# translation of kolourpaint.po to # translation of kolourpaint.po to Türkçe # translation of kolourpaint.po to Turkish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Görkem Çetin , 2005. # Alper Şen , 2005. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:59+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adem Alp Yıldız Alper Şen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ademalp@linux-sevenler.org aalpersen@gmail.com" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Açılacak resim dosyası" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE için boyama programı" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "Şef Müfettiş" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "InputMethod Desteği" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Geri al: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Yinele: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "Ek %n öğe" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" açılamadı." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" açılamadı - bilinmeyen mime tipi." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" açılamadı - desteklenmeyen resim biçimi.\n" "Dosya bozulmuş olabilir." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içermekte. Gösterebilmek için " "bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi enaz %2bpp ayarlamayı " "deneyin.\n" "Ayrıca desteklenmeyen yarısaydamlığı da içeriyor. Yarısaydamlık verisi 1-bit " "büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "%1 ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içermekte. Gösterebilmek için " "bazı renkler değiştiriliecek. Ekran derinliğinizi enaz %2bpp ayarlamayı " "deneyin." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "%1 desteklenmeyen yarısaydamlığı içeriyor. Yarısaydamlık verisi 1-bit büyük " "şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" açılamadı - grafik hafıza yetersiz." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Resim kaydedilemedi - yetersiz bilgi." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "Adres: %1\n" "Mime tipi: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "İç Hata" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

%1 biçimi resmin tüm renk bilgisini içermeyebilir.

Bu " "biçimde kaydetmek istediğinize emin misiniz?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Kayıplı Dosya Biçimi" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Resmi %1-bit düşük renk derinliğinde kaydetmek renk bilgisinin " "kaybına neden olabilir. Ayrıca yarı şeffaflık ta yok olacaktır.

Bu " "renk derinliğinde kaydetmek istediğinize emin misiniz?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Düşük Ekran Derinliği" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Resim kaydedilemedi - geçici dosya oluşturulamadı." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" olarak kaydedilemedi." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adlı döküman mevcut.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Resim kaydedilemedi - gönderim başarısız." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Önizlemeyi Kaydet" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bayt" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bayt (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%%2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (yaklaşık %%2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%%2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (yaklaşık %%2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bayt (yaklaşık %%2)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "&Dönüştür:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "&Kalite:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "Ö&nizleme" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Tek renk" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Tek renk (Titrek)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 Renk" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 Renk (Titrek)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24 Bit Renk" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Renkler" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Kaydedilmesini ister misiniz?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Yapıştırılan resim ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içeriyor " "olabilir. Gösterebilmek için bazı renkler değiştiriliecek. Ekran " "derinliğinizi enaz %1bpp ayarlamayı deneyin.\n" "Ayrıca tam desteklenmeyen yarısaydamlığı da içeriyor. Yarısaydamlık verisi 1-" "bit büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Yapıştırılan resim ekran kipindeki renklerden daha fazla renk içeriyor " "olabilir. Gösterebilmek için bazı renkler değiştiriliecek. Ekran " "derinliğinizi enaz %1bpp ayarlamayı deneyin." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Yapıştırılan resim tam olarak desteklenmeyen yarı saydamlık içeriyor. " "Yarısaydamlık verisi 1-bit büyük şeffaflık maskesi ile yakınlaştırılacaktır." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Ye&ni Pencere Yapıştır" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Seçimi Sil" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "D&osyaya Kopyala..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "&Dosyadan Yapıştır..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Metin Oluşturma Kutusu" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Seçim: Oluştur" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Metin: Yapıştır" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "

KolourPaint veri beklenmeyen bir şekilde kaybolduğu için pano " "verisini yapıştıramıyor.

Bu genellikle pano içeriğinden sorumlu olan " "programın kapanması sonucu olur.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Yapıştırılamıyor" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Metin: Kutuyu Sil" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Seçim: Sil" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Metin: Bitir" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Seçim: Seçim İptal" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Dosyaya Kopyala" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Dosyadan Yapıştır" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "Ç&evir..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "&Yeniden yükle" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Masaüstü Resmi O&larak Ata (Ortalanmış)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Masaüstü Resmi Olarak Ata (Uza&t)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Resim Aç" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" açılamadı - grafik hafıza yetersiz." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Yapıştırılamıyor" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek eski kayıdınızdan bu yana yaptığınız tüm değişiklikleri " "kaybettirecek.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Yeniden yüklemek tüm değişiklikleri kaybettirecek.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Resmi göndermeden önce kaydetmelisiniz.\n" "Kaydetmek ister misiniz?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Bu resmi masaüstü resmi olarak atayabilmek için, dosyayı yerel bir dosya " "olarak kaydetmelisiniz.\n" "Dosyayı kaydetmek ister misiniz?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Bu resmi masaüstü resmi olarak atayabilmek için kaydetmelisiniz.\n" "Dosyayı kaydetmek ister misiniz?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Masaüstü resmi değiştirilemiyor." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "&Ekran görüntüleri alınıyor" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" "

Ekran görüntüsü yakalamak için %1'e basın. Ekran görüntüsü panoya " "yerleştirilecek ve böylece KolourPaint'e yapıştırabileceksiniz.

Masaüstü Görüntüsü Yakalama kısayolunu TDE Kontrol Merkezinde Klavye Kısayolları modülünde " "yapılandırabilirsiniz.

Alternatf olarak KSnapshot programını kullanabilirsiniz.

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

TDE'yi çalıştırmıyor görünüyorsunuz..

TDE'yi yükledikten sonra:" "

Ekran yakalamak için %1 tuşuna basın. Ekran görüntüsü " "panoya yerleştirilecek ve böylece KolourPaint'e yapıştırabileceksiniz.

Alternatf olarak KSnapshot " "programını kullanabilirsiniz.

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüleri Alınıyor" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Boyutlan&dır/Büyüt..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Resim Olarak Ayarla (Kırp)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Döndür..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "Ç&evir..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "E&ğ..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "&Tek renge Düşür (Dithered)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "&Gri Tona Dönüştür" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "Renkler&i Çevir" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "Temiz&le" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Daha Faz&la Efekt..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Resim" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "&Seçim" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "&Yolu Göster" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "&Yolu Gizle" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "" "Bu değişikliklerin geçerli olması için KolourPaint'i yeniden başlatmalısınız." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Araç Çubuğu Ayarları Değişti" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%%1" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Altı Çizili" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Üzeri Çizili" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Önceki Araç Seçeneği (Grup #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Sonraki Araç Seçeneği (Grup #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "Metin Kutusu" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Resmi Yeniden Boyutlandır?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "&Resmi Yeniden Boyutlarndır" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "&Kılavuzu Göster" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Kılavuzu Gizle" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "&Küçük Resim Göster" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "&Küçük Resim Gizle" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "&Yakınlaştırılmış Küçük Resim Kipi" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Küçük Resim Dörtgenini Etkin Kıl" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "100% ün katları olmayan yakınlaştırma seviyesine ayarlamak kesin olmayan " "düzenleme işlemlerine yol açacaktır.\n" "Yakınlaştırma seviyesini gerçekten %1% ayarlamak istediğinizden emin misiniz?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Yakınlaşma Seviyesini %1%'e Ayarla" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Metin" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük Resim" #: kptool.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "" "_: ()\n" "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "İptal etmek için sağ fare tuşuna tıklayın." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "İptal etmek için sol fare tuşuna tıklayın." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Resmin boyutunu değiştirmek için sol tıklayıp sürükleyin" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Resmi tekrar boyutla: Tüm fare tuşlarını serbest bırakın." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Resmi tekrar boyutla: İptal etmek için sağ tıklayın." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Seçim: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Parlaklık:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Sıfırla" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Karşıt&lık:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gama:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "&Sıfırla" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanallar:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Tümü" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "&Tüm Değerleri Sıfırla" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Yumuşat" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Miktar:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "E&tkinleştir" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Renkleri Ters Çevir" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Ters Çevir" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Kırmızı" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Yeşil" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Mavi" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Tümü" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Monokroma Dönüştür (Titrek)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Monokroma Dönüştür" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 Renge Dönüştür (Titrek)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 Renge Dönüştür" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Tek Renk" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "T&ek Renk (Titrek)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 &Renk" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 R&enk (Titrek)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bit Renk" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Dönüştür:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Daha Fazla Resim Efekti (Seçim)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Daha Fazla Resim Efekti" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Renkleri Dönüştür" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Yumuşat & Keskinleştir" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Düşük Ekran Derinliği" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Resim Yarısaydamlık İçeriyor" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Sprey Kutusu" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Grafiti spreyi" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Grafiti sıkmak için tıklayın veya sürükleyin." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Tüm fare tuşları ile gitmasine için ver." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "KolourPaint bulunamadığı için seçimin iç sınırını kaldıramadı." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "İç Sınır Kaldırılamadı" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "KolourPaint sınırı bulunamadığı için otomatik olarak resmi kırpamadı." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Otomatik Kırpılamadı" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "İç &Sınırı Kaldır" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "İç Sınırı Kaldır" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "&Otomatik Kırp" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Otomatik Kırp" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Değişik şekillerde ve boyutlarda fırçalar ile çizim yapar" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Resim Seçici" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Resimden bir renk seçmeyi sağlar" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Renk seçmek için tıklayın." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Renk Silici" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Önplan renklerini arkaplan renkleri ile değiştirir" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Gri Tona Dönüştür" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Resim Olarak Kaydet" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Eğri" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Eğriler çizer" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Çember" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Çemberler ve daireler çizer" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Seçim (Dairesel)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Eliptik ya da dairesel seçim yapar" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Hataları silmenizi sağlar" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Dikey ve yatay olarak döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay olarak döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey olarak döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Resmi Döndür" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "Dike&y (üstü altına)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "Ya&tay" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Su Dolgusu" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Resimdeki bölgeleri doldurur" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Bir bölgeyi doldurmak için tıklayın." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Seçim (Serbest Form)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Serbest seçim yapmanızı sağlar" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Çizgi çizer" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Noktalar ve serbest çizimler çizer" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Nokta çizmek için tıklayın veya serbest çizgi çizmek için sürükleyin." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Silmek için tıkla veya sürükle." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Ön plan renklerini silmek için tıkla veya sürükle." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Özel Kalem veya Fırça" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Çokgenler çizer" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Çizmek için sürükle." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "İlk çizgiyi çizmek için sürükle." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Başlangıç ve bitiş noktaları arasında sürükle." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Başka çizgi için sol sürükleyin ya da bitirmek için sağ tıklayın." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Başka çizgi için sağ sürükleyin ya da bitirmek için sol tıklayın." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Birinci denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Birinci denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Sonuncu denetim noktasını atamak için sol sürükle, bitirmek için sağ tıkla." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Sonuncu denetim noktasını atamak için sağ sürükle, bitirmek için sol tıkla." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Bağlı Çizgiler" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Bağlı çizgiler çizer" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Orjinal:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Dikdörtgenler ve kareler çizer" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Dairesel Dikdörtgen" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Seçim (Dikdörtgen)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Dörtgenel seçim yapar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Metin: Tekrar Boyutlandırma Kutusu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Seçim: Ölçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Seçim: Yumuşak Ölçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Büyüt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Yumuşak Büyüt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Boyutlandır" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "E&ylem:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Tüm Resim" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Yeniden boyutlandırma: Resim sağda ve/veya aşşağıda yeni " "alanların oluşturulması(arka plan rengi ile doldurularak) ile büyütülecek " "yada sağdan ve/veya aşşağıdan kesilme ile küçültülecek.
  • Ölçek: Resim beneklerin çoğaltılması ile genişletilcek yada azaltılması ile " "küçültülecek.
  • Yumuşak Ölçek: Bu Ölçek ile aynıdır " "fakat bu sefer komşu beneklerin karıştırılması ile daha güzel gözüken bir " "resim yaratır.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandı&r" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "Büyü&t" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "&Yumuşak Ölçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "Ye&ni:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Yüzde:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Or&anı koru" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Metin kutusu %1x%2 çözünürlüğüne boyutlandırılıyor. Bu sistemin daha " "geç cevap vermesine ve diğer programların kaynak kullanımında probleme yol " "açabilir.

Metin kutusunu yeniden boyutlandırmak istediğinize emin " "misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Metin Kutusu Yeniden Boyutlandırılsın mı?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Metin Kutusunu &Yeniden Boyutlandır" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden boyutlandırılıyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yeniden boyutlandırmaya emin misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yeniden ölçekleniyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Resmi Ölçekle?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Resmi Ö&lçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre ölçeklendiriliyor, bu mevcut hafızaya " "göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Seçimi Ölçekle?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Seçimi Ö&lçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Resmi Yumuşak Ölçekle?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Resmi Y&umuşak Ölçekle" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre yumuşak ölçeklendiriliyor, bu mevcut " "hafızaya göre uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir " "ve diğer programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi yumuşak ölçeklendirmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Seçimi Yumuşak Ölçekle?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Seçimi Yu&muşak Ölçekle" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Resmi Döndür" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Döndürdükten Sonra:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Saat Yönünün &Tersi" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "&Saat Yönü" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &derece" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 d&erece" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 de&rece" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Ö&zel:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "derece" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre " "uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "döndürmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Seçimi Döndür?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Seçimi Dö&ndür" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre döndürülüyor, bu mevcut hafızaya göre " "uzun süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi " "döndürmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Resmi Döndür?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Resmi Dön&dür" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeli dikdörtgenler ve kareler çizer" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Metin kutusunu tekrar boyutlandırmak için sol tuşla sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Seçimi ölçekleme için sol sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "İmleç yerini değiştirmek için sol tıkla." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Metin kutusun taşımak için sol tuşla sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Seçimi taşımak için sol tuşla sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Metin kutusu oluşturmak için sol tuşla sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Seçimi oluşturmak için sol tuşla sürükle." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Leke" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Metin: Kutuyu Taşı" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Seçim: Taşı" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Seçim: Şeffaflık" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Seçim: Donuk" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Seçim: Şeffaf" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Seçim: Şeffaflık Rengi Benzerliği" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Eğ" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Seçimi Eğ" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Resmi Eğ" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Eğdikten Sonra:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Yatay:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "Di&key:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Seçim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun " "süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Seçimi " "eğmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Seçimi Eğ?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Seçimi &Eğ" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Resim %1x%2 çözünürlüğüne göre eğiliyor, bu mevcut hafızaya göre uzun " "süre alabilir. Bu sistemin yanıt vermesini yavaşlatabilir ve diğer " "programların kaynakları kullanmasında problem yaratabilir.

Resmi " "eğmeye emin misiniz?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Resmi Eğ?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Resmi &Eğ" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Metin yazar" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Metin: Yeni Satır" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Metin: Geri Sil" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Metin: Sil" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Metin: Yaz" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Metin: Donuk Arkaplan" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Metin: Şeffaf Arkaplan" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Metin: Renkleri Değiştir" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Metin: Önplan Rengi" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Metin: Arkaplan Rengi" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Metin: Yazıtipi" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Metin: Yazıtipi Boyutu" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Metin: Kalın" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Metin: Eğik" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Metin: Altıçizili" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Metin: Üzeri Çizik" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "&Yakınlaştırılmış Küçük Resim Kipi" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Küçük Resim" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" "

Renk BenzerliğiRGB Renk Küpünde hangi aralıktaki renklerin " "aynı olduğudur.

Tam'dan başka bir değere ayarladığınızda, daha " "etkili olarak kararsız resimlerle ve fotoğraflarla çalışabilirsiniz.

" "

Bu özellik şeffaf seçimlere uygulandığı gibi, Su Dolgusu, Renk Silgisi ve " "Otomatik Kırp araçlarına da uygulanır.

Ayarlamak için küpe çift " "tıklayın

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "

Renk BenzerliğiRGB Renk Küpünde hangi aralıktaki renklerin " "aynı olduğudur.

Tam'dan başka bir değere ayarladığınızda, daha " "etkili olarak kararsız resimlerle çalışabilirsiniz.

Bu özellik şeffaf " "seçimlere uygulandığı gibi, Su Dolgusu, Renk Silgisi ve Otomatik Kırp " "araçlarına da uygulanır.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Renk Benzerliği" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB Renk Küp Uzaklığı" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Tam Eş" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Renk benzerliği: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Renk benzerliği: Tam" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Kare" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Bölü" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Tersbölü" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Dolgu Yok" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi ile Doldur" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Önplan Rengi ile Doldur" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Metin Araççubuğu" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Seçim Aracı Fare Sağ Tuş Menüsü" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Geri al: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Kırmızı" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Geri al: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Yinele: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ç&evir..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Yeniden yükle" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Metin: Yazıtipi Boyutu" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Metin: Eğik" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temiz&le"