|
|
|
@ -2,31 +2,33 @@
|
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_floppy/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -34,9 +36,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mechanika je stále v činnosti.\n"
|
|
|
|
|
"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste znovu."
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mechanika je stále v činnosti.\n"
|
|
|
|
|
"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -44,15 +46,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze zapisovat do souboru %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný."
|
|
|
|
|
"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -60,16 +62,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
|
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění "
|
|
|
|
|
"pro přístup k zařízení."
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění "
|
|
|
|
|
"pro přístup k zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mechanika %2 není podporována."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
|
@ -79,8 +81,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
|
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n"
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n"
|
|
|
|
|
"a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) "
|
|
|
|
|
"na rwxrwxrwx."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -89,8 +91,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu."
|
|
|
|
|
"Nelze přistupovat k %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -100,7 +102,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přístup odmítnut.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze zapisovat do %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu."
|
|
|
|
|
"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -108,15 +110,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze přečíst startovací sektor %1.\n"
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
|
|
|
|
|
"V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze spustit program \"%1\".Ujistěte se, že máte na svém systému "
|
|
|
|
|
"nainstalován balík mtools."
|
|
|
|
|
"Nelze spustit program „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován balík mtools."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|