vašeg AIM naloga. Trebalo bi da bude u obliku alfanumeričkog " #~ "znakovnog niza (dozvoljeni su razmaci, ali ne razlikuje mala i velika " #~ "slova)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Da biste se povezali na AOL-ovu brzoglasničku mrežu, potrebno je da " #~ "koristite ekransko ime sa AIM-a, AOL-a, ili Mac-a.

Ako trenutno " #~ "nemate AIM ekransko ime, kliknite na dugme da biste ga napravili." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "IP adresa ili maska domaćina AIM servera na koji želite da se povežete." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "IP adresa ili maska domaćina AIM servera na koji želite da se povežete. " #~ "Obično će to biti podrazumevani (login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "Port AIM servera na koji želite da se povežete." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "Port AIM servera na koji želite da se povežete. Ovo je obično 5190." #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Postavke vidljivosti" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Dozvoli samo sa liste vidljivih" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Blokiraj sve korisnike" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Blokiraj AIM korisnike" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Blokiraj samo sa liste nevidljivih" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Prihvati sve korisnike" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Prihvati samo korisnike u listi kontakata" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Ekransko ime:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Minuta mirovanja:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "Priključak za NetMeeting omogućava vam da pokrenete video ili glasovno " #~ "ćaskanje sa kontaktima na MSN Messenger-u.\n" #~ "\n" #~ "Ovo nije isto što ćaskanje veb kamerom koje možete naći u novijem Windows " #~ "Messenger®-u, već stariji tip ćaskanja (NetMeeting) iz starijih verzija." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Program za pokretanje:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 biće zamenjeno IP-om za pozivanje" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Konference možete preuzeti ovde: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametri:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Naredba:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "Dodaj &id." #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Dodaj &novu liniju" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Poruka:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "Id. MSN pa&soša:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Korisnički id. MSN kontakta koji želite da dodate." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Korisnički id. MSN kontakta koji želite da dodate. Ovo bi trebalo da bude " #~ "u obliku važeće e-adrese." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(na primer: pera@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Podešavanja naloga — MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Da biste se povezali na Microsoft-ovu mrežu, trebaće vam Microsoft pasoš." #~ "

Ako trenutno nemate takav pasoš, kliknite na dugme da biste ga " #~ "napravili." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Korisnički id. MSN kontakta koji želite da koristite." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Korisnički id. MSN kontakta koji želite da koristite. Ovo bi trebalo da " #~ "bude u obliku važeće e-adrese." #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ako uključite ovo, nalog neće biti povezan kada pritisnete dugme „Poveži " #~ "sve“, niti pri pokretanju ako ste izabrali automatsko povezivanje." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "" #~ "Napomena: Ova podešavanja su primenljiva na sve MSN naloge" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globalne MSN opcije" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&Automatski otvori prozor za ćaskanje kada neko započne razgovor" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "Ova opcija će vas obavestiti kada kontakt počne da kuca svoju poruku, pre " #~ "nego što poruka bude poslata ili završena." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Preuzmi MSN sliku:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Pokazuje kada će Kopete preuzeti sliku prikaza kontakta

\n" #~ "
Samo ručno
Slika se ne učitava automatski. Učitava se " #~ "samo kada je korisnik zatraži
\n" #~ "
Kada je ćaskanje otvoreno
Slika se preuzima kada se otvori " #~ "veza za razgovor, npr. kada otvorite prozor za ćaskanje
\n" #~ "
Automatski
Uvek pokušava da učita sliku ako je kontakt ima. " #~ "Napomena : ovo će otvoriti vezu, i staviti do znanja korisniku da " #~ "preuzimate njegovu sliku.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Samo ručno" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Kada je ćaskanje otvoreno" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatski" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Pokazuje kada će Kopete preuzeti sliku kontakta

\n" #~ "
Samo ručno
Slika se ne učitava automatski. Učitava se " #~ "samo kada je korisnik zatraži
\n" #~ "
Kada je ćaskanje otvoreno
Slika se preuzima kada se otvori " #~ "veza za razgovor, npr. kada otvorite prozor za ćaskanje
\n" #~ "
Automatski
Uvek pokušava da učita sliku ako je kontakt ima. " #~ "Napomena : ovo će otvoriti vezu, i staviti do znanja korisniku da " #~ "preuzimate njegovu sliku.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "&Preuzmi i prikaži posebne emotikone" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger omogućava korisnicima preuzimanje i korišćenje posebnih " #~ "emotikona. Ako je ova opcija uključena, Kopete će preuzeti i prikazati " #~ "ove emotikone." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "I&zvezi trenutnu temu emotikona korisnicima" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Radi samo sa emotikonima u PNG formatu" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Izvezi sve teme emotikona kao posebne emotikone.\n" #~ "Radi samo za emotikone u PNG formatu." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatnost" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Šalji podatke o klijentu" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Omogućava da vaš kontakt odredi da li koristite Kopete." #~ "
Preporučujemo da ovo ostavite uključeno
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "MSN klijenti treće strane, kao Kopete, daju korisnicima mogućnost da " #~ "dozvole ostalim klijentima treće strane da pogode koji klijent koriste. " #~ "Preporučujemo da ovo ostavite označeno." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Šalji obaveštenja o &kucanju" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Označite ovo da bi se slalo Obaveštenje o kucanju vašem " #~ "kontaktu. Kada sastavljate poruku, možda biste želeli da vaš kontakt zna " #~ "da kucate tako da zna da mu odgovarate." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Otkrij moj Jabber nalog Jabber korisnicima" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Ako imate Jabber nalog, možete staviti do znanja Jabber korisnicima na " #~ "MSN izlazu ta takođe koristite i Jabber." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Takođe postoje opcije privatnosti u jezičku „Kontakti“" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "Alijas koji želite da koristite na MSN-u. Ovo možete izmeniti kad god " #~ "želite." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Brojevi telefona" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&Kućni:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "Na &poslu:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Mobilni:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Prikazna slika" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "&Izvezi prikaznu sliku" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "Izaberite kvadratnu sliku. Slika će biti skalirana na 96x96." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "I&zaberite sliku..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "UPOZORENJE: Morate biti povezani da biste izmenili ovu stranu" #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Kon&takti" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Kurzivni kontakti nisu u vašoj listi kontakata.
\n" #~ "
\n" #~ "Podebljani kontakti jesu u vašoj listi kontakata, ali vi niste u " #~ "njihovoj." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "Blo&kirani kontakti:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "Doz&voljeni kontakti:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Blokiraj sve korisnike koji nisu u &listi dozvoljenih" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Popunjavanjem ove kućice blokiraćete sve kontakte koji nisu eksplicitno " #~ "navedeni u listi dozvoljenih ovde, uključujući bilo koje kontakte koji " #~ "nisu u vašoj listi kontakata." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "Prikaži &reverznu listu" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Reverzna lista je lista kontakata koji su vas dodali u svoje liste " #~ "kontakata." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "UPOZORENJE: Morate biti povezani da biste izmenili ovu stranu" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Podešavanja povezivanja (za napredne korisnike)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Menjajte ove vrednosti samo ako želite da koristite poseban IM proksi " #~ "server, kao SIMP" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "Koristi &HTTP način" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Povezuje se na MSN Messenger pomoću HTTP protokola na portu 80.\n" #~ "Ovo se može koristiti za povezivanje na mrežu sa restriktivnim zaštitnim " #~ "zidom.\n" #~ "Označite ovu opciju samo ako normalna veza ne radi." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Na&vedite osnovni port za dolazne veze veb kamere:" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Ako ste iza zaštitnog zida, možete navesti osnovni port koji će se " #~ "koristiti za dolazne veze, i podesiti zaštitni zid da prihvata veze na " #~ "opsegu od 10 portova, počev od navedenog. Dolazne veze se koriste za veb " #~ "kameru. Ako sami ne navedete port, operativni sistem će izabrati dostupan " #~ "port. Preporučljivo je da ovo ostavite nepopunjeno." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-adresa:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Lična poruka:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefoni" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobilni:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Ja sam na &listi kontakata ovog kontakta" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Prikaži da li sam u listi kontakata ovog korisnika" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Ako je ova kućica popunjena, onda ste u listi kontakata ovog korisnika.\n" #~ "Ako nije, korisnik vas nije dodao u svoju listu, ili vas je uklonio." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Ispravljanje" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&Automatski otvori prozor za ćaskanje kada ga započne razgovor" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "A&utomatski preuzmi prikaznu sliku ako je moguće" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Preuzmi i prikaži posebne emotikone (eksperimentalno)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Poruke o odsutnosti" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "Pošalji poruk&e o odsutnosti" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Ne šalji više od jedne poruke o odsutnosti svakih" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundi" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Pozovi na korišćenje NetMeeting-a" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 želi da započne ćaskanje preko NetMeeting-a. Prihvatate li ovo? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "Priključak za MSN" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odbij" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom pokušaja da se promeni prikazna slika." #~ "
Proverite da li ste izabrali ispravan fajl slike
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Morate uneti ispravnu e-adresu." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete videti listu kontakata koji su vas dodali u svoje liste " #~ "kontakata" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Reverzna lista — Priključak za MSN" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN prikazna slika" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Preuzimanje prikazne slike nije uspelo" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "Kontakt %1 želi da vidi vašu veb kameru, želite li da je vidi?" #~ "" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "Kontakt %1 želi da vam pokaže svoju veb kameru, želite li da je vidite?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Poziv na veb kameru — Priključak za MSN" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Odbij" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Prenos fajlova — Priključak za MSN" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Vreme za vezu je isteklo" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Udaljeni korisnik je obustavio" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Prenos fajla otkazan." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN glasnik" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Odmah se vraćam" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Odmah se &vraćam" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Odsutan sa računara" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Pričam telefonom" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Pričam &telefonom" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Otišao na ručak" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "Otišao na &ručak" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Van veze" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Miruje" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Udaljeni klijent" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "GUID kontakta" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Neispravan korisnik:\n" #~ "Ovaj MSN korisnik ne postoji; proverite MSN id." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "korisnik se nikad nije pridružio" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "Korisnik %1 je već u ovom ćaskanju." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "Korisnik %1 je na vezi ali vas je blokirao:\n" #~ "Ne možete razgovarati sa njim." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "korisnik vas je blokirao" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Korisnik %1 trenutno nije prijavljen. \n" #~ "Poruke neće biti isporučene." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "korisnik je prekinuo vezu" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "Pokušavate da istovremeno pozovete previše kontakata u ovo ćaskanje" #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "" #~ "Kopete-ov priključak za MSN ima problema pri autentifikaciji sa " #~ "razdvodnim serverom." #~ msgid "timeout" #~ msgstr "vreme je isteklo" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Poruka koju pokušavate da pošaljete je predugačka; biće podeljena u %1 " #~ "poruka." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Poruka je prevelika — Priključak za MSN" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "veza je prekinuta" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Otkucana" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "Korisnik MSN-a „%1“ ne postoji.
Proverite MSN id.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do unutrašnje greške u priključku za MSN.
MSN greška: " #~ "%1
Pošaljite nam detaljan izveštaj o grešci na kopete-devel@kde.org, " #~ "koji treba da sadrži sirov ispravljački izlaz iz konzole (u gzipovanom " #~ "formatu, pošto verovatno ima puno toga!)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da promenim vaše prikazno ime.\n" #~ "Proverite da vaše prikazno ime ne sadrži cenzurisane reči i da nije " #~ "predugačko." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Vaša lista kontakata je puna; ne možete dodavati nove kontakte." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "Korisnik „%1“ već postoji u ovoj grupi na MSN serveru;
ako Kopete " #~ "ne prikazuje korisnika, pošaljite nam detaljan izveštaj o grešci na " #~ "kopete-devel@kde.org, koji treba da sadrži sirov ispravljački izlaz iz " #~ "konzole (u gzipovanom formatu, pošto verovatno ima puno toga!)
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "Korisnik „%1“ izgleda da je već blokiran ili dozvoljen na serveru." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Dostigli ste maksimalan broj grupa:\n" #~ "MSN ne podržava više od 30 grupa." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete pokušava da izvrši operaciju na grupi ili kontaktu koji ne postoji " #~ "na serveru.\n" #~ "Ovo može da se desi ako ako lista kontakata u Kopete-u i na lista na MSN " #~ "serveru nisu ispravno sinhronizovane; ako je to u pitanju, verovatno " #~ "treba da pošaljete izveštaj o grešci." #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Ime grupe je predugačko; nije promenjeno na MSN serveru." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da otvorite dolazno sanduče na Hotmail-u zato što nemate MSN " #~ "nalog sa važećim Hotmail ili MSN poštanskim sandučetom." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da šaljete poruke kada ste van veze ili kada ste nevidljivi." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "" #~ "Pokušavate da izvršite akciju koja vam nije dozvoljena u „dečjem režimu“." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Imate %n nepročitanu poruku u vašem dolaznom MSN sandučetu.\n" #~ "Imate %n nepročitane poruke u vašem dolaznom MSN sandučetu.\n" #~ "Imate %n nepročitanih poruka u vašem dolaznom MSN sandučetu." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Otvori dolazno sanduče..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Imate jednu novu e-poruku od %1 u vašem dolaznom MSN sandučetu." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Više informacija" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Upravljanje pretplatom" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Sada slušam: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri povezivanju sa MSN serverom.\n" #~ "Poruka o grešci:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Ne mogu da potražim %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Došlo je do interne serverske greške. Pokušajte ponovo kasnije." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Više nije moguće ivršiti ovu operaciju. MSN server je više ne dozvoljava." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "MSN server je zauzet. Pokušajte ponovo kasnije." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "Server trenutno nije dosutpan. Pokušajte ponovo kasnije." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Neobrađen MSN kôd greške %1 \n" #~ "Pošaljite nam izveštaj o grešci sa detaljnim opisom i, ako je moguće, " #~ "poslednjim ispravljačkim izlazom iz konzole." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Prikaži &veb kameru kontakta" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Pošalji veb kameru" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Morate biti na vezi da biste blokirali/deblokirali kontakt." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Pošalji sirovu &naredbu..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Pošalji gurkanje" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Zahtevaj prikaznu sliku" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Veza je prekinuta" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Drugo..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Unesite e-adresu osobe koju želite da pozovete:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Sledeća poruka nije ispravno poslata:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 posla neimplementiranu pozivnicu, zbog čega je odbijena.\n" #~ "Pozivnica je bila: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 je započeo ćaskanje sa vama" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "posla gurkanje" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "posla vam gurkanje" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sledeća poruka nije ispravno poslata (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Sledeće poruke nisu ispravno poslate (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Nemoguće je uspostaviti vezu" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ISPRAV: Pošalji sirovu komandu — priključak za MSN" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Promeni prikazno ime..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "Pokreni ća&skanje..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Pokreni ćaskanje — priključak za MSN" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "Unesite e-adresu osobe sa kojom želite da ćaskate:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Promeni prikazno ime — priključak za MSN" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "" #~ "Unesite novo prikazno ime pod kojim ćete biti vidljivi vašim prijateljima " #~ "na MSN-u:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Prikazno ime koje ste uneli je predugačko. Unesite neko kraće.\n" #~ "Vaše prikazno ime nije promenjeno." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "Veza sa MSN serverom je neočekivano izgubljena.\n" #~ "Ako ne budete mogli odmah ponovo da se povežete, server je možda pao. U " #~ "tom slučaju, pokušajte kasnije." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Veza je izgubljena — Priključak za MSN" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri preuzimanju ikone drugara." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob ima prazan pokazivač na KTempFile." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Poštuj ž&elju drugih kontakata za traženjem autorizacije" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Opcije uređaja" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Izbegavaj &greške u drajveru" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Isključi &mapiranje memorije"
Statusod/td>za