Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (41 of 41 strings)

Translation: tdebase/kmenuedit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kmenuedit/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 7a4cf01bf9
commit ffe7855a3e

@ -17,27 +17,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kmenuedit/nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl," msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: basictab.cpp:78 #: basictab.cpp:78
msgid "" msgid ""
@ -54,27 +55,27 @@ msgid ""
"%m - the mini-icon\n" "%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption" "%c - the caption"
msgstr "" msgstr ""
"Om het commando aan te vullen kunt u gebruik maken van enkele plaatshouders " "Om de opdracht aan te vullen kunt u gebruikmaken van enkele plaatshouders "
"die zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma " "die worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt "
"wordt uitgevoerd:\n" "uitgevoerd:\n"
"%f - n bestand\n" "%f - een bestandsnaam\n"
"%F - een serie bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale " "%F - een reeks bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"bestanden tegelijk kunnen openen\n" "bestanden tegelijk kunnen openen\n"
"%u - n URL-adres\n" "%u - een url\n"
"%U - een serie URL-adressen\n" "%U - een reeks url's\n"
"%d - de map waarin het te openen bestand zich bevindt\n" "%d - de map met het te openen bestand\n"
"%D - een serie mappen\n" "%D - een reeks mappen\n"
"%i - het pictogram\n" "%i - het pictogram\n"
"%m - het minipictogram\n" "%m - het minipictogram\n"
"%c - de vensterbalktitel" "%c - de vensterbalktitel"
#: basictab.cpp:90 #: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback" msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Opstartnotificatie activ&eren" msgstr "Opstartme&lding gebruiken"
#: basictab.cpp:91 #: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray" msgid "&Place in system tray"
msgstr "In systeemvak &plaatsen" msgstr "Systeemvak&pictogram gebruiken"
#: basictab.cpp:94 #: basictab.cpp:94
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
@ -82,15 +83,15 @@ msgstr "&Naam:"
#: basictab.cpp:95 #: basictab.cpp:95
msgid "&Description:" msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:" msgstr "&Omschrijving:"
#: basictab.cpp:96 #: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:" msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaar:" msgstr "&Opmerking:"
#: basictab.cpp:97 #: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:" msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:" msgstr "&Opdracht:"
#: basictab.cpp:143 #: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:" msgid "&Work path:"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "&Werkpad:"
#: basictab.cpp:161 #: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal" msgid "Run in term&inal"
msgstr "In term&inal uitvoeren" msgstr "Uitvoeren In term&inalvenster"
#: basictab.cpp:167 #: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:" msgid "Terminal &options:"
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Terminal&opties:"
#: basictab.cpp:184 #: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user" msgid "&Run as a different user"
msgstr "Als een ande&re gebruiker uitvoeren" msgstr "Uitvoe&ren als andere gebruiker"
#: basictab.cpp:190 #: basictab.cpp:190
msgid "&Username:" msgid "&Username:"
@ -114,30 +115,30 @@ msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: basictab.cpp:221 #: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:" msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Huidige sne&ltoets" msgstr "Huidige sne&ltoets:"
#: basictab.cpp:490 #: basictab.cpp:490
msgid "" msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>." "activate <b>%2</b>."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds wordt " "<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze al wordt "
"gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>" "gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>"
#: basictab.cpp:495 #: basictab.cpp:495
msgid "" msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds elders " "<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze elders in "
"in gebruik is.</qt>" "gebruik is.</qt>"
#: kcontrol_main.cpp:32 #: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor" msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum-editor" msgstr "TDE-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:38 #: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor" msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum Editor" msgstr "Trinity-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kmenuedit.cpp:65 #: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..." msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nieuw submenu..." msgstr "&Nieuw onderliggend menu..."
#: kmenuedit.cpp:66 #: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..." msgid "New &Item..."
@ -161,18 +162,18 @@ msgstr "Nieuw &item..."
#: kmenuedit.cpp:68 #: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator" msgid "New S&eparator"
msgstr "Nieuwe &scheiding" msgstr "Nieuw &scheidingsteken"
#: kmenuedit.cpp:70 #: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit" msgid "Save && Quit"
msgstr "" msgstr "Opslaan en afsluiten"
#: kmenuedit.cpp:161 #: kmenuedit.cpp:161
msgid "" msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n" "You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?" "Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n" "U heeft wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:163 #: kmenuedit.cpp:163
@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"You have made changes to the menu.\n" "You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?" "Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het menu.\n" "U heeft wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:171 #: kmenuedit.cpp:171
@ -193,36 +194,36 @@ msgstr "Menuwijzigingen opslaan?"
#: main.cpp:31 #: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor" msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE Menu-editor" msgstr "TDE-menubewerker"
#: main.cpp:36 #: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select" msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenu voor voorselectie" msgstr "Onderliggend menu voor voorselectie"
#: main.cpp:37 #: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select" msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menuoptie voor voorselectie" msgstr "Menu-item voor voorselectie"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor" msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE Menu Editor" msgstr "TDE-menubewerker"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to %1" msgid "Could not write to %1"
msgstr "Kon niet naar %1 schrijven" msgstr "Kan niet wegschrijven naar '%1'"
#: treeview.cpp:89 #: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]" msgid " [Hidden]"
msgstr " [Verborgen]" msgstr " [verborgen]"
#: treeview.cpp:994 #: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu" msgid "New Submenu"
msgstr "Nieuw submenu" msgstr "Nieuw onderliggend menu"
#: treeview.cpp:995 #: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:" msgid "Submenu name:"
msgstr "Naam van submenu:" msgstr "Naam van onderliggend menu:"
#: treeview.cpp:1065 #: treeview.cpp:1065
msgid "New Item" msgid "New Item"
@ -234,6 +235,4 @@ msgstr "Naam van item:"
#: treeview.cpp:1546 #: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "" msgstr "De aanpassingen kunnen niet worden opgeslagen:"
"De menuveranderingen konden niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
"probleem:"

Loading…
Cancel
Save