# translation of kcontrol to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcontrol package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 07:57-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity Ikigo Kigenzura " #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Kuboneza ibikikije ibiro byawe." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Ikaze mu Trinity Kigo Kigenzura, umwanya w'ingenzi kugira ngo uboneze " "ibikikije ibiro byawe. Gutoranya ikintu mu rutonde ruri ibumoso kugira ngo " "utangize igice cy'iboneza." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Ikigo Makuru" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Kubona amakuru yerekeye ibidukikije by'ibiro na sisitemu" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Ikaze mu Trinity Kigo Makuru, ahantu h'ingenzi ushobora kubona ibisobanuro " "kuri sisitemu ya mudasobwa yawe." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Gukoresha umwanya wo\"Gushakisha\" niba utazi neza aho ushakira uburyo " "bw'iboneza bwihariye." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Verisiyo ya Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Ukoresha:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Izinabuturo:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sisitemu:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Irekura:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Imashini:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr " Gutangira..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n" "Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere yo gukoresha igice gishya cyangwa " "kureka ibyahinduwe?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n" "Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere gusohoka mu Kigo Kigenzura cyangwa " "kureka ibyahinduwe?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ibyahinduwe Bitabitswe" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Gukoresha \"Ibi ni Ibiki\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku " "buryo busobanutse.

Kugira ngo usome imfashakoresha yose kanda hano.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE Ikigo Kigenzura

Nta fashayobora ririho ry'igice kigenzura gikora." "

Kanda
hano kugira ngo usome " "imfashakoresha y'Igice Kigenzura rusange." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Ukeneye uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe kugira ngo ukoreshe iki " "gice kigenzura.
Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" ikurikira." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE Ikigo Kigenzura" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, Abahanzi ba TDE Ikigo Kigenzura" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: moduleiconview.cpp:93 msgid "Back" msgstr "" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Gutangira..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "Itsinda ry'iboneza %1. Kanda kugira ngo urifungure." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Iri garagazagiti rigaragaza ibice bigenzura biriho byose. Kanda kuri kimwe " "mu bice kugira ngo ubone ibindi bisobanuro birambuye." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Igice cy'iboneza cyatangijwe ubu." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Ibyahinduwe muri iki gice bisaba kugera ku muzi.
Kanda buto " "\"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hashobore kugira ibihindurwa muri iki " "gice." #: proxywidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Iki gice gisaba uruhushya rwihariye, rushobora kuba rutuma hagira " "ibihindurwa muri sisitemu; bityo, bisaba ko utanga ijambobanga muzi kugira " "ngo ushobore guhindura ibiranga igice. Nudatanga ijambobanga, igice " "kizahagarikwa." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "Gutangiza bushya" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Uburyo bw'Umuyobozi" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Amagambobanga:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Ibisubizo:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Gusiba ishakisha" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Gushakisha:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Igaragaza Giti" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Gitoya" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Hagati" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Bigaye" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Binini" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Ibisobanuro Bijyanye n'Igice Kigezweho" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Kumenyekanisha Ikosaporogaramu ku Gice %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1" #: kcontrolui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Uburyo" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Agashushondanga & Ingano"