Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Translation: tdebase/tdeio_floppy
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_floppy/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 8263d9bace
commit fee078cec1

@ -2,31 +2,33 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_floppy/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdeio_floppy.cpp:200 #: tdeio_floppy.cpp:200
msgid "" msgid ""
@ -34,9 +36,9 @@ msgid ""
"The drive is still busy.\n" "The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again." "Wait until it is inactive and then try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n" "Nelze přistupovat k mechanice %1.\n"
"Mechanika je stále v činnosti.\n" "Mechanika je stále v činnosti.\n"
"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste znovu." "Počkejte, až činnost dokončí a zkuste to znovu."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid "" msgid ""
@ -44,15 +46,15 @@ msgid ""
"The disk in drive %2 is probably full." "The disk in drive %2 is probably full."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze zapisovat do souboru %1.\n" "Nelze zapisovat do souboru %1.\n"
"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný." "Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný."
#: tdeio_floppy.cpp:214 #: tdeio_floppy.cpp:214
msgid "" msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2" "There is probably no disk in the drive %2"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." "V mechanice %2 není pravděpodobně disk"
#: tdeio_floppy.cpp:218 #: tdeio_floppy.cpp:218
msgid "" msgid ""
@ -60,16 +62,16 @@ msgid ""
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive." "permissions to access the drive."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění " "V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění "
"pro přístup k zařízení." "pro přístup k zařízení."
#: tdeio_floppy.cpp:222 #: tdeio_floppy.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported." "The drive %2 is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Mechanika %2 není podporována." "Mechanika %2 není podporována."
#: tdeio_floppy.cpp:227 #: tdeio_floppy.cpp:227
@ -79,8 +81,8 @@ msgid ""
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)." "correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n" "Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n"
"a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) " "a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) "
"na rwxrwxrwx." "na rwxrwxrwx."
@ -89,8 +91,8 @@ msgid ""
"Could not access %1.\n" "Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přistupovat k %1.\n" "Nelze přistupovat k %1.\n"
"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu." "Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu."
#: tdeio_floppy.cpp:235 #: tdeio_floppy.cpp:235
msgid "" msgid ""
@ -100,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Přístup odmítnut.\n" "Přístup odmítnut.\n"
"Nelze zapisovat do %1.\n" "Nelze zapisovat do %1.\n"
"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu." "Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu."
#: tdeio_floppy.cpp:244 #: tdeio_floppy.cpp:244
msgid "" msgid ""
@ -108,15 +110,15 @@ msgid ""
"There is probably not any disk in drive %2." "There is probably not any disk in drive %2."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze přečíst startovací sektor %1.\n" "Nelze přečíst startovací sektor %1.\n"
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk." "V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
#: tdeio_floppy.cpp:368 #: tdeio_floppy.cpp:368
msgid "" msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n" "Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze spustit program \"%1\".Ujistěte se, že máte na svém systému " "Nelze spustit program „%1“.\n"
"nainstalován balík mtools." "Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován balík mtools."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""

Loading…
Cancel
Save