# translation of quanta.po to zh_CN # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Zong Yaotang , 2002 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:40+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "打开颜色对话框" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "红" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "绿" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML 文件" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML 文件" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML 文件" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "明日复明日·万事成蹉跎" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "更多..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "打开 css 对话框" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "注释" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "选择器" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "打开 URI 选择器" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "图像文件" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "字体族:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "提交(&C)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "更新至(&T)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "标记/日期(&T)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "还原(&V)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "添加到库中(&A)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "从库中删除(&R)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "在 CVS 操作中忽略(&I)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "在 CVS 操作中不忽略(&N)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "显示日志消息(&L)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "正在运行 CVS update..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "正在更新到版本 %1..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "当前" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS 添加" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:530 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "不保存(&D)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "正在将文件添加到库中..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS 删除" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "正在从库中删除文件..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "命令失败" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS 命令完成。" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "行" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 msgid "Function" msgstr "函数" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "电子邮件" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "监听端口:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "配置文件删除错误" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "设置变量值" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "表达式" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "类" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "值" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "调试器出错" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "切换断点(&B)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "清除断点(&C)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "清除全部断点" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "条件断点..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "添加新条件断点" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "发送 HTTP 请求(&E)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "跟踪(&T)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "运行(&R)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "top" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "输入信息" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "跳过(&K)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "暂停(&P)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "杀死" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "开始会话" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "结束会话" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "监视变量" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "设置变量值" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "设置变量值" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "打开工程" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "添加监视" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "变量" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "回溯" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "调试输出" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "调试(&U)" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "调试器未激活" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "无会话" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "正等候" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "正运行" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "跟踪" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "错误时" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "断点时" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "数组" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "对象" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "引用" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "资源" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "字符串" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "整数" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "布尔值" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "到达了断点" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "满足了条件断点" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "False" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "True" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "<未定义>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "<错误>" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "不支持的调试器功能" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:571 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:573 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "暂停" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:581 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "跟踪" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:579 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:589 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "运行" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 #, fuzzy msgid "Step Into" msgstr "输入信息" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "设置断点" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "删除断点" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "设置" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "大小" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "设置值(&S)" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "警告消息(&W)" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板(&C)" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "设置变量" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:120 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "新值:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML 文件" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP 文件" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML 文件" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*.xhtml|XHTML 文件" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|全部文件" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "您必须选择区域。" #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "" #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "输入想要的行数:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "输入想要的列数:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "编辑单元格属性(&E)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "编辑行属性(&R)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "合并单元格" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "拆分合并" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "插入行(&I)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "插入列(&L)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "删除行" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "删除列" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "编辑表格属性(&T)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "编辑子表格" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "编辑列:%1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "已与(%1,%2)合并。" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4675 msgid "Cannot Read Table" msgstr "无法读取表格" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "全部" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "添加新工具栏(&A)" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(&R)" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "编辑工具栏(&E)" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "您真的想要删除“%1”工具栏吗?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "您是否想要保存对此动作的更改?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷键冲突" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "删除动作将删除对它的全部引用。\n" "您确定要删除当前动作吗?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "在工具栏中添加动作" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2504 src/quanta.cpp:2668 #: src/quanta.cpp:2704 src/quanta.cpp:2806 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "请选择一个工具栏:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "文件已更改" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "分页(&P)" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "文件 %1 不存在。
您是否要将其从列表中删除?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "保存到不同文件" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "不保存" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP 描述" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "描述另存为" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "编辑结构组" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "添加结构组" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "" "您真的要删除文件\n" "%1 吗?\n" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "删除组" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "新缩写组" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "组名称:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "添加 DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "选择 DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 #, fuzzy msgid "No DTEP Selected" msgstr "选择" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "添加代码模板" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "" "您真的要从工程中删除\n" "%1\n" "吗?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "编辑代码模板" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "查找标记并打开树" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "无" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "弹出菜单" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "选择标签区域" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "查找标签" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "转到标签结尾" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "未知标签" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "标签属性:" #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "主要" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|图像文件\n" "*|全部文件" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "图像源:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "水平空间:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "垂直空间:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "替代文本:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "边框:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "对齐:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "选择地址" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "未发现地址。" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "杂类标签" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "行数:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "样式:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "有序的" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "无序的" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "当前文件" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "为你" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "行:%1 列:%2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "新建批注" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "文件:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "另存为(&S)..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|日志文件(*.log)\n" "*|全部文件" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "保存日志文件" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "文件
%1
已存在。覆盖吗?" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "无法保存日志文件
%1
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 #, fuzzy msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "" "重命名“%1”时发生错误。\n" "错误消息为:\n" "\n" "%2" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:109 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD -> DTEP 转换" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "无法创建目录\n" "“%1”。\n" "请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n" "“%2”\n" "的连接是否有效!" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:168 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:178 src/quanta.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "配置 DTEP" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 块" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "长度" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "内容" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "选择器" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "规则" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS 规则" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 #, fuzzy msgid "Universal selector" msgstr "插入新的选择器" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "链接样式表" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "嵌入样式表" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "内嵌样式属性" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "链接" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "浏览器支持" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo 元素" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "导入的" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inheritance" msgstr "underline" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Inherited" msgstr "反转(&N)" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "撤消/重做历史" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS 样式" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "拆分单元格" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "编辑此标签的 CSS 样式" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "全部缩进" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "查看文档源文件(&D)" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "分离工具视图" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "配置插件" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "消息区域标签" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "编辑器标签" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "您输入的插件信息似乎无效。您确定要应用这些设置吗?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "无效插件" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "不应用" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "选择插件文件夹" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "编辑插件" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "配置插件(&P)..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "不支持的插件类型" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "文件 %1 不存在。\n" "您是否要将其从列表中删除?" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "无效的插件" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "不编辑" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "所有插件都成功校验。" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "编辑事件" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "您真的要删除 %1 事件的配置吗?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "删除事件配置" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "参数:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "接收者:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "日志文件:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "细节:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "完整" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "最小" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "行为:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "创建新日志" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "追加到已有日志" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "动作名称:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "简单成员" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "任务领导" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "团队领导" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "子工程领导" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "编辑子工程" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "选择成员" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1:复制到工程" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" "已经存在名称为“%1”的工程视图。\n" "您要覆盖它吗?" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "打开工程备份" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "不打开" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "文件 %1 不存在。
您是否要将其从列表中删除?
" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:419 msgid "Keep" msgstr "" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "正在重命名文件..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "正在删除文件..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "您真的也要从服务器中删除
%1吗?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "从服务器中删除" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "工程设置" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "无调试器" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "没有保存过视图。" #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "上传配置文件(&L)" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "团队配置" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "事件配置" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "上传工程项目.." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "工程文件夹中的新文件" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "工程保存错误" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "本地" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "选择工程文件夹" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "选择工程模板文件夹" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "您必须将工具栏保存到如下文件夹中:

%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "选择工程工具栏和动作文件夹" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "您必须将工具栏保存到如下文件夹中:

%1
" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "插入来自 %1 的文件。" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "插入文件到工程中" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "文件:复制到工程中" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "插入文件夹到工程中" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "试图运行“wget”程序时出错。请先检查该程序是否在系统中已安装,并且位于您的 " "PATH 中。" #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "此特性仅当工程位于本地磁盘上才可用。" #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "开始" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget 已完成...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "插入文件到工程中" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "新建工程(&N)..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "打开工程(&O)..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "打开最近的工程" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "打开/打开最近的工程" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "关闭工程(&C)" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "打开工程视图(&V)..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "打开工程视图" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "保存工程视图(&S)" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "工程视图另存为(&A)..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "删除工程视图(&D)" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "关闭工程视图" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "插入文件(&I)..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "插入文件夹(&T)..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "重新扫描工程文件夹(&R)..." #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:168 msgid "&Upload Project..." msgstr "上传工程(&U)..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "工程属性(&P)" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "另存为工程模板..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "将选中内容保存到工程模板文件..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "正在将文件添加工程中..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "正在读取工程文件..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "无效的工程文件。" #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "工程视图另存为" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "输入视图的名称:" #: project/projectprivate.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "已经存在名称为“%1”的工程视图。\n" "您要覆盖它吗?" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "新建工程向导" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "常规工程设置" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "更多工程设置" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|工程文件\n" "*|全部文件" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "打开工程" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "已写入工程文件 %1" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "不能打开文件 %1 进行读取。" #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "格式不正确的 URL:%1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "无法访问工程文件 %1" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "已上传工程文件 %1" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "上传配置文件" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "正在扫描工程文件..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "制作树..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "总计:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "确认上传" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "%1 似乎不可访问。
您仍然要继续上传吗?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "当前:%1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "您不能删除最后一个配置文件。" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "配置文件删除错误" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "您真的要从工程中删除\n" "%1\n" "吗?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "配置文件删除" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "您真的要中止上传吗?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "中止上传" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "上传" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "读取文件夹:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "建立树:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "进度:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "新建成员" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "成员名称不能为空。" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "编辑成员" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "您真的要从工程团队中删除 %1 吗?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "删除成员" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "您真的要从工程团队中删除 %1 吗?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "文件 %1 不存在。\n" "您是否要将其从列表中删除?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "重新指派" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "不重新指派" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "%1 昵称已经指派给 %2 <%3>了。" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "请从下面的成员列表中选择您的身份。" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "上传配置文件" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "断点" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "批注" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "无法下载 %1" #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "无法打开 %1 读取。" #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "更改标签和属性大小写" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "正在工作..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3057 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD 选择器" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "此 DTD 无法被 Quanta 所识别。请选择一个 DTD 或新建一个。" #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "“%1”用于“%2”。\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "无效的标签文件" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD 定义" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "您真的要替换已有的 %1 DTD 吗?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "不替换" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "更改 DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "不使用" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "装入 DTEP 错误" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "不装入" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus Web 开发环境" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "我们的目标是提供编写标签和脚本语言的最佳工具。\n" "\n" "Quanta Plus 与 Quanta 的任何商业版本毫无关系。\n" "\n" "我们希望您使用 Quanta Plus 愉快。\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ 开发者" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "我们是否以单实例应用程序启动" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "启动时不显示漂亮的标志" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4091 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "工程领导 - 公关" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "工程领导 - 错误修正" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "闲置 - 留给商业版本" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "各种修正,表格编辑器维护者" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "调试器界面和 Gubed PHP 调试器集成" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "调试器界面" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "模板贡献" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion 支持" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "编码、标签对话框定义文档及其它" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "原始文档,许多用于开发自动化的分析脚本" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "各种修正,DTD 分析的基础性代码以及其它 DTD 相关的工作" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "树型上传对话框" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1245 msgid "VPL View" msgstr "VPL 视图" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "框架向导,CSS 向导" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "崩溃恢复" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "原始 CSS 编辑器" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Quanta 许多版本的欢迎屏幕" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "丹麦语翻译" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "PHP4 调试程序代码的一部分" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT 标签" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "3.2 的飞溅屏幕和图标" #: src/quanta.cpp:230 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "未找到 Quanta 数据文件。" #: src/quanta.cpp:231 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "您可能忘了运行“make install”,或者您的 TDEDIR、TDEDIRS 或 PATH 没有正确设置。" #: src/quanta.cpp:370 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: src/quanta.cpp:382 src/quanta.cpp:2094 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "文件 %1 不存在。
您是否要将其从列表中删除?
" #: src/quanta.cpp:419 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "文件 %1 不存在。\n" "您是否要将其从列表中删除?" #: src/quanta.cpp:524 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: src/quanta.cpp:530 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "您真的要将文件
%1
添加到工程中吗?
" #: src/quanta.cpp:591 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "您必须将模板保存在如下文件夹中:\n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:610 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:610 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "模板创建错误" #: src/quanta.cpp:789 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

当前的文档是空的...

" #: src/quanta.cpp:937 msgid " OVR " msgstr " 覆盖 " #: src/quanta.cpp:937 msgid " INS " msgstr " 插入 " #: src/quanta.cpp:941 src/quanta.cpp:1520 msgid " R/O " msgstr " 只读 " #: src/quanta.cpp:1065 src/quanta.cpp:1118 src/quanta_init.cpp:251 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: src/quanta.cpp:1156 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1163 msgid "Configure Quanta" msgstr "配置 Quanta" #: src/quanta.cpp:1168 msgid "Tag Style" msgstr "标签风格" #: src/quanta.cpp:1182 msgid "Environment" msgstr "环境" #: src/quanta.cpp:1222 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: src/quanta.cpp:1248 msgid "Parser" msgstr "分析器" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "缩写" #: src/quanta.cpp:1518 src/quanta.cpp:1546 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "行:%1 列:%2" #: src/quanta.cpp:1975 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "打开文件:%1" #: src/quanta.cpp:1979 src/quanta_init.cpp:930 msgid "Open File: none" msgstr "打开文件:无" #: src/quanta.cpp:2034 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "添加监视:“%1”" #: src/quanta.cpp:2045 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "“%1”的值" #: src/quanta.cpp:2056 msgid "Break When '%1'..." msgstr "当“%1”断开..." #: src/quanta.cpp:2144 #, fuzzy msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "无法从存档中装入工具栏。\n" "请检查存档内的文件名是否以存档的名字开头!" #: src/quanta.cpp:2467 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2468 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "工具栏保存错误" #: src/quanta.cpp:2503 src/quanta.cpp:3307 src/quanta.cpp:3312 msgid "Save Toolbar" msgstr "保存工具栏" #: src/quanta.cpp:2560 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "您必须将工具栏保存到如下文件夹中:

%1
" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "New Toolbar" msgstr "新建工具栏" #: src/quanta.cpp:2598 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "输入工具栏名称:" #: src/quanta.cpp:2598 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "用户_%1" #: src/quanta.cpp:2667 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏" #: src/quanta.cpp:2703 msgid "Send Toolbar" msgstr "发送工具栏" #: src/quanta.cpp:2742 msgid "Send toolbar in email" msgstr "用电子邮件发送工具栏" #: src/quanta.cpp:2744 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "你好,\n" "这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的工具栏。\n" "\n" "祝愉快。\n" #: src/quanta.cpp:2748 src/quanta.cpp:3603 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: src/quanta.cpp:2756 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Quanta Plus 工具栏" #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "没有指定目的地址。\n" "发送被中止。" #: src/quanta.cpp:2761 src/quanta.cpp:3617 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "发送邮件错误" #: src/quanta.cpp:2805 src/quanta.cpp:2828 msgid "Rename Toolbar" msgstr "重命名工具栏" #: src/quanta.cpp:2828 msgid "Enter the new name:" msgstr "输入新名称:" #: src/quanta.cpp:3080 msgid "Change the current DTD." msgstr "更改当前 DTD。" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Edit DTD" msgstr "编辑 DTD" #: src/quanta.cpp:3103 src/quanta.cpp:3547 msgid "Please select a DTD:" msgstr "请选择一个 DTD:" #: src/quanta.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "描述" #: src/quanta.cpp:3106 #, fuzzy msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "描述" #: src/quanta.cpp:3306 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "工具栏 %1 新建且尚未修改。您是否想要在删除前先保存?" #: src/quanta.cpp:3311 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "工具栏 %1 已修改。您是否想要在删除前先保存?" #: src/quanta.cpp:3530 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "选择 DTEP 目录" #: src/quanta.cpp:3546 msgid "Send DTD" msgstr "发送 DTD" #: src/quanta.cpp:3597 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "用电子邮件发送 DTEP" #: src/quanta.cpp:3599 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "你好,\n" "这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的 DTEP 定义包。\n" "\n" "祝愉快。\n" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3708 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3726 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "文档属性对话框只对 HTML 和 XHTML。" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "您想要检查上传吗?" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "启用快速上传" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Review" msgstr "检查" #: src/quanta.cpp:3843 msgid "Do Not Review" msgstr "不检查" #: src/quanta.cpp:4066 src/quanta.cpp:4753 src/quanta.cpp:4788 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "在进行外部预览之前,文件必须先保存。\n" "您要保存并预览吗?" #: src/quanta.cpp:4068 src/quanta.cpp:4755 src/quanta.cpp:4790 msgid "Save Before Preview" msgstr "预览前保存" #: src/quanta.cpp:4315 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "未知的标签:%1" #: src/quanta.cpp:4537 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" #: src/quanta.cpp:4546 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "电子邮件链接(mailto)" #: src/quanta.cpp:4608 msgid "Generate List" msgstr "生成列表" #: src/quanta.cpp:4675 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5268 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "预览" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5282 #: src/quanta_init.cpp:188 src/viewmanager.cpp:568 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "文档" #: src/quanta.cpp:5344 msgid "Annotate Document" msgstr "批注文档" #: src/quanta_init.cpp:189 msgid "Attribute Editor" msgstr "属性编辑器" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Project" msgstr "工程" #: src/quanta_init.cpp:191 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/quanta_init.cpp:192 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "文档结构" #: src/quanta_init.cpp:193 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: src/quanta_init.cpp:194 msgid "Messages" msgstr "消息" #: src/quanta_init.cpp:195 msgid "Problems" msgstr "问题" #: src/quanta_init.cpp:196 msgid "Annotations" msgstr "批注" #: src/quanta_init.cpp:351 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "行:00000 列:000" #: src/quanta_init.cpp:489 msgid "Message Window..." msgstr "消息窗口..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "Annotate..." msgstr "批注..." #: src/quanta_init.cpp:714 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "编辑当前标签(&E)..." #: src/quanta_init.cpp:717 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "选择当前标签区域(&S)" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "展开缩写(&X)" #: src/quanta_init.cpp:724 msgid "&Report Bug..." msgstr "报告错误(&R)..." #: src/quanta_init.cpp:736 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "日积月累(&P)" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Close Other Tabs" msgstr "关闭其它标签" #: src/quanta_init.cpp:747 msgid "Open / Open Recent" msgstr "打开/打开最近" #: src/quanta_init.cpp:750 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" #: src/quanta_init.cpp:758 msgid "Save All..." msgstr "全部保存..." #: src/quanta_init.cpp:761 msgid "Reloa&d" msgstr "重新装入(&D)" #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save as Local Template..." msgstr "另存为本地模板..." #: src/quanta_init.cpp:770 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "将选中内容保存到本地模板文件..." #: src/quanta_init.cpp:778 msgid "Find in Files..." msgstr "在文件中查找..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Context Help..." msgstr "联机帮助(&C)..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "标签属性(&A)..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Change the DTD..." msgstr "更改 DTD(&C)..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "编辑 DTD 设置(&E)..." #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "装入并转换 DTD(&L)..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "装入 DTD 实体(&N)..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "装入 DTD 包(DTEP)(&P)..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "用电子邮件发送 DTD 包(DTEP)(&M)..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "下载 DTD 包(DTEP)(&D)..." #: src/quanta_init.cpp:823 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "上传 DTD 包(DTEP)(&U)..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Document Properties" msgstr "文档属性(&D)" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "转换标签和属性的大小写(&C)..." #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Source Editor" msgstr "源代码编辑器(&S)" #: src/quanta_init.cpp:853 msgid "&VPL Editor" msgstr "VPL 编辑器(&V)" #: src/quanta_init.cpp:859 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL 和源代码编辑器(&U)" #: src/quanta_init.cpp:872 msgid "&Reload Preview" msgstr "重新装载预览(&R)" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Previous File" msgstr "上一个文件(&P)" #: src/quanta_init.cpp:881 msgid "&Next File" msgstr "下一个文件(&N)" #: src/quanta_init.cpp:888 msgid "Configure &Actions..." msgstr "配置动作(&A)..." #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "配置预览(&V)..." #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "装入工程工具栏(&P)" #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "装入全局工具栏(&G)..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "装入本地工具栏(&L)..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "另存为本地工具栏(&L)..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "另存为工程工具栏(&P)..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "新建用户工具栏(&N)..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "删除用户工具栏(&R)..." #: src/quanta_init.cpp:909 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "重命名用户工具栏(&N)..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "用电子邮件发送工具栏(&M)..." #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "上传工具栏(&U)..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "下载工具栏(&D)..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "智能插入标签" #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "显示 DTD 工具栏" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "隐藏 DTD 工具栏" #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Complete Text" msgstr "补全文本" #: src/quanta_init.cpp:924 msgid "Completion Hints" msgstr "补全提示" #: src/quanta_init.cpp:931 msgid "Upload..." msgstr "上传..." #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: src/quanta_init.cpp:934 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "上传打开的工程文件..." #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" #: src/quanta_init.cpp:999 msgid "Preview Without Frames" msgstr "无框架预览" #: src/quanta_init.cpp:1004 msgid "View with &Konqueror" msgstr "用 Konqueror 查看(&K)" #: src/quanta_init.cpp:1026 msgid "View with L&ynx" msgstr "用 Lynx 查看(&Y)" #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Table Editor..." msgstr "表格编辑器..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Quick List..." msgstr "快速列表..." #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Color..." msgstr "颜色..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Email..." msgstr "电子邮件..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Misc. Tag..." msgstr "杂类标签..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Frame Wizard..." msgstr "框架向导..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "粘贴引用的 &HTML" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "粘贴编码的 &URL" #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Insert CSS..." msgstr "插入 CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "插入特殊字符" #: src/quanta_init.cpp:1166 msgid "Restore File" msgstr "还原文件" #: src/quanta_init.cpp:1168 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1178 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "从备份中还原文件(&R)" #: src/quanta_init.cpp:1179 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "不从备份中还原文件(&N)" #: src/quanta_init.cpp:1288 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1399 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1405 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML 语法检查" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "comparing of files by content" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1416 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1418 src/quanta_init.cpp:1424 msgid "preview browser configuration" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1430 msgid "search and replace in files" msgstr "在文件中搜索并替换" #: src/quanta_init.cpp:1436 msgid "XSLT debugging" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1456 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS 管理插件" #: src/quanta_init.cpp:1461 msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1486 msgid "integrated CVS management" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "Missing Applications" msgstr "缺少应用程序" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "标签" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1> 的属性" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[已修改]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "文件“%1”已经被修改。\n" "您要保存它吗?" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "关闭其它标签(&O)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2583 #: src/viewmanager.cpp:76 msgid "Close &All" msgstr "全部关闭(&A)" #: src/viewmanager.cpp:78 msgid "&Upload File" msgstr "上传文件(&U)" #: src/viewmanager.cpp:79 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件(&D)" #: src/viewmanager.cpp:89 msgid "&Switch To" msgstr "切换到(&S)" #: src/viewmanager.cpp:114 src/viewmanager.cpp:115 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "无标题%1" #: src/viewmanager.cpp:652 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta 文件信息" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "行数:%1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "所含图像数目:%1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "所含图像大小:%1 字节" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "带图像的总大小:%1 字节" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "图像大小:%1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "插件" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "打开方式(&W)" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "打开方式(&W)..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "移动至此(&M)" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "复制至此(&C)" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "链接至此(&L)" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "已经存在名称为“%1”的工程视图。\n" "您要覆盖它吗?" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "创建网站模板文件" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "不支持的特性" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Create New Folder" msgstr "创建新文件夹" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:379 msgid "Folder name:" msgstr "文件夹名称:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:397 msgid "Create New File" msgstr "创建新文件夹" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:397 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:407 msgid "Error Creating File" msgstr "创建文件错误" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "工程文档" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "下载文档(&D)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:90 treeviews/projecttreeview.cpp:132 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "Insert &Tag" msgstr "插入标签(&T)" #: treeviews/filestreeview.cpp:92 treeviews/projecttreeview.cpp:135 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "关闭(&E)" #: treeviews/filestreeview.cpp:94 treeviews/filestreeview.cpp:112 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "插入到工程中(&I)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:157 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "重命名(&N)" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/filestreeview.cpp:119 #: treeviews/projecttreeview.cpp:144 treeviews/projecttreeview.cpp:163 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: treeviews/filestreeview.cpp:102 treeviews/projecttreeview.cpp:147 msgid "F&older..." msgstr "文件夹(&O)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:103 treeviews/projecttreeview.cpp:148 msgid "&File..." msgstr "文件(&F)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/filestreeview.cpp:124 msgid "New Top &Folder..." msgstr "新建顶层文件夹(&F)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:108 treeviews/filestreeview.cpp:231 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "增加文件夹到顶端(&A)" #: treeviews/filestreeview.cpp:109 treeviews/projecttreeview.cpp:156 msgid "Create Site &Template..." msgstr "创建网站模板(&T)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:110 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "&Create New" msgstr "创建新工程(&C)" #: treeviews/filestreeview.cpp:115 msgid "&Change Alias..." msgstr "更改别名(&C)..." #: treeviews/filestreeview.cpp:126 msgid "Files Tree" msgstr "文件树" #: treeviews/filestreeview.cpp:156 msgid "Root Folder" msgstr "根文件夹" #: treeviews/filestreeview.cpp:161 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #: treeviews/filestreeview.cpp:219 msgid "Remove From &Top" msgstr "从顶端删除(&T)" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 msgid "Set Alias" msgstr "设定别名" #: treeviews/filestreeview.cpp:261 treeviews/filestreeview.cpp:286 #: treeviews/filestreeview.cpp:322 msgid "Alternative folder name:" msgstr "替代文件夹名称:" #: treeviews/filestreeview.cpp:267 treeviews/filestreeview.cpp:293 #: treeviews/filestreeview.cpp:330 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:280 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "选择本地或远程文件夹" #: treeviews/filestreeview.cpp:302 treeviews/filestreeview.cpp:304 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 treeviews/projecttreeview.cpp:659 #: treeviews/projecttreeview.cpp:661 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:322 msgid "Change Alias" msgstr "更改别名" #: treeviews/projecttreeview.cpp:66 treeviews/projecttreeview.cpp:69 msgid "Document Base Folder" msgstr "文档基础文件夹" #: treeviews/projecttreeview.cpp:112 msgid "Project Files" msgstr "工程文件" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:113 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: treeviews/projecttreeview.cpp:125 msgid "&When Modified" msgstr "修改时(&W)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:126 msgid "&Never" msgstr "从不(&N)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:127 msgid "&Confirm" msgstr "确认(&C)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "装入工具栏" #: treeviews/projecttreeview.cpp:137 msgid "&Upload File..." msgstr "上传文件(&U)..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:138 msgid "&Quick File Upload" msgstr "快速文件上传(&Q)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:158 msgid "&Remove From Project" msgstr "从工程中删除(&R)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:143 treeviews/projecttreeview.cpp:162 #: treeviews/projecttreeview.cpp:173 msgid "Upload &Status" msgstr "上传状态(&S)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Upload Folder..." msgstr "上传文件夹(&U)..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:155 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "快速文件夹上传(&Q)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:161 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "基于文档的文件夹(&B)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "重新扫描工程文件夹(&S)..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:170 msgid "Project &Properties" msgstr "工程属性(&P)" #: treeviews/projecttreeview.cpp:199 treeviews/projecttreeview.cpp:293 msgid "[local disk]" msgstr "[本地磁盘]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:209 treeviews/projecttreeview.cpp:304 msgid "No Project" msgstr "没有工程" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "" "您真的要从工程中删除\n" "%1\n" "吗?" #: treeviews/projecttreeview.cpp:432 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "从工程中删除" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "全局脚本" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "本地脚本" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "描述(&D)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "运行脚本(&R)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "编辑脚本(&E)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "在 Quanta 中编辑(&Q)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "编辑描述(&T)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "指派动作(&A)" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "用电子邮件发送(&S)..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "上传脚本(&U)..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "下载脚本(&D)..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "用电子邮件发送脚本" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "你好,\n" "这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的脚本包。\n" "\n" "祝愉快。\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus 脚本" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "上传树" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "空标签" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show Groups For" msgstr "显示脚本树" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "重新分析(&R)" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "打开子树" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "关闭子树" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "跟随光标" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "查找标签" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "查找标签并且打开树" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "无" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名称" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "父标签" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "命名空间" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "前缀" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "属性" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "结点名称" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "删除标签" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "只删除当前标签。" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "删除当前标签及其子标签。" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "当前标签:%1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "当前标签:文字" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "当前标签:注释" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "当前标签:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "作为文本插入(&T)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "插入到文件的链接(&L)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "创建基于此模板的文档(&N)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "将网站模板提取到(&E)..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "文本片断" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "二进制文件" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "文档模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "网站模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "用电子邮件发送(&M)..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "上传模板(&U)..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "新建文件夹(&N)..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "下载模板(&D)..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "组" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "全局模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "本地模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "工程模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "创建新的模板文件夹" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "继承父属性(无)(&I)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "继承父属性(%1)(&I)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "创建新目录出错。\n" "您可能没有写入 %1 目录的权限。" #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "将选中内容另存为模板文件:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "无法写入文件:\n" "%1。\n" "请检查您是否有写入的权限或者连接是否正常。" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta 模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "您真的要删除文件夹\n" "%1 吗?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "您真的要删除文件\n" "%1 吗?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "用电子邮件发送模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "你好,\n" "这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的模板包。\n" "\n" "祝愉快。\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta Plus 模板" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "目的文件夹" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "复制件夹" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "不复制" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "日期" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" "您真的要从磁盘中删除\n" "%1\n" "吗?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "工具栏安装错误" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "" "您真的要从磁盘中删除\n" "%1\n" "吗?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "打开模板" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "模板安装错误" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "脚本安装错误" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "文档安装错误" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "文档保存前" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "文档保存后" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "文档打开后" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "文档关闭前" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "文档关闭后" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "工程打开后" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "工程关闭前" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "工程关闭后" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "请求上传" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "文档上传前" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "文档上传后" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "添加到工程后" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "从工程中删除后" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "正在将文件添加工程中..." #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta 启动" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta 退出" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "发送电子邮件" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "日志事件" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "脚本动作" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "非脚本动作" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "执行" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "即将上传文档" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "文档已上传" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "文档已移动" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "文档已保存" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "即将保存文档" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "文档已打开" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "文档已关闭" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "即将关闭文档" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "工程已打开" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "工程已关闭" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "即将关闭工程" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "文档已添加到工程" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "文档已从工程中删除" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "文档已提交" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "文档已更新" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta 已经启动" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta 已经关闭" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "不支持的事件 %1" #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Event Handling Error" msgstr "工具栏目录:" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "不支持的插件类型" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "不支持的外部事件动作。" #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "未知的事件类型。" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "设置书签(&B)" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "清除书签(&B)" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "清除全部书签(&A)" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "删除当前文档中的全部书签。" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一个书签" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "转到下一个书签。" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一个书签" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "转到上一个书签。" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "下一个(&N):%1 - “%2”" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "上一个(&P):%1 - “%2”" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "无法创建目录\n" "“%1”。\n" "请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n" "“%2”\n" "的连接是否有效!" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "未知类型" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "您真的要将文件
%1
添加到工程中吗?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "添加到工程" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "您真的要从工程中删除\n" "%1\n" "吗?" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "删除并从工程中删除" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "您真的要删除文件
%1 吗?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "删除文件或文件夹" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "“%1”脚本已启动。\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "脚本未找到" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "“%1”脚本输出:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "“%1”已退出。" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" "已经存在名称为“%1”的工程视图。\n" "您要覆盖它吗?" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "动作未响应" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "终止" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "保持运行" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Body 区域" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "表..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "删除..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "行上方" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "行下方" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "列左侧" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "列右侧" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "表格" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "行数" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "列数" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "单元格" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "单元格内容" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "合并选中单元格" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "工具栏菜单" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "新建动作..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "新建工具栏..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "重命名工具栏..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "配置工具栏..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "只有图标" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "只有文字" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "文本在图标旁" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "文本在图标下" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "删除动作 - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "编辑动作 - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "文本位置" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "您真的要从工程中删除\n" "%1\n" "吗?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:240 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "冻结" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:247 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "停靠" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:254 msgid "Detach" msgstr "漂移" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2883 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "隐藏 %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2889 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "显示 %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "关闭此标签" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "还原(&R)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "缩放(&E)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "最小化(&I)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "最大化(&A)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "最大化(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "最小化(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "移动(&O)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "缩放(&R)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "取消停靠(&U)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "覆盖" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "工具视图(&V)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI 模式" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "顶级模式(&T)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "子框架模式(&H)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2602 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "标签页模式(&B)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2603 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "IDEAL 模式(&D)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "工具停靠(&D)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Top Dock" msgstr "切换到(&S)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Switch Left Dock" msgstr "切换到(&S)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "上个工具视图" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "下个工具视图" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:985 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:998 msgid "Undock" msgstr "取消停靠" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1005 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1008 msgid "Dock" msgstr "停靠" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1013 msgid "Operations" msgstr "操作" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&Minimize All" msgstr "全部最小化(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&MDI Mode" msgstr "MDI 模式(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "&Tile" msgstr "平铺(&T)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "层叠窗口(&S)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "最大化层叠(&M)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Expand &Vertically" msgstr "垂直展开(&V)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "水平展开(&H)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "非层叠平铺(&N)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2632 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "覆盖平铺(&P)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "Tile V&ertically" msgstr "垂直平铺(&E)" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2639 msgid "&Dock/Undock" msgstr "停靠/取消停靠(&D)" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "保存修改后的文件吗?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "下列文件已被修改。保存吗?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "保存已选(&S)" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "保存选中的全部文件" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "全部不存(&N)" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "丢弃全部修改" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "取消动作" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "全部保存(&A)" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "保存已修改的全部文件" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "FONT 元素允许作者建议基本的字体大小的变动。\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "SIZE=+1 元素允许增大字体。\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "SIZE=-1 元素允许减小字体。\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "PRE 元素允许显示预先格式化的文字。\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUB 元素用于下标。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUP 元素用于上标。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1 元素定义了第一级标题。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H2 元素定义了第二级标题。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H3 元素定义了第三级标题。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H4 元素定义了第四级标题。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H5 元素定义了第五级标题。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "表单" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "列表" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "B 元素建议文本被渲染为粗体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "I 元素建议文本被渲染为斜体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "U 元素在 HTML 4.0 中作废,它建议文本被渲染为带下划线文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "BR 元素强制当前文本行换行。\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (清除浮动对象)\n" "
- 核心属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "P 元素定义文本段落。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "插入 nbsp。\n" " 不间断空格。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A 元素表示定位符 - 超文本链接或链接的目的地。\n" " HREF 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 HTML 文档或 " "JPEG 图像。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "IMG 元素指定了内嵌图像。\n" " 必需的 SRC 属性指定了图像的位置。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "HR 元素定义了可视化浏览器的水平线。\n" " 由于此元素本身的形象很直观,所以可被用于结构上的分节符。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "!-- --> 元素可以注释内部的文本。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " 建议区域内容的水平对齐为左对齐。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=centerCENTER\n" " 建议区域内容的水平对齐为居中对齐。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " 建议区域内容的水平对齐为右对齐。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " 建议区域内容的水平对齐为两端对齐。\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "标准" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "表格" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug" msgstr "PHP 调试" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML 工具" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #: data/toolbars/html5/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "样式" #: data/toolbars/html/other.actions:10 data/toolbars/html5/base.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/html5/meta.toolbar:4 #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 #, no-c-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html5/tools.toolbar:4 #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "工具" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook 列表" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook 图像" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook 列表" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook 标准" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook 表格" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "界面元素" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "complexType" msgstr "MIME 类型" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Facets" msgstr "浮动:" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "杂类" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "MIME 类型" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "dec" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "forms" msgstr "Form3" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "A 元素表示定位符 - 超文本链接或链接的目的地。\n" " HREF 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 HTML 文档或 " "JPEG 图像。\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "A 元素表示定位符 - 超文本链接或链接的目的地。\n" " HREF 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 HTML 文档或 " "JPEG 图像。\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "misc." #: data/toolbars/html5/base.actions:86 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "table" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "tasks" msgstr "列数:" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "B 元素建议文本被渲染为粗体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "B 元素建议文本被渲染为粗体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "I 元素建议文本被渲染为斜体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "B 元素建议文本被渲染为粗体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "I 元素建议文本被渲染为斜体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "B 元素建议文本被渲染为粗体文本。\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "!-- --> 元素可以注释内部的文本。\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "P 元素定义文本段落。\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n" "
- 公共属性\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "text" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML 校验程序" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "校验(&V)" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "当前工作文件夹(&U)" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "其它文件夹:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Docbook 表格" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook 表格" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "宽度:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "列数" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "行数" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "包含标题行(&I)" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - 应用 Dreamweaver 模板" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "脚本" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "工程的完整路径:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "显示调试消息" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "脚本位置:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "目的目录:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "存档名:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "目的目录(例如 /var/www):" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "查看安装日志" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "开始安装(&S)" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "快速启动" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 scripts/htmlquickstart5.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander 快速启动" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 scripts/htmlquickstart5.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD/大纲:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 scripts/htmlquickstart5.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Body 区域" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 scripts/htmlquickstart5.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "PHP 页脚包含:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 scripts/htmlquickstart5.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP 页眉包含:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 scripts/htmlquickstart5.kmdr:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "显示 DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 scripts/htmlquickstart5.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 scripts/htmlquickstart5.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 scripts/htmlquickstart5.kmdr:317 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 scripts/htmlquickstart5.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 scripts/htmlquickstart5.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 scripts/htmlquickstart5.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 scripts/htmlquickstart5.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 scripts/htmlquickstart5.kmdr:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 文件" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 scripts/htmlquickstart5.kmdr:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Head 区域" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 scripts/htmlquickstart5.kmdr:451 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 scripts/htmlquickstart5.kmdr:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "元作者:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 scripts/htmlquickstart5.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "元字符集:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 scripts/htmlquickstart5.kmdr:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "样式区域" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 scripts/htmlquickstart5.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 scripts/htmlquickstart5.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 scripts/htmlquickstart5.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 scripts/htmlquickstart5.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 scripts/htmlquickstart5.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 scripts/htmlquickstart5.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 scripts/htmlquickstart5.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 scripts/htmlquickstart5.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 scripts/htmlquickstart5.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 scripts/htmlquickstart5.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 scripts/htmlquickstart5.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 scripts/htmlquickstart5.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 scripts/htmlquickstart5.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 scripts/htmlquickstart5.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 scripts/htmlquickstart5.kmdr:636 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 scripts/htmlquickstart5.kmdr:641 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 scripts/htmlquickstart5.kmdr:646 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 scripts/htmlquickstart5.kmdr:651 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 scripts/htmlquickstart5.kmdr:656 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 scripts/htmlquickstart5.kmdr:661 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 scripts/htmlquickstart5.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 scripts/htmlquickstart5.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 scripts/htmlquickstart5.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 scripts/htmlquickstart5.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 scripts/htmlquickstart5.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 scripts/htmlquickstart5.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 scripts/htmlquickstart5.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 scripts/htmlquickstart5.kmdr:701 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 scripts/htmlquickstart5.kmdr:706 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 scripts/htmlquickstart5.kmdr:734 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 scripts/htmlquickstart5.kmdr:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "基目录:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 scripts/htmlquickstart5.kmdr:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "元 Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 scripts/htmlquickstart5.kmdr:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "元关键字:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 scripts/htmlquickstart5.kmdr:792 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "链接样式表:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:833 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "标题:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 scripts/htmlquickstart5.kmdr:841 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Javascript 区域" #: scripts/htmlquickstart5.kmdr:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML 5" msgstr "XHTML 文件" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Docbook 列表向导" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "按此按钮可取消列表或过程的创建。不会执行任何动作。" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "按此按钮可创建选中的列表或过程。" #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "列表选项" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "行数:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "列表类型" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedure" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemi&zedlist" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "or&deredlist" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&variablelist" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "处理(&P)" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Quanta 的当前工作文件夹(&I)" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "在 Konqueror 中查看(&K)" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Docbook 图像向导" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "确定(&K)" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "单击此按钮创建图像标记。" #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&screenshot" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "&mediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "i&nlinemediaobject" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "图像选项" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "图像描述。" #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "图像类型:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "图像文件名:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "图像描述:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta 脚本信息生成器" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "输入信息" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "请填入全部域" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "脚本名称:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "输入带扩展名的脚本名称" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "关于脚本:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "格式化可通过 XHTML 标签完成" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "脚本作者:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "脚本许可:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "选择要写入 .info 文件的目录" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "公共域" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "编辑器/执行器:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "作者邮件:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Web 地址:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "版本号:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "可选:此脚本使用 Quanta 以外的编辑器" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "可选:外部程序执行器" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "写文件" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "表格选项" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "表格数据(&D):" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "插入表头(&A)" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "名称" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "表格标题:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "表格标题" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "表格类型" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&ble" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informaltable" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in TDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "由 Kommander 处理" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "输出到文件而不是 stdout" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "输出到文件而不是 stdout" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "使用文件中的配置:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "输出到文件而不是 stdout:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "修改原始的输入文件" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "处理指令" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "自动关闭可选标签(&O)" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "字符编码" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) 使用 IBM-858 (CP850+Euro) 输入,US-ASCII 输出" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "不指定编码" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "关于 Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML 校验器" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "当前文件(&U)" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "其它文件:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "校验标准:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (内部)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (外部)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML 大纲" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG 大纲" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML 大纲" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "定义 URI:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "翻译(&T)" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "当前文件" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "文件位置:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "样式表位置:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "输出文件名:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) 叹号" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") 双引号" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) 井号" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) 美元符号" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) 百分号" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) 与" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') 单撇号" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() 左圆括号" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) 右圆括号" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) 星号" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) 加号" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) 逗号" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) 连字符" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) 句号" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) 冒号" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) 小于号" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) 等号" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) 大于号" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) 问号" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) 商业 at 符号" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) 左方括号" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) 反斜线" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) 右方括号" #: data/chars:26 #, fuzzy msgid "^ (^) Caret" msgstr ", (,) 逗号" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) 下划线" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) 反撇号" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) 左大括号" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) 竖线" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) 右大括号" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) 波浪线" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) 不间断空格" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) 倒叹号" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) 美分符号" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) 英镑符号" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) 货币符号" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) 人民币符号" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) 中断的竖线" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) 节符号" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (°) 两点" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) 版权" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "§ (§) 节符号" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) 左书名号" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) 非号" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) 软连字符" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) 注册商标" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "µ (µ) 微符号" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) 度" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) 正负号" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) 上标 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) 上标 3" #: data/chars:53 msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) 微符号" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) 段落符号" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) 中点" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "| (|) 竖线" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) 上标 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "§ (§) 节符号" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») 右书名号" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) 四分之一" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) 二分之一" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) 四分之三" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) 倒问号" #: data/chars:65 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "" #: data/chars:66 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "" #: data/chars:67 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:68 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: data/chars:69 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:70 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "" #: data/chars:71 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: data/chars:72 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "" #: data/chars:73 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "" #: data/chars:74 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "" #: data/chars:75 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:76 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:77 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "" #: data/chars:78 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "" #: data/chars:79 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:80 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:81 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: data/chars:82 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: data/chars:83 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "" #: data/chars:84 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "" #: data/chars:85 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:86 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: data/chars:87 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:88 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:90 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "" #: data/chars:91 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "" #: data/chars:92 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:93 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: data/chars:94 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:97 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "" #: data/chars:98 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "" #: data/chars:99 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:100 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:103 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:105 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "" #: data/chars:106 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "" #: data/chars:107 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:109 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "" #: data/chars:110 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "" #: data/chars:111 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:114 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: data/chars:115 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "" #: data/chars:116 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "" #: data/chars:117 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:120 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:122 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "" #: data/chars:123 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "" #: data/chars:124 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:126 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:129 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:130 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "/ (/) 斜线" #: data/chars:136 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:139 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:142 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "" #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "; (;) 分号" #: data/chars:144 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:145 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:146 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:147 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) 连字符" #: data/chars:149 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: data/chars:150 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) 左单引号" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) 右单引号" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") 双引号" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) 左双引号" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) 右双引号" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") 双引号" #: data/chars:157 msgid "† (†) Dagger" msgstr "" #: data/chars:158 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) 圆点" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) 省略号" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) 千分号" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‘ (‘) 左单引号" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "’ (’) 右单引号" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "\\ (\) 反斜线" #: data/chars:165 #, fuzzy msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "€ (€) 欧元符号" #: data/chars:166 #, fuzzy msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "% (%) 百分号" #: data/chars:167 #, fuzzy msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "€ (€) 欧元符号" #: data/chars:168 #, fuzzy msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "$ ($) 美元符号" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) 欧元符号" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) 商标符号" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS 编辑器" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "可视化" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "分页" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "交互" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS 选择器对话框" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "应用到文件:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "标签" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "删除选择器" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "已选" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD 选择" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "添加选择器" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "IDs" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "类" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "编码选择器" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "选择编码:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "字体族选择器" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "可用的系统字体族:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "常规族:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "选中的字体族:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS 提交" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "提交下列文件:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "旧消息(&M):" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "日志消息(&L):" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS 更新" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "更新到日期(“yyyy-mm-dd”)(&D):" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "更新到标记/分支(&T):" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "添加条件断点" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "表达式:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:104 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "断点条件" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:115 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "当表达式为真时" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:123 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "当表达式更改时" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:183 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "拆分点" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:210 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "文件:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:229 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "类对象:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:248 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "函数:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:269 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:277 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:285 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "DBGp 设置" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:75 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:75 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "取消(&N)" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:103 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:100 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:114 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:186 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "连接设置" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:133 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:298 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "监听端口:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:162 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "请求 URL:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:178 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:344 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:319 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:219 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:128 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "目录映射" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:251 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:147 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "服务器基础目录:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:299 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:163 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "本地基础目录:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:315 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "本地工程:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "滚动" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "配置文件名(&N):" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:416 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:435 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:367 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "调试行为(&U)" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:458 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:378 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "错误处理" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:477 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:397 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "用户错误" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:485 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:405 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "拆分点:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:504 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:424 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "用户警告" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:520 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:440 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "用户通知" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:536 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:456 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "通知" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:552 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:472 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "警告(&A)" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:562 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:499 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "执行" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:594 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:604 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "默认视图:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:645 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:656 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:104 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "变量:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "细节设置" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:250 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "用户代理服务器" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:266 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "代理主机:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:282 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:308 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "节点" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:344 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "添加包含(&A)" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:352 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "开始会话:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:523 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "快速" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:564 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "慢速" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:615 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:649 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:682 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:151 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "先前映射" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:160 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "本地目录" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:171 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "服务器目录" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:196 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:206 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "示例" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:225 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "翻译为:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:241 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "原始路径:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:270 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:273 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:291 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:309 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "框架属性" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "公共" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "边距" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "左起:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "上起:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自动" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "缩放" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "框架源:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "框架名称:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "其它" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "类:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "长描述:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "行列编辑器" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "框架向导" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "拆分" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "编辑" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "编辑框架" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "表格编辑器" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:72 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:87 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "主要(&M)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:98 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "表格数据(&B):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:182 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "列数(&L):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:198 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Body 属性(&Y)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:206 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "表格属性(&T)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:222 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:233 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:257 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "表头" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:336 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "表头行数(&R):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:355 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "表头列数(&L):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:366 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "表头数据(&D):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:379 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "插入表头(&B)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:407 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "表头属性(&H)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:417 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "表尾" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:482 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "表尾行数(&R):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:501 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "表尾列数(&L):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:512 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "表尾数据(&D):" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:542 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "插入表尾(&B)" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:570 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "表尾属性(&F)" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "另存为模板" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "选择性粘贴" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "外部预览(&X)" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "工程(&P)" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "工具栏(&L)" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "装入工具栏(&L)" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "保存工具栏(&S)" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "标签(&T)" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "插件(&G)" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "工具(&O)" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "编辑器工具栏" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "插件工具栏" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "导航工具栏" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "会话" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "执行(&E)" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "断点(&B)" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "变量(&V)" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "上传配置文件(&L)" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "调试器工具栏" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "工程工具栏" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "配置动作" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "删除动作(&D)" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "新建动作(&N)" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "工具栏和动作树" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "动作属性" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "工具提示(&T):" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "文字(&X):" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "自定义(&U)" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "无(&N)" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "容器工具栏:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "类型(&Y):" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "细节设置" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "若可用则运行“编辑标签”对话框" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "输入(&I):" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "当前文档" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "选中文本" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "输出(&O):" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "在光标位置插入" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "替换选中内容" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "替换当前文档" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "创建新文档" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "消息窗口" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "在光标位置插入" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "替换选中内容" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "替换当前文档" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "创建新文档" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "消息窗口" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "错误(&E):" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "标签大小写" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "大写" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "小写" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "不更改" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "属性大小写" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "启用调试程序" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3 监听器" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4 调试程序" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。" #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr "您想怎么处理?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "不从磁盘上装入修改的版本(&D)" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "使用磁盘上的版本(将会丢失当前内容)(&U)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(如果您稍后保存文档,您将会丢失磁盘上文件里现有的内容。)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "比较两个版本并装入结果(&C)" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "若可用则使用 Kompare。否则此复选框会被禁用。" #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "用捐款来支持 Quanta" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

您的一点贡献就能改变一切

  " " 没有赞助开发者,就没有 Quanta Plus 的今天。Andras Mantia 自2002年中起成" "为全职开发者,Michal Rudolf 在2004年春成为兼职开发者。在工程开发的整个过程" "中,我们始终得益于工程经理 Eric Lanffon 的资助。除了他每周至少 10-20 小时的无" "私工作以外,他的公司Kitty Hooch LLP 持续资助了 Quanta 的开发。对我们的志愿开发者来说,赞助" "开发者也是一种鼓励。\n" "
    Kitty Hooch 仍然是一家小公司,没有正式雇员,只有 " "2 名任职股东和几个签约工人。在 2001 年秋天进行了市场尝试后,他们在 2002 年早" "期开始拓展他们的本地和国际的批零市场。Kitty Hooch 全面负责他们的产品,从制造" "到销售。Quanta 的赞助对于一个刚刚起步的公司来说,实在不是一个小数目。2003年发" "生的一些事情,使得 Eric 开始负债,因此无法继续向 Andras 支付报酬。感谢接下来" "的许多人。我们现在已经有几家较大的赞助商,也拥有许多天才的贡献者。这使得我们" "有力让 Michal 以兼职方式工作。现在我们正在考虑是否可以将他转为全职开发者。此" "工程的挑战在于,我们是要做一个“杀手级的桌面应用程序”。\n" "

在开发源代码理想和财政现实之间取得平衡

    我们相信开放源代码模型是软件开发的未来之路,但是" "没有任何保证它能够最终取得成功。有多少开发源代码的工程,我们原来寄予很高期" "望,但现在已不再有人维护?您认为 TDE 中还缺少多少应用程序?在 2002 年初,曾有" "传言说 Quanta Plus 已没有希望。但却有一个人 - Eric Laffoon - 不想让希望破灭。" "Quanta 现在已经不用考虑其延续性了,但是开发一个专业领域内领先的工具也并非易" "事。我们相信关键在于持续不断的动力和热情。经济或时间上没有其它牵挂的程序员对" "此才是最好的保证。开放源代码的工程怎么会死掉呢?
    " "随着 Quanta 的不断成长,工程管理的要求正在不断增加,甚至继续维持的资金也是捉" "襟见肘。赞助开发者的作用甚为巨大!我们正在试图让 Quanta 变得更好。Eric 也需要" "在版本不断推出的时候规划好新的激动人心的特性。我们还有其他一些花费,比如适当" "更新我们的系统,以便不受旧硬件运行效率的制约。我们想要将其发展成为最佳的 " "Web 工具!。这需要更多活跃的核心开发者。我们希望使用 Quanta 的专业开发者" "和公司能够帮助我们达到这一目的,而您所做的仅仅是给予我们力所能及的赞助。\n" "

没有您的支持 Quanta 会死掉吗?

 " "   当然不会!但是从2001年2月到2002年6月,我们基本没有什么活" "动,而且几乎根本没干什么活。其中的主要原因是资金问题,这使得原始开发者转而开" "发商业工程。这一事实一直持续到今天,我们最有创造力的志愿开发者,由于这样或者" "那样的原因,再也无法为工程编写一行代码。尽管我们可以大概估算出几乎有超过一亿" "的用户正在使用着我们的程序,但每年仍只有屈指可数的几个人对工程给予了实际支" "持。实际上,目前我们所得到的支持中,三四个人所做的贡献占据了一大半。既然几个" "人就可以让事情变得完全不同,您为何不加入呢?\n" "

您会帮助吗?

    " "如果您想要通过 PayPal 捐助(在线汇款或信用卡),请浏览我们的捐助页面
 " "   如果您所在区域没有 PayPal 服务,或者想要讨论社团资助,请联" "系我们的工程经理:
        Eric " "Laffoon, sequitur@kde.org" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "现在就通过 PayPal 进行捐助。" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "对话框消息:\n" "对话框消息2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "当前的 DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "选中的 DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "将文档转换为选中的 DTD(&T)" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "不显示此对话框,使用最符合的 DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD 定义字符串" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "短名称:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCTYPE 字符串(&Y):" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "顶级" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "工具栏文件夹:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "自动装入的工具栏(&A):" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "逗号分隔的工具栏列表" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "类型:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "继承:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML 风格" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo 类型" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "MIME 类型(&Y):" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "此 DTEP 所属的默认文件扩展名" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "扩展名(&X):" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "分页(&A)" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "启用第一额外页面" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "页面标题" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "组:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "启用第二额外页面" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "启用第三额外页面" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "启用第四额外页面" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "启用第五额外页面" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "分析规则(&R)" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "注释:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "类型特定的规则" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "XML 风格单标记" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "选中可使用 XML 风格的单个标记" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "使用公共规则" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "追加公共分析规则" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "False:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "True:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "特殊区域:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "特殊区域名称:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "特殊标签:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "定义标签:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "区域边框:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "结构关键字:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "本地范围关键字:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "结构结束:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "属性分隔符:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "包含的 DTEP:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "标签分隔符:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "结构" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "可用组:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "结构组编辑器" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "组名称" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "图标(&I):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "文件名定义(&A):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "获得文件名的正则表达式" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "包含文件名(&F)" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "标签(&T):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "“No”名称(&M):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "用法表达式(&U):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "元素类型表达式(&Y):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "定义表达式(&X):" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "父组:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "搜索标签:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "自动补全时删除:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XML 标签" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XML 标签结束" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "注释" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "脚本标签" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "脚本结构开始" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "脚本结构结束" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "分析文件" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "简单" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "变量组" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "函数组" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "类组" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "对象组(&J)" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "不保存(&D)" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "源 DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "目标 DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "组(&G):" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "校验(&V):" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "模板" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "展开为:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "模板(&T):" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "模板(&T):" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "新文件会根据此设置获得扩展名和加亮显示" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "MIME 类型" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "重置为默认值(&R)" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "文字(&X):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "标记(&M):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "图像(&I):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "脚本(&S):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "默认字符编码(&E):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "默认 DTD(&D):" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "启动选项" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "装入上次打开的文件(&O)" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "显示飞溅屏幕(&H)" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "装入上次打开的工程(&L)" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "创建备份,每隔" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "分钟" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "装入 DTD 未知的文件时显示 DTD 选择对话框(&U)" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "结构树观感" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "设为 0 将禁用结构树的自动刷新" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "立即更新" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "每次按键时更新结构树" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "显示关闭标签" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "显示空结点和组(&Y)" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "(设为 0 则展开整棵树)" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "刷新频率(秒):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "重新分析时展开树的级别:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "单击结构树项目" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "左按钮:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "双击:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "中键:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "右键:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "在文件树中显示隐藏的文件" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "总是显示(&A)" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "不显示(&D)" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "延迟显示(&Y)" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "分隔工具视图" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "工具视图标签" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "图标和文字" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "图标" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "编辑器区域" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "警告消息(&W)" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "打开二进制/未知文件时警告(&Y)" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "显示全部消息" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "属性引用:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "双引号" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "单引号" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "标签大小写:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "属性大小写:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "默认大小写" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "小写" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "大写" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "自动关闭可选标签(&P)" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "自动关闭非单个和非可选的标签(&N)" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "自动更新配对标签(&U)" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "使用自动补全(&A)" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "自动替换重音字符(&R)" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "插入代码(&I)" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "插入字符(&H)" #: dialogs/specialchardialogs.ui:116 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "过滤器(&F):" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "电子邮件地址:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "元素名称:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "添加结尾标签(&A)" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "名称:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE 定义行:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "目的目录名称:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "默认扩展名:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "标签和属性区分大小写" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "转换后调整 DTEP(&F)" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "文档属性" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "第 1 列" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新建项" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "当前 DTD:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "标题:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "链接的 CSS 样式表:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta 项:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS 规则:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "双视图模式同步" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "毫秒" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "单击时刷新 VPL 编辑器" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "刷新 VPL 编辑器,每隔:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "单击时刷新源代码编辑器" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "刷新源代码编辑器,每隔:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "在脚本的位置显示图标" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "校验插件" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "插件选项" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "出现在插件菜单中的插件名称" #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "位置:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "插件的确切位置。如果没有设置的话,将会使用全局搜索路径设置。" #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "插件可执行文件或库名(带扩展名)。" #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "输出窗口:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "只读部分(&R)" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "输入:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "当前文件路径" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "工程文件夹" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "搜索路径:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "合法" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "位置" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "文件名" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "输出窗口" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "启用事件动作(&B)" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "配置事件" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "事件" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "动作" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "参数 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "参数 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "参数 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "参数 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "事件:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "动作:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "参数 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "参数 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "参数 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "参数 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "编辑子工程(&D)" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "任务(&K):" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "子工程(&J):" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "角色(&R):" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "电子邮件(&E):" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "前缀:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "工程默认值" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "默认 DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "默认编码:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "插入本地模板(&L)" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "插入全局模板(&G)" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "使用预览前缀(&X)" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "目录设置" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "模板目录:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "工具栏目录:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "主目录:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "工程源" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "添加本地或远程文件(&A)" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "使用 wget 从站点下载文件(&U)" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "服务器设置" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "协议:" #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "端口:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "主机:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "用户:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "插入文件来自" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "包含的文件:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "用下列通配符插入文件(&M):" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "仅插入标记语言、脚本和图像文件(&Y)" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "添加文件(&A)..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "添加文件夹(&D)..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "清除列表(&C)" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "wget 的命令行:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "源站点:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "工程选项" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "工程名称(&N):" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "模板文件夹(&T):" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "工具栏文件夹(&O):" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "电子邮件(&M):" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "默认视图(&V):" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "默认编码(&E):" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "从工程中排除(&X):" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "排除在 .cvsignore 中列出的文件(&F)" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "调试器" #: project/projectoptions.ui:385 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "调试器(&G):" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "选项(&N)" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "在不同的会话中记住断点(&B)" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "在不同的会话中记住监视" #: project/projectoptions.ui:446 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "使用永久书签(&K)" #: project/projectoptions.ui:462 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "使用预览前缀(&U):" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "上传工程文件" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "配置文件名(&N):" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新建..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "继续(&P)" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "在内存中保留密码(&K)" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "反转(&I)" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "全部折叠(&O)" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "全部更新(&P)" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "这将导致所有文件看上去都已上传" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "已修改(&M)" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "全部展开(&X)" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "选中内容:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "当前:[无]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "在工程中添加新文件" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "全部折叠(&L)" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "" #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "创建新子工程(&C)" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "邮件列表(&M):" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "您是:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "团队成员(&T)" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "角色" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "任务" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "子工程" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "设为您自己(&Y)" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "主机(&H):" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "用户(&U):" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "路径(&T):" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "用为默认配置文件(&D)" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "密码(&W):" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "端口(&R):" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "在磁盘中保存密码(&S)" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "在文件中保存密码。小心!请阅读这是什么文本。" #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "协议(&P):" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "默认配置文件:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "编辑配置文件" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "为每个配置文件显示树视图(&T)" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "行数:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "所包含的图像数:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "所包含图像的大小:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "总计文件大小:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "所包含的图像:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta 属性" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "从父标签继承类型(无)(&I)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "使用前置/后置文本(&P)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "前置文本:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "后置文本:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "过滤动作(&A):" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "创建模板文件夹" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "继承父标签属性(&I)" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "时间" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "ColdFusion 支持" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "字体..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "字体大小+1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "字体大小-1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "表单" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "选择" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "复选框" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "单选钮" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "文本区域" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "输入密码" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "输入文本" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "提交" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "无序列表" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "有序列表" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "列表项" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "定义列表" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "定义术语" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "定义" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "新行" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "不间断空格" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "锚..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "图像..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "水平线" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "居中对齐" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "靠右对齐" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "两端对齐" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "表格行(带对话框)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "表格体(带对话框)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "表头(带对话框)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "表格数据(带对话框)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "表体" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "表头" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "表格行" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "表格数据" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "标题" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "类名称" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "结点名称" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 msgid "Var Name" msgstr "变量名称" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 msgid "Command Line" msgstr "命令行" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 msgid "Parameter" msgstr "参数" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 msgid "Prompt" msgstr "提示" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "应用程序名称" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "按钮" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "标签" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 msgid "menu item" msgstr "菜单项" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "子菜单" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 #, fuzzy msgid "New Tag file" msgstr "大小" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "标题:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "para" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 #, fuzzy msgid "note" msgstr "none" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "重新分析(&R)" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "重新分析(&R)" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "重新分析(&R)" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "重新分析(&R)" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "Web 链接" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "大小" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "拆分" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "列表" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "项目" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "强调" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "模板(&T):" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML 校验工具" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT 处理器" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "选项" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 data/toolbars/html5/tools.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "快速启动对话框" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Span" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "Div" #: data/toolbars/html5/base.actions:3 msgid "h1" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:7 msgid "h2" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:11 msgid "h3" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:15 msgid "h4" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:19 msgid "h5" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:23 msgid "h6" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:27 #, fuzzy msgid "p" msgstr "px" #: data/toolbars/html5/base.actions:31 #, fuzzy msgid "pre" msgstr "Pre" #: data/toolbars/html5/base.actions:35 #, fuzzy msgid "div" msgstr "Div" #: data/toolbars/html5/base.actions:39 msgid "blockquote" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:43 #, fuzzy msgid "details" msgstr "细节" #: data/toolbars/html5/base.actions:47 msgid "center" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:51 msgid "hr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:54 #, fuzzy msgid "com" msgstr "欢迎" #: data/toolbars/html5/base.actions:58 #, fuzzy msgid "ul" msgstr "规则" #: data/toolbars/html5/base.actions:62 #, fuzzy msgid "ol" msgstr "角色" #: data/toolbars/html5/base.actions:66 #, fuzzy msgid "li" msgstr "blink" #: data/toolbars/html5/base.actions:70 msgid "dir" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:74 msgid "dl" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:78 msgid "dt" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:82 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "添加(&A)" #: data/toolbars/html5/base.actions:90 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "bold" #: data/toolbars/html5/base.actions:94 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "就绪" #: data/toolbars/html5/base.actions:98 #, fuzzy msgid "tfoot" msgstr "none" #: data/toolbars/html5/base.actions:102 #, fuzzy msgid "tr" msgstr "过滤器" #: data/toolbars/html5/base.actions:106 #, fuzzy msgid "colgroup" msgstr "顶:" #: data/toolbars/html5/base.actions:110 msgid "col" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:114 msgid "td" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:118 msgid "th" msgstr "" #: data/toolbars/html5/base.actions:122 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "位置" #: data/toolbars/html5/meta.actions:3 msgid "img" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:6 #, fuzzy msgid "map" msgstr "模板(&T):" #: data/toolbars/html5/meta.actions:10 msgid "area" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:13 msgid "picture" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:17 #, fuzzy msgid "figure" msgstr "配置..." #: data/toolbars/html5/meta.actions:21 #, fuzzy msgid "figcaption" msgstr "位置" #: data/toolbars/html5/meta.actions:25 msgid "svg" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:29 msgid "audio" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:33 msgid "video" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:37 msgid "track" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:41 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "显示行号(&L)" #: data/toolbars/html5/meta.actions:45 #, fuzzy msgid "object" msgstr "对象" #: data/toolbars/html5/meta.actions:49 #, fuzzy msgid "source" msgstr "资源" #: data/toolbars/html5/meta.actions:53 #, fuzzy msgid "header" msgstr "表头" #: data/toolbars/html5/meta.actions:57 msgid "nav" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:61 msgid "main" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:65 msgid "aside" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:69 #, fuzzy msgid "footer" msgstr "表尾" #: data/toolbars/html5/meta.actions:73 msgid "article" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:77 #, fuzzy msgid "address" msgstr "Web 地址:" #: data/toolbars/html5/meta.actions:81 #, fuzzy msgid "section" msgstr "动作" #: data/toolbars/html5/meta.actions:85 #, fuzzy msgid "DT" msgstr "DTD" #: data/toolbars/html5/meta.actions:88 msgid "html" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:92 #, fuzzy msgid "head" msgstr "就绪" #: data/toolbars/html5/meta.actions:96 #, fuzzy msgid "body" msgstr "bold" #: data/toolbars/html5/meta.actions:100 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 #, fuzzy msgid "title" msgstr "标题:" #: data/toolbars/html5/meta.actions:104 msgid "meta" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:107 msgid "base" msgstr "" #: data/toolbars/html5/meta.actions:110 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 #, fuzzy msgid "link" msgstr "blink" #: data/toolbars/html5/meta.actions:113 #, fuzzy msgid "style" msgstr "样式" #: data/toolbars/html5/meta.actions:117 #, fuzzy msgid "script" msgstr "脚本" #: data/toolbars/html5/meta.actions:121 #, fuzzy msgid "noscript" msgstr "脚本" #: data/toolbars/html5/style.actions:3 msgid "a" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:7 msgid "strong" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:11 msgid "i" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:15 msgid "b" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:19 msgid "del" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:23 msgid "small" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:27 msgid "big" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:31 msgid "font" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:35 msgid "code" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:39 msgid "var" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:43 msgid "kbd" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:47 msgid "samp" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:51 msgid "sup" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:55 msgid "sub" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:59 msgid "q" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:63 #, fuzzy msgid "ins" msgstr "行数" #: data/toolbars/html5/style.actions:67 msgid "cite" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:71 msgid "time" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:75 msgid "abbr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:79 msgid "data" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:83 msgid "mark" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:87 msgid "u" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:91 msgid "bdi" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:95 msgid "bdo" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:99 msgid "ruby" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:103 msgid "rt" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:107 msgid "rp" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:111 msgid "br" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:114 msgid "wbr" msgstr "" #: data/toolbars/html5/style.actions:117 msgid "span" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "警告 - " #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 #, fuzzy msgid "caution" msgstr "位置" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 #, fuzzy msgid "important" msgstr "模板树视图" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "tip" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "none" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 #, fuzzy msgid "example" msgstr "模板(&T):" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 #, fuzzy msgid "informalexample" msgstr "normal" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 msgid "Image Wizard" msgstr "图像向导" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 #, fuzzy msgid "screenshot" msgstr "repeat" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 #, fuzzy msgid "screeninfo" msgstr "serif" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 #, fuzzy msgid "mediaobject" msgstr "主题:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 #, fuzzy msgid "imageobject" msgstr "主题:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "pre" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 msgid "List Wizard" msgstr "列表向导" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "无序的" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 #, fuzzy msgid "itemizedlist" msgstr "文件列表(&F):" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 #, fuzzy msgid "listitem" msgstr "list-item" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "文件列表(&F):" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 #, fuzzy msgid "varlistentry" msgstr "内容" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 #, fuzzy msgid "term" msgstr "过滤器" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "list-item" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 #, fuzzy msgid "procedure" msgstr "工程名称:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 #, fuzzy msgid "step" msgstr "top" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 #, fuzzy msgid "substeps" msgstr "top" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "文件列表(&F):" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 #, fuzzy msgid "member" msgstr "显示行号(&L)" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "center" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "重新分析(&R)" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "锚..." #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr "blink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 #, fuzzy msgid "email" msgstr "电子邮件:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 msgid "Table Wizard" msgstr "表格向导" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "normal" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "顶:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "center" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "右键:" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 #, fuzzy msgid "guiicon" msgstr "函数" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 #, fuzzy msgid "menuchoice" msgstr "circle" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "快捷键" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "参数" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "参数" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 #, fuzzy msgid "guisubmenu" msgstr "参数" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 #, fuzzy msgid "action" msgstr "动作" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 #, fuzzy msgid "anyAttribute" msgstr "标签属性(&A)" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 #, fuzzy msgid "attribute" msgstr "标签属性(&A)" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 #, fuzzy msgid "attributeGroup" msgstr "标签属性(&A)" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 #, fuzzy msgid "complexContent" msgstr "模板树视图" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 #, fuzzy msgid "simpleContent" msgstr "模板树视图" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 #, fuzzy msgid "all" msgstr "small" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 #, fuzzy msgid "choice" msgstr "circle" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 #, fuzzy msgid "group" msgstr "顶:" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 #, fuzzy msgid "sequence" msgstr "baseline" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 #, fuzzy msgid "restriction" msgstr "位置:" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 #, fuzzy msgid "extension" msgstr "默认编码:" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 #, fuzzy msgid "annotation" msgstr "位置" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "文档" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "插件选项" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "模式" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 #, fuzzy msgid "length" msgstr "[长度值]" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 #, fuzzy msgid "maxLength" msgstr "[长度值]" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 #, fuzzy msgid "minLength" msgstr "[长度值]" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "cursive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "空白:" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 #, fuzzy msgid "schema" msgstr "XML 大纲" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 #, fuzzy msgid "element" msgstr "选择" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 #, fuzzy msgid "import" msgstr "导入的" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 #, fuzzy msgid "include" msgstr "inline" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 #, fuzzy msgid "notation" msgstr "位置" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 #, fuzzy msgid "redefine" msgstr "名称" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 #, fuzzy msgid "any" msgstr "fantasy" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 #, fuzzy msgid "field" msgstr "fixed" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 #, fuzzy msgid "selector" msgstr "选择器:" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 #, fuzzy msgid "unique" msgstr "oblique" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 #, fuzzy msgid "list" msgstr "inset" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 #, fuzzy msgid "union" msgstr "函数" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "项目" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "工具提示(&T):" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 #, fuzzy msgid "Stoppingtags" msgstr "添加结尾标签(&A)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 #, fuzzy msgid "Access (wml)" msgstr "上一个(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "卡片" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "标题" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "underline" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 #, fuzzy msgid "Input Text (wml)" msgstr "作为文本插入" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "无操作(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "锚...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "图像...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "计时器(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "设定变量" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "投递域" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "表格(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "表格行(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "表格数据(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "转到(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "无操作(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "上一个(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 #, fuzzy msgid "Do (wml)" msgstr "上一个(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 #, fuzzy msgid "Onevent (wml)" msgstr "underline" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "表格(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 #, fuzzy msgid "Underline (wml)" msgstr "underline" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 #, fuzzy msgid "Big (wml)" msgstr "上一个(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "新行" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "上一个(wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTMl Tidy 语法检查(&T)" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "Kompare(&K)" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "用 Opera 查看(&O)" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "用 Mozilla 查看(&Z)" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "用 Firefox 查看(&F)" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "用 Netscape 查看(&N)" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:148 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "分析提供者列表出错。" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "选择签名密钥" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "下载新的 %1" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "百宝箱提供者" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "请从下面列出的提供者中选择一个:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "没有选中提供者。" #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "名为“%1”的文件已经存在。您确定要覆盖它吗?" #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "资源安装错误" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "未发现密钥。" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

单击确定可安装。
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "有效资源" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "共享百宝箱" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "放出:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "许可:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "预览 URL:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "概览:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "未找到旧的上传信息,要填写吗?" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "请输入名称。" #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "获得百宝箱" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "最受欢迎" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "最多下载" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "最新" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "评分" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下载" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "放出日期" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安装" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "名称:%1\n" #~ "作者:%2\n" #~ "许可:%3\n" #~ "版本:%4\n" #~ "放出:%5\n" #~ "评分:%6\n" #~ "下载:%7\n" #~ "发表日期:%8\n" #~ "概览:%9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "预览数:%1\n" #~ "负荷:%2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "安装成功。" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "安装失败。" #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "成功安装了百宝箱。" #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "安装百宝箱失败。" #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "无法创建要上传的文件。" #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "要上传的文件已经创建于:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "数据文件:%1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "预览图像:%1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "内容信息:%1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "这些文件即将上传。\n" #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "上传文件" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "请手动上传文件。" #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "上传信息" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "上传(&U)" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "成功上传了新宝物。" #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Quanta 主页(&Q)" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "用户邮件列表(&U)" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "捐助(&D)" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中止"