Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit b13cda9c5a)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 3beb60c7b4
commit fc680f6604
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver stable\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:30+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,120 +35,106 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sessie Bestuurder</h1> Jy kan konfigureer die Sessie Bestuurder hier. " "<h1>Sessie Bestuurder</h1> Jy kan konfigureer die Sessie Bestuurder hier. "
"Hierdie sluit in opsies soos as hetsy of nie die Sessie weesïendig (teken af) " "Hierdie sluit in opsies soos as hetsy of nie die Sessie weesïendig (teken "
"moet wees bevestig, hetsy die Sessie moet wees gerestoreer weer wanneer afteken " "af) moet wees bevestig, hetsy die Sessie moet wees gerestoreer weer wanneer "
"in en hetsy die rekenaar moet wees automaties skakel ondertoe na Sessie " "afteken in en hetsy die rekenaar moet wees automaties skakel ondertoe na "
"weesïendig deur verstek." "Sessie weesïendig deur verstek."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sessie Bestuurder" msgstr "Sessie Bestuurder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bevestig teken af" msgstr "Bevestig teken af"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " "Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n "
"af bevestiging dialoog boks." "teken af bevestiging dialoog boks."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " "Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n "
"af bevestiging dialoog boks." "teken af bevestiging dialoog boks."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " "Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n "
"af bevestiging dialoog boks." "teken af bevestiging dialoog boks."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Bied aan afsluit opsies" msgstr "Bied aan afsluit opsies"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " "Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n "
"af bevestiging dialoog boks." "teken af bevestiging dialoog boks."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n teken " "Bevestig hierdie opsie as jy wil hê die sessie bestuurder na vertoon 'n "
"af bevestiging dialoog boks." "teken af bevestiging dialoog boks."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Op Aanteken" msgstr "Op Aanteken"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -144,84 +142,73 @@ msgstr ""
"verlaat en herstel hulle wanneer hulle weer by dievolgende begin</li>\n" "verlaat en herstel hulle wanneer hulle weer by dievolgende begin</li>\n"
"<li><b>herstel met die hand gestoorde sessie: </b> Laat die sessie toe om " "<li><b>herstel met die hand gestoorde sessie: </b> Laat die sessie toe om "
"gestoor te word op enige tyd deur \"Stoor Sessie\" in die K-Kieslys. Dit " "gestoor te word op enige tyd deur \"Stoor Sessie\" in die K-Kieslys. Dit "
"beteken die huidig beginde program sal herverskyn wanneer hulle weer volgende " "beteken die huidig beginde program sal herverskyn wanneer hulle weer "
"keer begin.</li>\n" "volgende keer begin.</li>\n"
"<li><b>Begin met 'n leë sessie</b> Moenie enige iets stoor nie. Sal kom met 'n " "<li><b>Begin met 'n leë sessie</b> Moenie enige iets stoor nie. Sal kom met "
"leë werkskerm met dievolgende begin.</li>\n" "'n leë werkskerm met dievolgende begin.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Herstel vorige sessie" msgstr "Herstel vorige sessie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Herstel eiehandig gestoor sessie" msgstr "Herstel eiehandig gestoor sessie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Begin met 'n leë sessie" msgstr "Begin met 'n leë sessie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Verstek afsluit opsie" msgstr "Verstek afsluit opsie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hier jy kan kies wat moet gebeur deur verstek wanneer jy log uit. Hierdie slegs " "Hier jy kan kies wat moet gebeur deur verstek wanneer jy log uit. Hierdie "
"het wat beteken, as jy gelog in deur Kdm." "slegs het wat beteken, as jy gelog in deur Kdm."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Eindig huidige sessie" msgstr "Eindig huidige sessie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Skakel af rekenaar" msgstr "Skakel af rekenaar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Herbegin rekenaar" msgstr "Herbegin rekenaar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderde" msgstr "Gevorderde"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programme om uit gevoer te word van sessies:" msgstr "Programme om uit gevoer te word van sessies:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Jy kan hier 'n komme geskeide lys van programme intik wat nie saam met die " "Jy kan hier 'n komme geskeide lys van programme intik wat nie saam met die "
"sessie gestoor moet word nie. Hulle sal gevolglik nie weer begin as die sessie " "sessie gestoor moet word nie. Hulle sal gevolglik nie weer begin as die "
"herstel word nie. Bv. 'xterm,xconsole'." "sessie herstel word nie. Bv. 'xterm,xconsole'."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:45+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -28,30 +40,26 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>موجه الجلسة</h1> تستطيع إعداد موجه الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل ضرورة " "<h1>موجه الجلسة</h1> تستطيع إعداد موجه الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل "
"أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجبا حفظ الجلسة عند الخروج أو " "ضرورة أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجبا حفظ الجلسة عند "
"إيقاف تشغيل الحاسوب افتراضيا عند الخروج من الجلسة." "الخروج أو إيقاف تشغيل الحاسوب افتراضيا عند الخروج من الجلسة."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "موجه الجلسة" msgstr "موجه الجلسة"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عام" msgstr "عام"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "أكد ال&خروج من الجلسة" msgstr "أكد ال&خروج من الجلسة"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -60,14 +68,12 @@ msgstr ""
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
"الخروج." "الخروج."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -76,46 +82,40 @@ msgstr ""
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
"الخروج." "الخروج."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
"الخروج." "الخروج."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "عرض خيارات اقفال الجهاز" msgstr "عرض خيارات اقفال الجهاز"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
"الخروج." "الخروج."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -123,107 +123,94 @@ msgstr ""
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد " "قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
"الخروج." "الخروج."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "عند الدخول" msgstr "عند الدخول"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>استرجاع جلسة سابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج ثم " "<li><b>استرجاع جلسة سابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج ثم "
"سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n" "سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n"
"<li><b>استرجاع جلسة محفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن طريق " "<li><b>استرجاع جلسة محفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن طريق "
"زر \"حفظ الجلسة\" في قائمة كي دي إي. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً ستظهر " "زر \"حفظ الجلسة\" في قائمة كي دي إي. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً "
"عن البدء في المرة القادمة.</li>\n" "ستظهر عن البدء في المرة القادمة.</li>\n"
"<li><b>البدء بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في المرة " "<li><b>البدء بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في "
"القادمة.</li>\n" "المرة القادمة.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "استرجع ال&جلسة السابقة" msgstr "استرجع ال&جلسة السابقة"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "استرجع الجلسة الم&حفوظة يدوياً" msgstr "استرجع الجلسة الم&حفوظة يدوياً"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة" msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "خيار ايقاف الحاسوب الافتراضية" msgstr "خيار ايقاف الحاسوب الافتراضية"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضيا عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت " "هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضيا عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت "
"باستخدام كي دي إم TDM." "باستخدام كي دي إم TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "إن&هاء الجلسة الحالية" msgstr "إن&هاء الجلسة الحالية"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&إيقاف الحاسوب" msgstr "&إيقاف الحاسوب"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب" msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "متقدم" msgstr "متقدم"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "التطبيقات التي ستثتثنى من الجلسات:" msgstr "التطبيقات التي ستثتثنى من الجلسات:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة " "بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة "
"بنقطتين (:)، ومن ثم لن تبدأ عند استرجاع الجلسة. مثلاً xterm:xconsole'.\n" "بنقطتين (:)، ومن ثم لن تبدأ عند استرجاع الجلسة. مثلاً xterm:xconsole'.\n"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -28,30 +40,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>İclas İdarəçisi</h1> Buradan iclas idarəçinizi quraşdıra bilərsiniz. " "<h1>İclas İdarəçisi</h1> Buradan iclas idarəçinizi quraşdıra bilərsiniz. "
"Qurğular arasında çıxışda təsdiq istənməsi, girişdə iclasın bərpa edilməsi " "Qurğular arasında çıxışda təsdiq istənməsi, girişdə iclasın bərpa edilməsi "
"iclas sonlandırıldığında kompüterin avtomatik söndürülməsi kimi " "iclas sonlandırıldığında kompüterin avtomatik söndürülməsi kimi "
"seçimlərmövcuddur." "seçimlərmövcuddur."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "İclas İdarəçisi" msgstr "İclas İdarəçisi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ümumi" msgstr "Ümumi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Çıxışı təsdiqlə" msgstr "&Çıxışı təsdiqlə"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -59,14 +67,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin." ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -74,152 +80,133 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin." ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin." ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Söndürmə seçimlərini təklif et" msgstr "&Söndürmə seçimlərini təklif et"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin." ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin." ıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Girişdə" msgstr "Girişdə"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Əvvəlki iclası yüklə:</b> Fəal olan bütün proqramlar qeyd ediləcəkvə bir " "<li><b>Əvvəlki iclası yüklə:</b> Fəal olan bütün proqramlar qeyd ediləcəkvə "
"sonrakı iclasda bərpa ediləcəkdir</li>\n" "bir sonrakı iclasda bərpa ediləcəkdir</li>\n"
"<li><b>Əllə qeyd edilmiş iclası yüklə: </b> K menyusundakı \"İclası Qeyd Et\" " "<li><b>Əllə qeyd edilmiş iclası yüklə: </b> K menyusundakı \"İclası Qeyd Et"
"düyməsi ilə istəndiyində iclas qeyd edilə biləcəkdir. Açıq olan proqramlar qeyd " "\" düyməsi ilə istəndiyində iclas qeyd edilə biləcəkdir. Açıq olan "
"ediləcək və növbəti girişdə avtomatik başladılacaq.</li>\n" "proqramlar qeyd ediləcək və növbəti girişdə avtomatik başladılacaq.</li>\n"
"<li><b>Boş iclasla başla:</b> İclası qeyd etməyəcəkdir. Növbəti açılışdaboş " "<li><b>Boş iclasla başla:</b> İclası qeyd etməyəcəkdir. Növbəti açılışdaboş "
"masa üstü göstəriləcəkdir.</li>\n" "masa üstü göstəriləcəkdir.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Əvvəlki &iclası yüklə" msgstr "Əvvəlki &iclası yüklə"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Əllə qeyd edilmiş iclası &yüklə" msgstr "Əllə qeyd edilmiş iclası &yüklə"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Boş iclasla başla" msgstr "&Boş iclasla başla"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Ön Qurğulu Söndürmə Seçimi" msgstr "Ön Qurğulu Söndürmə Seçimi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Burada iclası sonlandırdığınızda ön qurğulu olaraq nə ediləcəyini seçə " "Burada iclası sonlandırdığınızda ön qurğulu olaraq nə ediləcəyini seçə "
"bilərsiniz. Bu seçim sadəcə olaraq TDE-yə TDM ilə daxil oldğunuz vaxt işə " "bilərsiniz. Bu seçim sadəcə olaraq TDE-yə TDM ilə daxil oldğunuz vaxt işə "
"yarayacaqdır." "yarayacaqdır."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Hazırkı iclası sonlandır" msgstr "&Hazırkı iclası sonlandır"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Kompüteri &söndür" msgstr "Kompüteri &söndür"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Kompüteri &yenidən başlat" msgstr "Kompüteri &yenidən başlat"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Ətraflı" msgstr "Ətraflı"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "İclaslardan &xaric tutulacaq proqramlar:" msgstr "İclaslardan &xaric tutulacaq proqramlar:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Burada iclaslarda qeyd edilməsini istəmədiyiniz proqramların siyahısını " "Burada iclaslarda qeyd edilməsini istəmədiyiniz proqramların siyahısını "
"aralarında iki nöqtə qoyaraq bildirə bilərsiniz. Bunlar iclas yüklənəndə " "aralarında iki nöqtə qoyaraq bildirə bilərsiniz. Bunlar iclas yüklənəndə "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:11+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,175 +35,150 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Агульныя" msgstr "Агульныя"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Выключыць камп'ютар" msgstr "&Выключыць камп'ютар"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Асаблівы" msgstr "Асаблівы"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,201 +38,181 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. Става " "<h1>Мениджър на сесии</h1> От тук може да настроите мениджъра на сесии. "
"въпрос за записване състоянието на системата при изход и възстановяването му " "Става въпрос за записване състоянието на системата при изход и "
"при включване." "възстановяването му при включване."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Мениджър на сесии" msgstr "Мениджър на сесии"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общи" msgstr "Общи"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "По&твърждение при изход" msgstr "По&твърждение при изход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." "Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." "Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." "Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра" msgstr "П&редлагане на възможност за изключване на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." "Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при изход." "Включете тази отметка, ако искате системата да изисква потвърждение при "
"изход."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "При вход" msgstr "При вход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които работят " "<li><b>Възстановяване на предишната сесия</b> - всички програми, които "
"по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото включване " "работят по време на сесията, ще бъдат записани и възстановени при следващото "
"в системата.</li>\n" ключване в системата.</li>\n"
"<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се записва " "<li><b>Възстановяване на ръчно запазена сесия</b> - сесията може да се "
"по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от главното " "записва по всяко време чрез избиране на операцията \"Запис на сесията\" от "
"меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще се " "главното меню (К). Това означава, че при следващо включване в системата ще "
"възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното " "се възстановят само тези, програми, които са работили по време на ръчното "
"записване на сесията.</li>\n" "записване на сесията.</li>\n"
"<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и съответно " "<li><b>Стартиране с нова сесия</b> - при изход не се записва нищо и "
"при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n" "съответно при включване в системата се започва с нова, празна сесия.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия" msgstr "В&ъзстановяване на предишната сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия" msgstr "Въ&зстановяване на ръчно запазена сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Стартиране с нова сесия" msgstr "&Стартиране с нова сесия"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Подразбиращо се действие при изход" msgstr "Подразбиращо се действие при изход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите като " "След изход от сесията обикновено имате няколко възможности. Да се включите "
"друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате." "като друг потребител, да изключите компютъра или да го рестартирате."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Изход от сесията" msgstr "&Изход от сесията"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Изкл&ючване на компютъра" msgstr "Изкл&ючване на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Р&естартиране на компютъра" msgstr "Р&естартиране на компютъра"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни" msgstr "Допълнителни"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:" msgstr "Про&грами за изключване при запазване на сесията:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в сесията " "В полето може да въведете списък с програми, които да не се записват в "
"и съответно да не се възстановяват при включване в системата (примерно: xterm, " "сесията и съответно да не се възстановяват при включване в системата "
"xconcole)." "(примерно: xterm, xconcole)."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 22:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 22:42-0500\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -22,30 +34,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>সেশন ম্যানেজার</h1> এখানে আপনি সেশন ম্যানেজার কনফিগার করতে পারেন। এর মধ্যে " "<h1>সেশন ম্যানেজার</h1> এখানে আপনি সেশন ম্যানেজার কনফিগার করতে পারেন। এর মধ্যে "
"অন্তর্ভুক্ত রয়েছে সেশন থেকে প্রস্থান (লগ-আউট) করাকালীন অনুমোদন চাওয়া হবে কিনা, " "অন্তর্ভুক্ত রয়েছে সেশন থেকে প্রস্থান (লগ-আউট) করাকালীন অনুমোদন চাওয়া হবে কিনা, লগ-"
"লগ-ইন করাকালীন আগের সেশন পুনঃস্থাপন করা হবে কিনা এবং লগ-আউট করার পর কম্পিউটার " "ইন করাকালীন আগের সেশন পুনঃস্থাপন করা হবে কিনা এবং লগ-আউট করার পর কম্পিউটার বন্ধ "
"বন্ধ করার চেষ্টা করা হবে কিনা।" "করার চেষ্টা করা হবে কিনা।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজার" msgstr "সেশন ম্যানেজার"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "সাধারণ" msgstr "সাধারণ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "ল&গ-আউট অনুমোদন" msgstr "ল&গ-আউট অনুমোদন"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -54,14 +62,12 @@ msgstr ""
"যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, " "যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, "
"তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।" "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -70,46 +76,40 @@ msgstr ""
"যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, " "যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, "
"তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।" "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, " "যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, "
"তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।" "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, " "যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, "
"তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।" "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -117,109 +117,96 @@ msgstr ""
"যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, " "যদি আপনি চান যে সেশন ম্যানেজার লগ-আউট করার অনুমোদন চেয়ে একটি ডায়ালগ বক্স দেখাক, "
"তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।" "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "লগ-ইন করাকালীন" msgstr "লগ-ইন করাকালীন"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>পূর্ববর্তী সেশন পুনঃস্থাপিত করো:</b> লগ-আউট করার সময় চলাকালীন সমস্ত " "<li><b>পূর্ববর্তী সেশন পুনঃস্থাপিত করো:</b> লগ-আউট করার সময় চলাকালীন সমস্ত "
"অ্যাপলিকেশন সংরক্ষণ করা হবে, এবং পরবর্তী সেশন শুরু করাকালীন সেগুলি আবার চালানো " "অ্যাপলিকেশন সংরক্ষণ করা হবে, এবং পরবর্তী সেশন শুরু করাকালীন সেগুলি আবার চালানো হবে।"
"হবে।</li>\n" "</li>\n"
"<li><b>নিজে হাতে সংরক্ষিত সেশন পুনঃস্থাপিত করো:</b> আপনাকে কে-মেনু-র \"সেশন " "<li><b>নিজে হাতে সংরক্ষিত সেশন পুনঃস্থাপিত করো:</b> আপনাকে কে-মেনু-র \"সেশন "
"সংরক্ষণ করো\" মারফত যে কোন সময়ে সেশন সংরক্ষণ করার সুযোগ দেয়। নতুন সেশনের শুরুতে " "সংরক্ষণ করো\" মারফত যে কোন সময়ে সেশন সংরক্ষণ করার সুযোগ দেয়। নতুন সেশনের শুরুতে "
"শেষবার সেশন সংরক্ষণ করাকালীন যে সমস্ত অ্যাপলিকেশন চলছিল, সেগুলি চালানো হবে।</li>" "শেষবার সেশন সংরক্ষণ করাকালীন যে সমস্ত অ্যাপলিকেশন চলছিল, সেগুলি চালানো হবে।</"
"\n" "li>\n"
"<li><b>কোন কিছু ছাড়া শুরু করো:</b> কোন কিছু সংরক্ষণ করা হবে না। পরের বার সেশন " "<li><b>কোন কিছু ছাড়া শুরু করো:</b> কোন কিছু সংরক্ষণ করা হবে না। পরের বার সেশন শুরু "
"শুরু করাকালীন কোন অ্যাপলিকেশন চালু করা হবে না।</li>\n" "করাকালীন কোন অ্যাপলিকেশন চালু করা হবে না।</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "পূর্ব&বর্তী সেশন পুনঃস্থাপিত করো" msgstr "পূর্ব&বর্তী সেশন পুনঃস্থাপিত করো"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "নিজে হাতে সংরক্ষি&ত সেশন পুনঃস্থাপিত করো" msgstr "নিজে হাতে সংরক্ষি&ত সেশন পুনঃস্থাপিত করো"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "কো&ন কিছু ছাড়া শুরু করো" msgstr "কো&ন কিছু ছাড়া শুরু করো"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন লগ-আউট করার পর অন্য কিছু না বলা হলে কি করা হবে। " "এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন লগ-আউট করার পর অন্য কিছু না বলা হলে কি করা হবে। "
"শুধুমাত্র কে-ডি-এম ব্যবহার করে লগ-ইন করা হলেই এই নির্বাচনগুলি প্রযোজ্য হবে। " "শুধুমাত্র কে-ডি-এম ব্যবহার করে লগ-ইন করা হলেই এই নির্বাচনগুলি প্রযোজ্য হবে। "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো" msgstr "কমপি&উটার বন্ধ করো"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও" msgstr "কমপিউটার &বন্ধ করে আবার চালাও"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "অগ্রসর" msgstr "অগ্রসর"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "সেশন থেকে যে সব অ্যাপলিকেশন বহির্ভূত হবে:" msgstr "সেশন থেকে যে সব অ্যাপলিকেশন বহির্ভূত হবে:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"এখানে আপনি পারে ঢুকুন একটি কোলন বিচ্ছিন্ন তালিকা -র ঐ উচিত নয় সংরক্ষিত -এ সেশন " "এখানে আপনি পারে ঢুকুন একটি কোলন বিচ্ছিন্ন তালিকা -র ঐ উচিত নয় সংরক্ষিত -এ সেশন "
"এবং আরম্ভকৃত যখন একটি সেশন জন্য উদাহরণ" "এবং আরম্ভকৃত যখন একটি সেশন জন্য উদাহরণ"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -21,175 +33,150 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Merour an dalc'hioù" msgstr "Merour an dalc'hioù"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Pennañ" msgstr "Pennañ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Pa gevreañ" msgstr "Pa gevreañ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Assevel an dalc'h &diaraok" msgstr "Assevel an dalc'h &diaraok"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Assevel an dalc'h a oa enrollet gant an &dorn" msgstr "Assevel an dalc'h a oa enrollet gant an &dorn"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Kregiñ gant un &dalc'h goullo" msgstr "Kregiñ gant un &dalc'h goullo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Dibab lazhañ dre ziouer" msgstr "Dibab lazhañ dre ziouer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Serriñ an dalc'h red" msgstr "&Serriñ an dalc'h red"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Lazhañ an urzhiataer" msgstr "&Lazhañ an urzhiataer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer" msgstr "&Adloc'hañ an urzhiataer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Barek" msgstr "Barek"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,30 +39,27 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Upravitelj sesijama</h1> Ovdje možete podesiti upravitelj sesijama. To " "<h1>Upravitelj sesijama</h1> Ovdje možete podesiti upravitelj sesijama. To "
"uključuje opcije kao da li ćete trebati da potvrdite izlaz iz sesije (logout), " "uključuje opcije kao da li ćete trebati da potvrdite izlaz iz sesije "
"da li će vaša prethodna sesija biti rekonstruisana kada otvorite novu sesiju i " "(logout), da li će vaša prethodna sesija biti rekonstruisana kada otvorite "
"da li će kompjuter automatski biti ugašen pri izlasku iz (TDE) sesije." "novu sesiju i da li će kompjuter automatski biti ugašen pri izlasku iz (TDE) "
"sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Upravitelj sesijama" msgstr "Upravitelj sesijama"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opća" msgstr "Opća"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrd&i odjavu" msgstr "Potvrd&i odjavu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -59,14 +68,12 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu " "Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije." "zatvaranja sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -75,46 +82,40 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu " "Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije." "zatvaranja sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu " "Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije." "zatvaranja sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Po&nudi opcije gašenja sistema" msgstr "Po&nudi opcije gašenja sistema"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu " "Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije." "zatvaranja sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -122,108 +123,95 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu " "Uključite ovu opciju ako želite da upravitelj sesijama zatraži potvrdu "
"zatvaranja sesije." "zatvaranja sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Pri prijavi" msgstr "Pri prijavi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Obnovi prethodnu sesiju:</b> Snima sve pokrenute programe prilikom " "<li><b>Obnovi prethodnu sesiju:</b> Snima sve pokrenute programe prilikom "
"izlaza, te ih vraća u isto stanje pri idućem pokretanju</li>\n" "izlaza, te ih vraća u isto stanje pri idućem pokretanju</li>\n"
"<li><b>Ručno obnovi snimljenu sesiju:</b> Omogućuje da snimite trenutno stanje " "<li><b>Ručno obnovi snimljenu sesiju:</b> Omogućuje da snimite trenutno "
"u bilo kojem trenutku koristeći opciju \"Snimi sesiju\" u K meniju. Ovo znači " "stanje u bilo kojem trenutku koristeći opciju \"Snimi sesiju\" u K meniju. "
"da će se trenutno pokrenute aplikacije ponovo pojaviti pri idućem " "Ovo znači da će se trenutno pokrenute aplikacije ponovo pojaviti pri idućem "
"pokretanju.</li>\n" "pokretanju.</li>\n"
"<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Nemoj snimati ništa. Pri svakom pokretanju " "<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Nemoj snimati ništa. Pri svakom "
"će se pojaviti prazan desktop.</li>\n" "pokretanju će se pojaviti prazan desktop.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Vrati &prethodnu sesiju" msgstr "Vrati &prethodnu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Vrati &ručno snimljenu sesiju" msgstr "Vrati &ručno snimljenu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Počni sa praznom &sesijom" msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Podrazumijevana opcija gašenja" msgstr "Podrazumijevana opcija gašenja"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete izabrati šta će se desiti po default-u kada se odjavite. Ovo će " "Ovdje možete izabrati šta će se desiti po default-u kada se odjavite. Ovo će "
"raditi samo ako ste se prijavili koristeći TDM." "raditi samo ako ste se prijavili koristeći TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Završi trenutnu sesiju" msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Is&ključi kompjuter" msgstr "Is&ključi kompjuter"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Ponovo pok&reni kompjuter" msgstr "Ponovo pok&reni kompjuter"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programi koje treba &isključiti iz snimanja sesije:" msgstr "Programi koje treba &isključiti iz snimanja sesije:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete unijeti listu imena programa razdvojenih zarezom koje ne treba " "Ovdje možete unijeti listu imena programa razdvojenih zarezom koje ne treba "
"snimati u sesiji. Ove aplikacije neće biti ponovo pokrenute pri osvježavanju " "snimati u sesiji. Ove aplikacije neće biti ponovo pokrenute pri osvježavanju "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,30 +39,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Gestor de sessió</h1> Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això " "<h1>Gestor de sessió</h1> Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això "
"inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si s'ha " "inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si "
"de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si l'ordinador s'ha " "s'ha de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si "
"d'apagar automàticament en sortir de la sessió." "l'ordinador s'ha d'apagar automàticament en sortir de la sessió."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Gestor de sessió" msgstr "Gestor de sessió"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Con&firma la sortida" msgstr "Con&firma la sortida"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -59,14 +67,12 @@ msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de "
"diàleg de confirmació de sortida." "diàleg de confirmació de sortida."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -75,46 +81,40 @@ msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de "
"diàleg de confirmació de sortida." "diàleg de confirmació de sortida."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de "
"diàleg de confirmació de sortida." "diàleg de confirmació de sortida."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&fereix les opcions d'aturada" msgstr "O&fereix les opcions d'aturada"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de "
"diàleg de confirmació de sortida." "diàleg de confirmació de sortida."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -122,107 +122,94 @@ msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de "
"diàleg de confirmació de sortida." "diàleg de confirmació de sortida."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "En connectar-se" msgstr "En connectar-se"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan surti desarà l'estat de totes les " "<li><b>Restaura la sessió anterior:</b> Quan surti desarà l'estat de totes "
"aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n" "les aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.</li>\n"
"<li><b>Restaura la sessió desada manualment: </b> Permet desar la sessió en " "<li><b>Restaura la sessió desada manualment: </b> Permet desar la sessió en "
"qualsevol moment mitjançant l'item del menú K \"Desa la sessió\". Això vol dir " "qualsevol moment mitjançant l'item del menú K \"Desa la sessió\". Això vol "
"que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</li>\n" "dir que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.</li>\n"
"<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No desa res. En el següent inici es " "<li><b>Inicia amb una sessió buida:</b> No desa res. En el següent inici es "
"començarà amb un escriptori buit.</li>\n" "començarà amb un escriptori buit.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaura la sessió &anterior" msgstr "Restaura la sessió &anterior"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaura la sessió desada &manualment" msgstr "Restaura la sessió desada &manualment"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Comença amb una s&essió buida" msgstr "Comença amb una s&essió buida"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opció d'aturada per omissió" msgstr "Opció d'aturada per omissió"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això " "Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això "
"només té significat si us heu connectat mitjançant TDM." "només té significat si us heu connectat mitjançant TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Finalitza la sessió actual" msgstr "&Finalitza la sessió actual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Apa&ga l'ordinador" msgstr "Apa&ga l'ordinador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Torna a engegar l'ordinador" msgstr "&Torna a engegar l'ordinador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançada" msgstr "Avançada"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:" msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí podeu entrar, separades per comes, un llistat de les aplicacions que no " "Aquí podeu entrar, separades per comes, un llistat de les aplicacions que no "
"s'haurien de desar a les sessions, i que per tant no s'iniciaran quan es " "s'haurien de desar a les sessions, i que per tant no s'iniciaran quan es "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -32,30 +44,26 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Správce relace</h1> Zde můžete nastavit správce relace TDE. Toto zahrnuje " "<h1>Správce relace</h1> Zde můžete nastavit správce relace TDE. Toto "
"volby jako potvrzování odhlášení, obnovení relace při přihlášení nebo vypnutí " "zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení relace při přihlášení "
"počítače." "nebo vypnutí počítače."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Správce relace" msgstr "Správce relace"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdit odh&lášení" msgstr "Potvrdit odh&lášení"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -64,14 +72,12 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -80,46 +86,40 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Na&bídnout volby vypnutí" msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -127,29 +127,27 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil " "Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog." "potvrzovací dialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Při přihlášení" msgstr "Při přihlášení"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Obnovit předchozí relaci:</b> Při ukončení uloží všechny běžící aplikace " "<li><b>Obnovit předchozí relaci:</b> Při ukončení uloží všechny běžící "
"a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n" "aplikace a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Obnovit ručně uloženou relaci:</b> Umožňuje kdykoliv uložit relaci " "<li><b>Obnovit ručně uloženou relaci:</b> Umožňuje kdykoliv uložit relaci "
"pomocí funkce \"Uložit relaci\" v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě " "pomocí funkce \"Uložit relaci\" v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě "
"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n" "běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
@ -157,77 +155,66 @@ msgstr ""
"objeví prázdná plocha.</li>\n" "objeví prázdná plocha.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnovit &předchozí relaci" msgstr "Obnovit &předchozí relaci"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci" msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Spustit s prázdnou relací" msgstr "&Spustit s prázdnou relací"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Výchozí volba pro vypnutí" msgstr "Výchozí volba pro vypnutí"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se odhlásíte. " "Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se "
"Toto má význam, pouze pokud používáte TDM." "odhlásíte. Toto má význam, pouze pokud používáte TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Ukončit současnou r&elaci" msgstr "Ukončit současnou r&elaci"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Vypnou&t počítač" msgstr "Vypnou&t počítač"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartovat počítač" msgstr "&Restartovat počítač"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Vyjmout t&yto aplikace z relací:" msgstr "Vyjmout t&yto aplikace z relací:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány, a " "Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány, "
"tudíž nebudou spuštěny při obnovení relace. Např: 'xterm,console'." "a tudíž nebudou spuštěny při obnovení relace. Např: 'xterm,console'."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,8 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -25,29 +37,25 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Menadżer sesëji</h1> Mòduł kònfigùracëji menadżera sesëji pòzwôlô na " "<h1>Menadżer sesëji</h1> Mòduł kònfigùracëji menadżera sesëji pòzwôlô na "
"òpisanié, czë pòcwierdzac wëlogòwanié, czë zrëszac znowa znowa pòprzédną sesëjã " "òpisanié, czë pòcwierdzac wëlogòwanié, czë zrëszac znowa znowa pòprzédną "
"przë logòwanim ë czë wëłączac kòmpùtr pò zakùńczenim robòtë." "sesëjã przë logòwanim ë czë wëłączac kòmpùtr pò zakùńczenim robòtë."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Menadżer sesëji" msgstr "Menadżer sesëji"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Òglowé" msgstr "Òglowé"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Pòcwierdzë &wëlogòwanié" msgstr "Pòcwierdzë &wëlogòwanié"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -56,14 +64,12 @@ msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " "Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." "pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -72,46 +78,40 @@ msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " "Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." "pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " "Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." "pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ù&przistãpnij òptacëjã zamëkaniô systemë" msgstr "Ù&przistãpnij òptacëjã zamëkaniô systemë"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " "Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." "pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -119,107 +119,95 @@ msgstr ""
"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " "Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò "
"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." "pòcwierdzenié wëlogòwaniô."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Przë logòwanim" msgstr "Przë logòwanim"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Przëwrócë pòprzédną sesëjã:</b> przë wëchòdzenim zapisëje wszëtczé " "<li><b>Przëwrócë pòprzédną sesëjã:</b> przë wëchòdzenim zapisëje wszëtczé "
"zrëszoné programë ë przëwraca je przë zôstnym logòwanim</li>\n" "zrëszoné programë ë przëwraca je przë zôstnym logòwanim</li>\n"
"<li><b>Przëwrócë rãczno zapisóną sesëjã:</b> pòzwôlô na zapisënk sesëji w równo " "<li><b>Przëwrócë rãczno zapisóną sesëjã:</b> pòzwôlô na zapisënk sesëji w "
"jaczim sztërkù pòlétã \"Zapiszë sesëjã\" w menu TDE ë pòzdniészi ji " "równo jaczim sztërkù pòlétã \"Zapiszë sesëjã\" w menu TDE ë pòzdniészi ji "
"zrëszenié.</li>\n" "zrëszenié.</li>\n"
"<li><b>Nie przëwracôj sesëji:</b> ùsôdzô pùsti pùlt TDE przë logòwanim.</li>\n" "<li><b>Nie przëwracôj sesëji:</b> ùsôdzô pùsti pùlt TDE przë logòwanim.</"
"li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Przwrócë &pòprzédną sesëjã" msgstr "Przwrócë &pòprzédną sesëjã"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Przëwrócë &zapisóną sesëjã" msgstr "Przëwrócë &zapisóną sesëjã"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Zrëszë &pùstą sesëjã" msgstr "Zrëszë &pùstą sesëjã"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Domëszlné òptacëje zamëkaniô systemë" msgstr "Domëszlné òptacëje zamëkaniô systemë"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tuwò mòżesz rozpòrządzëc, co mô sã stac przë wëlowgòwanim. Mô to znaczënk, eżlë " "Tuwò mòżesz rozpòrządzëc, co mô sã stac przë wëlowgòwanim. Mô to znaczënk, "
"logùjesz sã brëkùjąc TDM." "eżlë logùjesz sã brëkùjąc TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Zakùńczë biéżną sesëjã" msgstr "&Zakùńczë biéżną sesëjã"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Wëłączë &kòmpùtr" msgstr "Wëłączë &kòmpùtr"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Zrëszë &znowa" msgstr "Zrëszë &znowa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Awansowóné" msgstr "Awansowóné"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Programë wëłączoné ze sprôwiania sesëjama:" msgstr "&Programë wëłączoné ze sprôwiania sesëjama:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Tuwò mòże pòdac lëstã programów, co nie mdą zapisywóné w sesëjach, a w parce z " "Tuwò mòże pòdac lëstã programów, co nie mdą zapisywóné w sesëjach, a w parce "
"tim nie mdą przëwracóné przë pòstãpnym logòwanim. Zôstné programë nót je " "z tim nie mdą przëwracóné przë pòstãpnym logòwanim. Zôstné programë nót je "
"òddzelec dwapùnktã, np 'xterm:xconsole'." "òddzelec dwapùnktã, np 'xterm:xconsole'."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:20+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,208 +37,183 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Rheolydd Sesiynau</h1>Gallwch ffurfweddu'r rheolydd sesiynau yma. Mae hwn " "<h1>Rheolydd Sesiynau</h1>Gallwch ffurfweddu'r rheolydd sesiynau yma. Mae "
"yn cynnwys dewisiadau fel dylid cadarnhau allanfa (allgofnodi) y sesiwn neu " "hwn yn cynnwys dewisiadau fel dylid cadarnhau allanfa (allgofnodi) y sesiwn "
"peidio, dylid adfer y sesiwn eto wrth fewngofnodi, a dylid cau'r cyfrifiadur i " "neu peidio, dylid adfer y sesiwn eto wrth fewngofnodi, a dylid cau'r "
"lawr yn ymysgogol ar ôl allanfa'r sesiwn fel rhagosodiad." "cyfrifiadur i lawr yn ymysgogol ar ôl allanfa'r sesiwn fel rhagosodiad."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Rheolydd Sesiynau" msgstr "Rheolydd Sesiynau"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Cyffredinol" msgstr "Cyffredinol"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Cadarn&hau allgofnodi" msgstr "Cadarn&hau allgofnodi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos "
"cadarnhau allgofnodi." "ymgom cadarnhau allgofnodi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos "
"cadarnhau allgofnodi." "ymgom cadarnhau allgofnodi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos "
"cadarnhau allgofnodi." "ymgom cadarnhau allgofnodi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "C&ynnig dewisiadau cau i lawr" msgstr "C&ynnig dewisiadau cau i lawr"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos "
"cadarnhau allgofnodi." "ymgom cadarnhau allgofnodi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom " "Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos "
"cadarnhau allgofnodi." "ymgom cadarnhau allgofnodi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ar Fewngofnodi" msgstr "Ar Fewngofnodi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Adfer y sesiwn cynt:</b> Bydd yn cadw pob cymhwysiant sy'n rhedeg, a'u " "<li><b>Adfer y sesiwn cynt:</b> Bydd yn cadw pob cymhwysiant sy'n rhedeg, "
"hadfer wrth iddynt ymgychwyn nesaf.</li>\n" "a'u hadfer wrth iddynt ymgychwyn nesaf.</li>\n"
"<li><b>Adfer sesiwn wedi'i gadw â llaw: </b> Gadael i'r sesiwn gael ei gadw " "<li><b>Adfer sesiwn wedi'i gadw â llaw: </b> Gadael i'r sesiwn gael ei gadw "
"unrhyw amser drwy \"Cadw Sesiwn\" yn y Ddewislen-K. Golyga hyn bydd y " "unrhyw amser drwy \"Cadw Sesiwn\" yn y Ddewislen-K. Golyga hyn bydd y "
"cymhwysiadau sydd wedi'u cychwyn eisioes yn ail-ymddangos wrth iddynt ymgychwyn " "cymhwysiadau sydd wedi'u cychwyn eisioes yn ail-ymddangos wrth iddynt "
"nesaf.</li>\n" "ymgychwyn nesaf.</li>\n"
"<li><b>Cychwyn efo sesiwn gwag:</b> Peidio â chadw. Bydd yn cynhyrchu penbwrdd " "<li><b>Cychwyn efo sesiwn gwag:</b> Peidio â chadw. Bydd yn cynhyrchu "
"gwag wrth yr ymgychwyn nesaf.</li>\n" "penbwrdd gwag wrth yr ymgychwyn nesaf.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Adfer y sesiwn &cynt" msgstr "Adfer y sesiwn &cynt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Adfer sesiwn a &gadwyd â llaw." msgstr "Adfer sesiwn a &gadwyd â llaw."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Cychwyn efo sesiwn g&wag" msgstr "Cychwyn efo sesiwn g&wag"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Dewisiad Cau i Lawr Rhagosodol" msgstr "Dewisiad Cau i Lawr Rhagosodol"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Dyma lle gallwch ddewis be ddylai ddigwydd wrth ragosod pan yn allgofnodi. Nid " "Dyma lle gallwch ddewis be ddylai ddigwydd wrth ragosod pan yn allgofnodi. "
"yw ystyr gan hyn, os nad ydych wedi mewngofnodi drwy TDM." "Nid yw ystyr gan hyn, os nad ydych wedi mewngofnodi drwy TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol" msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr" msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur" msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Uwch" msgstr "Uwch"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Cymhwysiadau i'w gwa&hardd o sesiynau:" msgstr "Cymhwysiadau i'w gwa&hardd o sesiynau:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Gallwch fewnosod yma rhestr o gymwysiadau, wedi'u wahanu gan gorwahannod, na " "Gallwch fewnosod yma rhestr o gymwysiadau, wedi'u wahanu gan gorwahannod, na "
"ddylid cael eu cadw mewn sesiynau, ac felly na ddechreuir wrth adfer sesiwn. Er " "ddylid cael eu cadw mewn sesiynau, ac felly na ddechreuir wrth adfer sesiwn. "
"enghraifft 'xterm:xconsole'.\n" "Er enghraifft 'xterm:xconsole'.\n"
#~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgid "Default Action After Logout"
#~ msgstr "Gweithred Rhagosod ar Ôl Allgofnodi" #~ msgstr "Gweithred Rhagosod ar Ôl Allgofnodi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 17:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 17:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -28,120 +40,106 @@ msgstr ""
"sidste session skal genoprettes når du logger på igen, og om computeren skal " "sidste session skal genoprettes når du logger på igen, og om computeren skal "
"lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som standard." "lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som standard."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sessionshåndtering" msgstr "Sessionshåndtering"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bekræft når der logges &af" msgstr "Bekræft når der logges &af"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " "Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log af-"
"af-bekræftelsesdialog." "bekræftelsesdialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " "Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log af-"
"af-bekræftelsesdialog." "bekræftelsesdialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " "Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log af-"
"af-bekræftelsesdialog." "bekræftelsesdialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder" msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " "Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log af-"
"af-bekræftelsesdialog." "bekræftelsesdialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " "Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log af-"
"af-bekræftelsesdialog." "bekræftelsesdialog."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Når der logges på" msgstr "Når der logges på"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Genopret tidligere session:</b> Vil gemme alle programmer der kører ved " "<li><b>Genopret tidligere session:</b> Vil gemme alle programmer der kører "
"afslutning og genoprette dem ved næste opstart</li>\n" "ved afslutning og genoprette dem ved næste opstart</li>\n"
"<li><b>Genopret manuel gemt session: </b> Tillader at gemme sessionen " "<li><b>Genopret manuel gemt session: </b> Tillader at gemme sessionen "
"nårsomhelst via \"Gem session\" i TDE Menuen. Dette betyder at de programmer " "nårsomhelst via \"Gem session\" i TDE Menuen. Dette betyder at de programmer "
"der kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.</li>\n" "der kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.</li>\n"
@ -149,77 +147,66 @@ msgstr ""
"desktop ved næste opstart.</li>\n" "desktop ved næste opstart.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Genopret &forrige session" msgstr "Genopret &forrige session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Genopret &manuelt gemt session" msgstr "Genopret &manuelt gemt session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Start med en &tom session" msgstr "Start med en &tom session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standard-nedlukningsmulighed" msgstr "Standard-nedlukningsmulighed"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger af. Dette giver " "Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger af. Dette "
"kun mening hvis du er logget på gennem TDM." "giver kun mening hvis du er logget på gennem TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Afslut denne session" msgstr "&Afslut denne session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sluk for computeren" msgstr "&Sluk for computeren"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Genstart computer" msgstr "&Genstart computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret" msgstr "Avanceret"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:" msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du indtaste en komma-separeret liste med programmer der ikke skal " "Her kan du indtaste en komma-separeret liste med programmer der ikke skal "
"gemmes mellem sessioner, og derfor ikke vil blive startet når sessionen " "gemmes mellem sessioner, og derfor ikke vil blive startet når sessionen "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,211 +38,187 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung einrichten. " "<h1>Sitzungsverwaltung</h1> Hier können Sie die Sitzungsverwaltung "
"Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle Bestätigung der " "einrichten. Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle "
"Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen Sitzung oder das " "Bestätigung der Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen "
"automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der Sitzung." "Sitzung oder das automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der "
"Sitzung."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sitzungsverwaltung" msgstr "Sitzungsverwaltung"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Abmeldung bestätigen" msgstr "&Abmeldung bestätigen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "Sitzungverwaltung eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
"auffordert." "Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "Sitzungverwaltung eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
"auffordert." "Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "Sitzungverwaltung eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
"auffordert." "Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten" msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "Sitzungverwaltung eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
"auffordert." "Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der "
"eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "Sitzungverwaltung eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des "
"auffordert." "Abmeldevorgangs auffordert."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Bei der Anmeldung" msgstr "Bei der Anmeldung"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Vorige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden sämtliche " "<li><b>Vorige Sitzung wiederherstellen:</b> Speichert beim Beenden sämtliche "
"Programme und stellt sie beim nächsten TDE-Start wieder her</li>\n" "Programme und stellt sie beim nächsten TDE-Start wieder her</li>\n"
"<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> " "<li><b>Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen:</b> Ermöglicht die "
"Ermöglicht die Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im K-Menü. " "Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im K-Menü. Das bedeutet: "
"Das bedeutet: Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten TDE-Start " "Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten TDE-Start erneut.</"
"erneut.</li>\n" "li>\n"
"<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. TDE startet beim " "<li><b>Mit leerer Sitzung starten:</b> Nichts speichern. TDE startet beim "
"nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n" "nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen" msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen" msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Mit &leerer Sitzung starten" msgstr "Mit &leerer Sitzung starten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren" msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich " "Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich "
"vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie sich " "vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie "
"über Kdm angemeldet haben." "sich über Kdm angemeldet haben."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden" msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten" msgstr "&Rechner ausschalten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten" msgstr "Rechner &neu starten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert" msgstr "Erweitert"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:" msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die " "Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die "
"nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten TDE-Start neu " "nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten TDE-Start "
"aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"." "neu aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -29,205 +41,180 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή " "<h1>Διαχειριστής συνεδρίας</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το διαχειριστή "
"συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται επιβεβαίωση " "συνεδρίας. Αυτό περιλαμβάνει επιλογές όπως αν θα πρέπει να ζητείται "
"πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να επαναφέρεται η " "επιβεβαίωση πριν την έξοδο από τη συνεδρία (έξοδος), αν θα πρέπει να "
"προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα κλείνει αυτόματα " "επαναφέρεται η προηγούμενη συνεδρία κατά την είσοδο και αν ο υπολογιστής θα "
"κατά την έξοδο από τη συνεδρία." λείνει αυτόματα κατά την έξοδο από τη συνεδρία."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας" msgstr "Διαχειριστής συνεδρίας"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου" msgstr "Επι&βεβαίωση εξόδου"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." "εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." "εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." "εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού" msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών τερματισμού"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." "εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να εμφανίζει " "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής συνεδρίας να "
"ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου." "εμφανίζει ένα πλαίσιο επιβεβαίωσης εξόδου."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Κατά την είσοδο" msgstr "Κατά την είσοδο"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις εφαρμογές " "<li><b>Επαναφορά προηγούμενης συνεδρίας:</b> Θα αποθηκεύσει όλες τις "
"που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο ξεκίνημα</li>" "εφαρμογές που εκτελούνται, κατά την έξοδο, και θα τις επαναφέρει στο επόμενο "
"\n" "ξεκίνημα</li>\n"
"<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> " "<li><b>Επαναφορά χειροκίνητα αποθηκευμένης συνεδρίας: </b> Επιτρέπει την "
"Επιτρέπει την αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση " "αποθήκευση της συνεδρίας οποιαδήποτε στιγμή μέσω του \"Αποθήκευση συνεδρίας"
"συνεδρίας\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα " "\" στο K-Μενού. Αυτό σημαίνει ότι οι τότε εκτελούμενες εφαρμογές θα "
"επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n" "επανεμφανιστούν στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
"<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα " "<li><b>Εκκίνηση με μια άδεια συνεδρία:</b> Να μην αποθηκεύεται τίποτα. Θα "
"εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n" "εμφανιστεί μια κενή επιφάνεια εργασίας στο επόμενο ξεκίνημα.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας" msgstr "Επαναφορά &προηγούμενης συνεδρίας"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Επαναφορά &χειρωνακτικά, αποθηκευμένης συνεδρίας" msgstr "Επαναφορά &χειρωνακτικά, αποθηκευμένης συνεδρίας"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία" msgstr "Εκκίνηση με μια &κενή συνεδρία"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές τερματισμού" msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές τερματισμού"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει, προκαθορισμένα, κατά την έξοδό σας. " "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τι θα συμβαίνει, προκαθορισμένα, κατά την έξοδό "
"Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το TDM." "σας. Αυτό έχει νόημα μόνο αν χρησιμοποιείτε το TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" msgstr "Τ&ερματισμός τρέχουσας συνεδρίας"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή" msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή" msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους" msgstr "Για προχωρημένους"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:" msgstr "Εφαρμογές που θα ε&ξαιρεθούν από τις συνεδρίες:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δώσετε μια λίστα εφαρμογών, χωρισμένη με k;ommata, που δε θα " "Εδώ μπορείτε να δώσετε μια λίστα εφαρμογών, χωρισμένη με k;ommata, που δε θα "
"πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την " "πρέπει να αποθηκεύονται στις συνεδρίες και έτσι δε θα ξεκινούν κατά την "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 12:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,26 +42,22 @@ msgstr ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Session Manager" msgstr "Session Manager"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conf&irm logout" msgstr "Conf&irm logout"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -58,14 +66,12 @@ msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box." "confirmation dialogue box."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -74,46 +80,40 @@ msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box." "confirmation dialogue box."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box." "confirmation dialogue box."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffer shutdown options" msgstr "O&ffer shutdown options"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box." "confirmation dialogue box."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -121,108 +121,95 @@ msgstr ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialogue box." "confirmation dialogue box."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "On Login" msgstr "On Login"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restore &previous session" msgstr "Restore &previous session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restore &manually saved session" msgstr "Restore &manually saved session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Start with an empty &session" msgstr "Start with an empty &session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Default Shutdown Option" msgstr "Default Shutdown Option"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&End current session" msgstr "&End current session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Turn off computer" msgstr "&Turn off computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restart computer" msgstr "&Restart computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Advanced" msgstr "Advanced"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Applications to be e&xcluded from sessions:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,30 +36,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Seancadministrilo</h1> Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. Tio " "<h1>Seancadministrilo</h1> Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. "
"estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco konserviĝu kaj " "Tio estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco "
"ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la seanco." "konserviĝu kaj ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la "
"seanco."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Seancoadministrilo" msgstr "Seancoadministrilo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ĝenerale" msgstr "Ĝenerale"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Konfirmu &adiaŭon" msgstr "Konfirmu &adiaŭon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -55,14 +64,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -70,151 +77,133 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Sistemfermaj opcioj" msgstr "Sistemfermaj opcioj"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ĉe saluto" msgstr "Ĉe saluto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restaŭru pasintan seancon:</n>Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos registritaj " "<li><b>Restaŭru pasintan seancon:</n>Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos "
"kaj restaŭritaj dum venonta startigo</li>\n" "registritaj kaj restaŭritaj dum venonta startigo</li>\n"
"<li><b>Restaŭru mane registritan seancon.</b>Ebligu registri la seancon ĉiam " "<li><b>Restaŭru mane registritan seancon.</b>Ebligu registri la seancon ĉiam "
"per \"Registru Seancon\" en la TDE Menuo. Tio signifas ke la kurantaj rulantaj " "per \"Registru Seancon\" en la TDE Menuo. Tio signifas ke la kurantaj "
"aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.</li>\n" "rulantaj aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.</li>\n"
"<li><b>Startu per malplena seanco:</b>Registru nenion.Nova labortablo estos dum " "<li><b>Startu per malplena seanco:</b>Registru nenion.Nova labortablo estos "
"venonta startigo.</li>\n" "dum venonta startigo.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Restarigu antaŭan seancon" msgstr "&Restarigu antaŭan seancon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon" msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Komencu kun malplena &seanco" msgstr "Komencu kun malplena &seanco"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj" msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tie ĉi vi povas elekti, tdeio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas signifon " "Tie ĉi vi povas elekti, tdeio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas "
"nur se vi lanĉis TDE per la grafika salutilo \"TDM\"." "signifon nur se vi lanĉis TDE per la grafika salutilo \"TDM\"."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "F&ermu nunan seancon" msgstr "F&ermu nunan seancon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Malŝaltu komputilon" msgstr "&Malŝaltu komputilon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Relanĉu komputilon" msgstr "&Relanĉu komputilon"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pliaj" msgstr "Pliaj"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:" msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj en " "Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj "
"seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm,xconsole'." "en seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm,"
"xconsole'."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" "Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -32,29 +44,25 @@ msgstr ""
"<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de " "<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de "
"sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión " "sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión "
"(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser " "(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser "
"restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por omisión " "restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por "
"tras cerrar automáticamente la sesión." "omisión tras cerrar automáticamente la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Administrador de sesiones" msgstr "Administrador de sesiones"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar &terminar" msgstr "Confirmar &terminar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -63,14 +71,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -79,46 +85,40 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&frecer opciones de apagado" msgstr "O&frecer opciones de apagado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -126,109 +126,96 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un "
"cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Al acceder" msgstr "Al acceder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir y " "<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Guarda todas las aplicaciones al salir "
"las restaura en el próximo inicio.</li>\n" "y las restaura en el próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión sea " "<li><b>Restaurar sesión guardada manualmente: </b> Le permite que la sesión "
"guardada en cualquier momento vía \"Guardar sesión\" en el menú K. Esto " "sea guardada en cualquier momento vía \"Guardar sesión\" en el menú K. Esto "
"significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en el " "significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en "
"próximo inicio.</li>\n" "el próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con una " "<li><b>Iniciar con una sesión vacía:</b> No guarda nada. Arrancará con una "
"sesión vacía en el siguiente inicio.</li>\n" "sesión vacía en el siguiente inicio.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar sesión &previa" msgstr "Restaurar sesión &previa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente" msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Comenzar con una sesión &vacía" msgstr "Comenzar con una sesión &vacía"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opción de apagado predeterminada" msgstr "Opción de apagado predeterminada"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto sólo " "Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto "
"tiene sentido, si accede a través de TDM." "sólo tiene sentido, si accede a través de TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Terminar sesión actual" msgstr "&Terminar sesión actual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Apagar la compu&tadora" msgstr "Apagar la compu&tadora"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar la computadora" msgstr "&Reiniciar la computadora"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:" msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se guardarán " "Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se "
"en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la sesión. Por " "guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la "
"ejemplo 'xterm,xconsole'." "sesión. Por ejemplo 'xterm,xconsole'."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,30 +38,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas " "<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas "
"valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, kas " "valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, "
"eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö lõpetatakse " "kas eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö "
"vaikimisi, kui seanss lõpetatakse." "lõpetatakse vaikimisi, kui seanss lõpetatakse."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Seansihaldur" msgstr "Seansihaldur"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Üldine" msgstr "Üldine"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "K&innitus väljalogimisel" msgstr "K&innitus väljalogimisel"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." "Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -72,152 +78,133 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." "Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." "Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid" msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." "Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust." "Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Sisselogimisel" msgstr "Sisselogimisel"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"ul\n" "ul\n"
"<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik töötavad " "<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik "
"rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n" "töötavad rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n"
"<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada seanssi " "<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada "
"igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et parajasti " "seanssi igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et "
"töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n" "parajasti töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n"
"<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel " "<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel "
"käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n" "käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Taastatakse eelmine seanss" msgstr "&Taastatakse eelmine seanss"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss" msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss" msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Vaikimisi seiskamisvalik" msgstr "Vaikimisi seiskamisvalik"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see " "Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see "
"ainult siis, kui sa logid sisse TDMi abil." "ainult siis, kui sa logid sisse TDMi abil."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Lõp&etada käesolev seanss" msgstr "Lõp&etada käesolev seanss"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Seisata arvuti" msgstr "&Seisata arvuti"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Taaskäivitada arvuti" msgstr "&Taaskäivitada arvuti"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Muud" msgstr "Muud"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:" msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Siin saab komadega eraldatult määrata rakendused, mida seansihaldur ei peaks " "Siin saab komadega eraldatult määrata rakendused, mida seansihaldur ei peaks "
"salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei käivitata, näiteks " "salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei käivitata, näiteks 'xterm,"
"'xterm,xconsole'." "xconsole'."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,120 +39,106 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. Aukeren " "<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. "
"tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar duzun edo ez, " "Aukeren tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar "
"saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo konputagailua " "duzun edo ez, saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo "
"automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean." "konputagailua automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Saio kudeatzailea" msgstr "Saio kudeatzailea"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea" msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak" msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa " "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko "
"kutxa bat ateratzea nahi baduzu." "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Saioa hasterakoan" msgstr "Saioa hasterakoan"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -150,82 +148,71 @@ msgstr ""
"gordetzeko aukera ematen du TDE Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek " "gordetzeko aukera ematen du TDE Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek "
"hurrengo hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla " "hurrengo hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla "
"esan nahi du.</li>\n" "esan nahi du.</li>\n"
"<li><b>Hasi saio huts batekin:</b> Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio huts " "<li><b>Hasi saio huts batekin:</b> Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio "
"bat agertuko da.</li>\n" "huts bat agertuko da.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Leheneratu &aurreko saioa" msgstr "Leheneratu &aurreko saioa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa" msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Hasi saio &hutsarekin" msgstr "Hasi saio &hutsarekin"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak" msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek zentzua " "Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek "
"du baldin eta TDMrekin sartu bazara." "zentzua du baldin eta TDMrekin sartu bazara."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Irten uneko saiotik" msgstr "&Irten uneko saiotik"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Itzali ordenagailua" msgstr "&Itzali ordenagailua"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua" msgstr "Aurreratua"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:" msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda bat " "Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda "
"sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat leheneratzean. " "bat sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat "
"Adibidez 'xterm:xconsole'." "leheneratzean. Adibidez 'xterm:xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,31 +37,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مدیر نشست</h1> شما می‌توانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. شامل " "<h1>مدیر نشست</h1> شما می‌توانید مدیر نشست خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
"گزینه‌هایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست باید هنگام " "شامل گزینه‌هایی نظیر، آیا خروج نشست )خروج( باید تأیید شود یا نه، آیا نشست "
"ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیش‌فرض، رایانه‌ها باید بعد از خروج " "باید هنگام ورود دوباره بازگردانده شود و آیا به طور پیش‌فرض، رایانه‌ها باید بعد "
"نشست به صورت خودکار تعطیل شوند." "از خروج نشست به صورت خودکار تعطیل شوند."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "مدیر نشست" msgstr "مدیر نشست"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عمومی" msgstr "عمومی"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&تأیید‌ خروج‌" msgstr "&تأیید‌ خروج‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -58,14 +66,12 @@ msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " "اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید." "را انتخاب کنید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -74,46 +80,40 @@ msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " "اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید." "را انتخاب کنید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " "اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید." "را انتخاب کنید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&ارائۀ گزینه‌های تعطیل‌" msgstr "&ارائۀ گزینه‌های تعطیل‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " "اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید." "را انتخاب کنید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -121,108 +121,95 @@ msgstr ""
"اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه " "اگر می‌خواهید مدیر نشست، جعبه محاوره تأیید‌ را برای خروج نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید." "را انتخاب کنید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "هنگام ورود" msgstr "هنگام ورود"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همۀ کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج ذخیره " "<li><b>بازگرداندن نشست قبلی:</b> همۀ کاربردهای در حال اجرا را، هنگام خروج "
"کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز می‌گرداند</li>\n" "ذخیره کرده، و در زمان برپایی بعدی آنها را باز می‌گرداند</li>\n"
"<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیره‌شده:</b> به نشست اجازه می‌دهد در هر زمانی از " "<li><b>بازگرداندن دستی نشست ذخیره‌شده:</b> به نشست اجازه می‌دهد در هر زمانی از "
"طریق »ذخیرۀ نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام " "طریق »ذخیرۀ نشست«، در گزینگان K ذخیره شود. یعنی کاربرد اخیراً آغازشده، هنگام "
"برپایی بعدی دوباره ظاهر می‌شود.</li> \n" "برپایی بعدی دوباره ظاهر می‌شود.</li> \n"
"<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمی‌کند. هنگام آغاز بعدی، با یک " "<li><b>آغاز با یک نشست خالی: </b> چیزی را ذخیره نمی‌کند. هنگام آغاز بعدی، با "
"رومیزی خالی همراه می‌شود.</li>\n" "یک رومیزی خالی همراه می‌شود.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی‌" msgstr "بازگرداندن نشست &قبلی‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیره‌شده‌" msgstr "بازگرداندن &دستی نشست ذخیره‌شده‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "آغاز با یک &نشست خالی‌" msgstr "آغاز با یک &نشست خالی‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "گزینۀ تعطیل پیش‌فرض" msgstr "گزینۀ تعطیل پیش‌فرض"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"در اینجا می‌توانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیش‌فرض رخ دهد را " "در اینجا می‌توانید اتفاقی که باید هنگام خروج شما به طور پیش‌فرض رخ دهد را "
"انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق TDM وارد شده باشید." "انتخاب کنید. این فقط وقتی معنی دارد که شما از طریق TDM وارد شده باشید."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&پایان نشست جاری‌" msgstr "&پایان نشست جاری‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&خاموش کردن رایانه‌" msgstr "&خاموش کردن رایانه‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&بازآغازی رایانه‌" msgstr "&بازآغازی رایانه‌"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته" msgstr "پیشرفته"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "کاربردهای &استخراج‌شده از نشستها:" msgstr "کاربردهای &استخراج‌شده از نشستها:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"در اینجا می‌توانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید در " "در اینجا می‌توانید فهرستی از کاربردهای جداشده با کاما را وارد کنید که نباید "
"نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمی‌شوند. برای " "در نشستها ذخیره شوند، و بنابراین هنگام بازگرداندن یک نشست آغاز نمی‌شوند. برای "
"مثال، »xterm،xconsole«." "مثال، »xterm،xconsole«."

@ -9,17 +9,29 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 00:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,203 +42,178 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Istunnonhallinta</h1>Tässä moduulissa voit määritellä, varmistetaanko " "<h1>Istunnonhallinta</h1>Tässä moduulissa voit määritellä, varmistetaanko "
"uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset kun sisäänkirjaudutaan " "uloskirjautuminen ja palautetaanko istunnon asetukset kun sisäänkirjaudutaan "
"uudelleen, ja haluatko sammuttaa tietokoneen automaattisesti aina kun kirjaudut " "uudelleen, ja haluatko sammuttaa tietokoneen automaattisesti aina kun "
"ulos." "kirjaudut ulos."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Istunnonhallinta" msgstr "Istunnonhallinta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Yleistä" msgstr "Yleistä"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen" msgstr "&Vahvista uloskirjautuminen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"lopettamista." "ennen lopettamista."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"lopettamista." "ennen lopettamista."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"lopettamista." "ennen lopettamista."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot" msgstr "&Näytä sammutusvaihtoehdot"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"lopettamista." "ennen lopettamista."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen ennen " "Valitse tämä asetus jos haluat, että istunnonhallinta varmistaa erikseen "
"lopettamista." "ennen lopettamista."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Sisäänkirjautuessa" msgstr "Sisäänkirjautuessa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat " "<li><b>Palauta edellinen istunto:</b> Tallentaa kaikki suorituksessa olevat "
"sammutaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n" "sammutaessa ja palauttaa ne seuraavan käynnistyksen yhteydessä</li>\n"
"<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon " "<li><b>Palauta itse tallennettu istunto: </b> Mahdollistaa istunnon "
"tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta \"Tallenna istunto\" " "tallentamisen milloin tahansa valitsemalla kohta \"Tallenna istunto\" K-"
"K-valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään " "valikosta. Tämä tarkoittaa sitä, että päällä olevat ohjelmat käynnistetään "
"uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n" "uudestaan seuraavan käynnistyksen yhteydessä.</li>\n"
"<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan " "<li><b>Aloita aina tyhjä istunto:</b> Älä tallenna mitään. Seuraavan "
"käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n" "käynnistyksen yhteydessä ladataan tyhjä työpöytä.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Palauta &edellinen istunto" msgstr "Palauta &edellinen istunto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto" msgstr "Palauta &käsin talletettu istunto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto" msgstr "Aloita aina &tyhjä istunto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Sammutuksen oletusvalinta" msgstr "Sammutuksen oletusvalinta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto toimii " "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu uloskirjautumisen jälkeen. Toiminto "
"ainoastaan, jos käytät TDM:ää." "toimii ainoastaan, jos käytät TDM:ää."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Lopeta istunto" msgstr "&Lopeta istunto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Sammuta tietokone" msgstr "&Sammuta tietokone"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Uudelleenkäynnistä tietokone" msgstr "&Uudelleenkäynnistä tietokone"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:" msgstr "Istunnoista &poissuljetut sovellukset:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Tähän voit syöttää pilkuin eroteltuna listan sovelluksista, joita ei tallenneta " "Tähän voit syöttää pilkuin eroteltuna listan sovelluksista, joita ei "
"istuntoon eikä täten ladata istuntoa palautettaessa. Esimerkki: " "tallenneta istuntoon eikä täten ladata istuntoa palautettaessa. Esimerkki: "
"'xterm:xconsole'." "'xterm:xconsole'."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,207 +42,182 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire de " "<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire "
"sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non de " "de sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non "
"l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la session " "de l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la "
"lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de la " "session lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de "
"déconnexion par défaut." "la déconnexion par défaut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Gestionnaire de sessions" msgstr "Gestionnaire de sessions"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirm&er la déconnexion" msgstr "Confirm&er la déconnexion"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"demande de confirmation avant d'arrêter la session." "une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion" msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"demande de confirmation avant d'arrêter la session." "une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion" msgstr "Afficher un fondu gris lors de la déconnexion"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"demande de confirmation avant d'arrêter la session." "une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ption d'extinction par défaut" msgstr "O&ption d'extinction par défaut"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"demande de confirmation avant d'arrêter la session." "une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre d'état de déconnexion" msgstr "Afficher la fenêtre d'état de déconnexion"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche "
"demande de confirmation avant d'arrêter la session." "une demande de confirmation avant d'arrêter la session."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "À la connexion" msgstr "À la connexion"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les applications " "<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les "
"en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au prochain " "applications en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au "
"démarrage</li>\n" "prochain démarrage</li>\n"
"<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> " "<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> permet "
"permet d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option " "d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option « Enregistrer la "
"« Enregistrer la session » du menu K. Cela signifie que les applications en " "session » du menu K. Cela signifie que les applications en cours d'exécution "
"cours d'exécution réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n" "réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n"
"<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain " "<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain "
"démarrage, le bureau sera vide.</li>\n" "démarrage, le bureau sera vide.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Re&staurer la session précédente" msgstr "Re&staurer la session précédente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Res&taurer manuellement la session enregistrée" msgstr "Res&taurer manuellement la session enregistrée"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Démarrer avec une &session vide" msgstr "Démarrer avec une &session vide"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Option d'extinction par défaut" msgstr "Option d'extinction par défaut"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici les événements qui auront lieu par défaut lorsque vous " "Vous pouvez choisir ici les événements qui auront lieu par défaut lorsque "
"vous déconnecterez. Ce comportement n'est applicable que si vous vous êtes " "vous vous déconnecterez. Ce comportement n'est applicable que si vous vous "
"connecté à l'aide de TDM." "êtes connecté à l'aide de TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "T&erminer la session courante" msgstr "T&erminer la session courante"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Éteindre l'ordinateur" msgstr "&Éteindre l'ordinateur"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Redé&marrer l'ordinateur" msgstr "Redé&marrer l'ordinateur"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancé" msgstr "Avancé"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Applications à ne pas restaurer :" msgstr "&Applications à ne pas restaurer :"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications " "Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications "
"qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas " "qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,30 +36,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sesjebehearder</h1>Jo kinne hjir de sesjebehearder ynstelle. Dit is " "<h1>Sesjebehearder</h1>Jo kinne hjir de sesjebehearder ynstelle. Dit is "
"ynklusyf opsjes sa as, of it ôfmelden befêstige moat wurde of de sesje bewarre " "ynklusyf opsjes sa as, of it ôfmelden befêstige moat wurde of de sesje "
"moat wurde by it ôfmelden, en of de kompjûter standert útskeakele moat wurde as " "bewarre moat wurde by it ôfmelden, en of de kompjûter standert útskeakele "
"jo de sesje beëinigje." "moat wurde as jo de sesje beëinigje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sesjebehearder" msgstr "Sesjebehearder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemien" msgstr "Algemien"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Befêst&igje it ôfmelde" msgstr "Befêst&igje it ôfmelde"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -56,14 +64,12 @@ msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " "Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
"freget as jo ôfmelde." "freget as jo ôfmelde."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -72,46 +78,40 @@ msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " "Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
"freget as jo ôfmelde." "freget as jo ôfmelde."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " "Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
"freget as jo ôfmelde." "freget as jo ôfmelde."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&fslut opsjes oanbiede" msgstr "O&fslut opsjes oanbiede"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " "Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
"freget as jo ôfmelde." "freget as jo ôfmelde."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -119,109 +119,96 @@ msgstr ""
"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " "Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
"freget as jo ôfmelde." "freget as jo ôfmelde."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "By it oanmelden" msgstr "By it oanmelden"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Foarige sesje weromsette:</b>Dit ûnthâld hokker applikaasjes aktyf binne " "<li><b>Foarige sesje weromsette:</b>Dit ûnthâld hokker applikaasjes aktyf "
"as jo, jo ôfmelde en set dizzen werom by de folgjende start.</li>\n" "binne as jo, jo ôfmelde en set dizzen werom by de folgjende start.</li>\n"
"<li><b>Mei de hân bewarre sesjes weromsette: </b> Hjirmei kinne jo op elts " "<li><b>Mei de hân bewarre sesjes weromsette: </b> Hjirmei kinne jo op elts "
"momint in sesje bewarje mei help fan de opsje \"Sesje bewarje\" yn it K-menu. " "momint in sesje bewarje mei help fan de opsje \"Sesje bewarje\" yn it K-"
"De applikaasjes dy op dat stuit aktyf binne sille herstelt wurde by de " "menu. De applikaasjes dy op dat stuit aktyf binne sille herstelt wurde by de "
"folgjende start fan TDE.</li>\n" "folgjende start fan TDE.</li>\n"
"<li><b>Begjinne mei in lege sesje:</b> Neat bewarje. By de folgjende start " "<li><b>Begjinne mei in lege sesje:</b> Neat bewarje. By de folgjende start "
"beginne jo mei in skjinne lei</li>\n" "beginne jo mei in skjinne lei</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Foari&ge sesje weromsette" msgstr "Foari&ge sesje weromsette"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Mei de hân bewarre sesje wero&msette" msgstr "Mei de hân bewarre sesje wero&msette"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Mei in lege &sesje beginne" msgstr "Mei in lege &sesje beginne"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standert ôfmeld opsje" msgstr "Standert ôfmeld opsje"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir kinne jo kieze wat der standert barre moat as jo, jo ôfmelde. Dit is " "Hjir kinne jo kieze wat der standert barre moat as jo, jo ôfmelde. Dit is "
"allinne fan tapassing as jo oanmeld ha mei it grafyske oanmeldskerm fan TDM." "allinne fan tapassing as jo oanmeld ha mei it grafyske oanmeldskerm fan TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Hjoeddeiske sesje b&eëinigje" msgstr "Hjoeddeiske sesje b&eëinigje"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Kompjû&ter útsette" msgstr "Kompjû&ter útsette"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Kompjûter opnij sta&rte" msgstr "Kompjûter opnij sta&rte"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Utwreid" msgstr "Utwreid"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applikaasjes hokker ú&tsletten wurde fan sesjes:" msgstr "Applikaasjes hokker ú&tsletten wurde fan sesjes:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hjir kinne jo applikaasjes opjaan dy net bewarre wurde moatte yn sesjes, en dus " "Hjir kinne jo applikaasjes opjaan dy net bewarre wurde moatte yn sesjes, en "
"net starte meie ûnder it herstellen fan in sesje. Skied de applikaasjes fan " "dus net starte meie ûnder it herstellen fan in sesje. Skied de applikaasjes "
"elkoar mei help fan komma's, sa as 'xterm,console'." "fan elkoar mei help fan komma's, sa as 'xterm,console'."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,175 +36,150 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Bainisteoir Seisiúin" msgstr "Bainisteoir Seisiúin"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ginearálta" msgstr "Ginearálta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Deimhnigh Logáil Amach" msgstr "&Deimhnigh Logáil Amach"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Taispeáin roghanna múchta" msgstr "&Taispeáin roghanna múchta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ag Am Logála Isteach" msgstr "Ag Am Logála Isteach"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Athchóirigh an seisiún &roimhe seo" msgstr "Athchóirigh an seisiún &roimhe seo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Athchóirigh seisiún a bhí &sábháilte de láimh" msgstr "Athchóirigh seisiún a bhí &sábháilte de láimh"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Tosaigh le &seisiún folamh" msgstr "Tosaigh le &seisiún folamh"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Rogha Réamhshocraithe Múchta" msgstr "Rogha Réamhshocraithe Múchta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha" msgstr "&Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Múch an Ríomhaire" msgstr "&Múch an Ríomhaire"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Atosaigh an &Ríomhaire" msgstr "Atosaigh an &Ríomhaire"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Casta" msgstr "Casta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Feidhmchláir le hei&siamh ó sheisiúin:" msgstr "Feidhmchláir le hei&siamh ó sheisiúin:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,31 +37,28 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Xestor de sesións</h1> Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. Esto " "<h1>Xestor de sesións</h1> Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. "
"inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese solicitar " "Esto inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese "
"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder á conta, e se " "solicitar confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder "
"o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automáticamente a sesión." "á conta, e se o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar "
"automáticamente a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Xestor de sesións" msgstr "Xestor de sesións"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar &terminar" msgstr "Confirmar &terminar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -58,14 +67,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " "Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." "diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -74,46 +81,40 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " "Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." "diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " "Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." "diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&frecer opcións de apagado" msgstr "O&frecer opcións de apagado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " "Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." "diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -121,109 +122,96 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " "Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de "
"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." "diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ó acceder" msgstr "Ó acceder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Gravará tódalas aplicacións en execución " "<li><b>Restaurar sesión anterior:</b> Gravará tódalas aplicacións en "
"ao saír e as resturará no próximo inicio.</li>\n" "execución ao saír e as resturará no próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Restaurar sesión grabada manualmente: </b> Permítelle gardar a sesión en " "<li><b>Restaurar sesión grabada manualmente: </b> Permítelle gardar a sesión "
"calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto significa " "en calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto "
"que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu próximo " "significa que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu "
"inicio.</li>\n" "próximo inicio.</li>\n"
"<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha sesión " "<li><b>Iniciar cunha sesión baleira:</b> Non garda nada. Arrincará cunha "
"baleira no próximo inicio.</li>\n" "sesión baleira no próximo inicio.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar sesión &anterior" msgstr "Restaurar sesión &anterior"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente" msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira" msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opción de Apagado por Defecto" msgstr "Opción de Apagado por Defecto"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só ten " "Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só "
"sentido se accede a través de TDM." "ten sentido se accede a través de TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "R&ematar a sesión actual" msgstr "R&ematar a sesión actual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "A&paga-lo ordenador" msgstr "A&paga-lo ordenador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reinicia-lo ordenador" msgstr "&Reinicia-lo ordenador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:" msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non se " "Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non "
"guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a sesión. Por " "se guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a "
"exemplo 'xterm,xconsole'." "sesión. Por exemplo 'xterm,xconsole'."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -33,192 +45,166 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>מנהל ההפעלה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל ההפעלה. הגדרות אלה " "<h1>מנהל ההפעלה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל ההפעלה. הגדרות אלה "
"כוללות אפשרויות כגון האם לבקש אישור לפני סיום ההפעלה (יציאה), האם לשחזר שוב את " "כוללות אפשרויות כגון האם לבקש אישור לפני סיום ההפעלה (יציאה), האם לשחזר שוב "
"ההפעלה בעת הכניסה, והאם לכבות כברירת מחדל את המחשב באופן אוטומטי לאחר סיום " "את ההפעלה בעת הכניסה, והאם לכבות כברירת מחדל את המחשב באופן אוטומטי לאחר "
"ההפעלה." "סיום ההפעלה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "מנהל ההפעלה" msgstr "מנהל ההפעלה"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "כללי" msgstr "כללי"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "בקש אישור לי&ציאה" msgstr "בקש אישור לי&ציאה"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&הצע אפשרויות כיבוי" msgstr "&הצע אפשרויות כיבוי"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "בעת הכניסה למערכת" msgstr "בעת הכניסה למערכת"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul> " "<ul> <li><b>שחזר הפעלה קודמת:</b> ישמור את כל היישומים הפועלים בעת היציאה "
"<li><b>שחזר הפעלה קודמת:</b> ישמור את כל היישומים הפועלים בעת היציאה וישחזר " "וישחזר אותם בכניסה הבאה.</li>\n"
"אותם בכניסה הבאה.</li>\n" "<li><b>שחזר הפעלה שנשמרה באופו ידני:</b> מאפשר את השמירה של הפעלה בכל עת, "
"<li><b>שחזר הפעלה שנשמרה באופו ידני:</b> מאפשר את השמירה של הפעלה בכל עת, דרך " "דרך תפריט \"שמור הפעלה\" בתפריט המערכת. זה אומר שהיישומים הפעילים כעת יופעלו "
"תפריט \"שמור הפעלה\" בתפריט המערכת. זה אומר שהיישומים הפעילים כעת יופעלו מחדש " "מחדש בעת הכניסה מחדש למערכת. </li>\n"
"בעת הכניסה מחדש למערכת. </li>\n" "<li><b>התחל עם הפעלה ריקה:</b> אל תשמור כלום. בעת הכניסה שולחן העבודה יהיה "
"<li><b>התחל עם הפעלה ריקה:</b> אל תשמור כלום. בעת הכניסה שולחן העבודה יהיה ריק " "ריק מישומים. </li> \n"
"מישומים. </li> \n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "שחזר את ההפע&לה הקודמת" msgstr "שחזר את ההפע&לה הקודמת"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "שחזר הפעלה שנשמרה באופן י&דני" msgstr "שחזר הפעלה שנשמרה באופן י&דני"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "התחל ע&ם הפעלה ריקה" msgstr "התחל ע&ם הפעלה ריקה"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "אפשרות כיבוי ברירת מחדל" msgstr "אפשרות כיבוי ברירת מחדל"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרות לבחור מה יקרה כברירת מחדל כשתצא מהמערכת. להגדרה זו תהיה משמעות רק " "כאן באפשרות לבחור מה יקרה כברירת מחדל כשתצא מהמערכת. להגדרה זו תהיה משמעות "
"אם נכנסת באמצעות TDM." "רק אם נכנסת באמצעות TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&סיים הפעלה נוכחית" msgstr "&סיים הפעלה נוכחית"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&כבה את המחשב" msgstr "&כבה את המחשב"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "הפעל מח&דש את המחשב" msgstr "הפעל מח&דש את המחשב"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם" msgstr "מתקדם"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "יישומים ש&אין לשמור בהפעלות: " msgstr "יישומים ש&אין לשמור בהפעלות: "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"כאן באפשרותך להכניס רשימה מופרדת בפסיקים של יישומים שאין לשמור אותם בהפעלות, " "כאן באפשרותך להכניס רשימה מופרדת בפסיקים של יישומים שאין לשמור אותם בהפעלות, "
"ולכן לא יופעלו מחדש בעת שחזור הפעלה. למשל: \n" "ולכן לא יופעלו מחדש בעת שחזור הפעלה. למשל: \n"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:53+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:53+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,206 +36,173 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"आप यहाँ " "आप यहाँ <h1>सत्र प्रबंधक</h1> को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. इसमें शामिल हैं कि क्या सत्र से बाहर "
"<h1>सत्र प्रबंधक</h1> को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. इसमें शामिल हैं कि क्या सत्र से " "(लॉग आउट) होने के विकल्प की पुष्टि की जाए, जब लॉगइन करें तो क्या सत्र फिर से बहाल किया "
"बाहर (लॉग आउट) होने के विकल्प की पुष्टि की जाए, जब लॉगइन करें तो क्या सत्र फिर " "जाए, तथा क्या डिफ़ॉल्ट से कम्प्यूटर को स्वचलित बन्द किया जाए जब सत्र से बाहर हों."
"से बहाल किया जाए, तथा क्या डिफ़ॉल्ट से कम्प्यूटर को स्वचलित बन्द किया जाए जब "
"सत्र से बाहर हों."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक" msgstr "सत्र प्रबंधक"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "सामान्य" msgstr "सामान्य"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "लॉगआउट की पुष्टि करें (&i)" msgstr "लॉगआउट की पुष्टि करें (&i)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद " "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
"बक्सा दिखाए."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद " "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
"बक्सा दिखाए."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद " "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
"बक्सा दिखाए."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "बन्द करने के विकल्प दें (&f)" msgstr "बन्द करने के विकल्प दें (&f)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद " "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
"बक्सा दिखाए."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद " "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि सत्र प्रबंधक एक लॉगआउट पुष्टिकरण संवाद बक्सा दिखाए."
"बक्सा दिखाए."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "लॉगइन पर" msgstr "लॉगइन पर"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>पिछला सत्र बहाल करें:</b> बाहर होने पर सभी चलते अनुप्रयोगों को सहेजेगा " "<li><b>पिछला सत्र बहाल करें:</b> बाहर होने पर सभी चलते अनुप्रयोगों को सहेजेगा तथा उनके "
"तथा उनके अगली बार प्रारंभ होने पर उन्हें बहाल करेगा.</li>\n" "अगली बार प्रारंभ होने पर उन्हें बहाल करेगा.</li>\n"
"<li><b>हस्तचालित सहेजे गए सत्र को बहाल करता है: </b> " "<li><b>हस्तचालित सहेजे गए सत्र को बहाल करता है: </b> सत्र को किसी भी समय सहेजे जाने के "
"सत्र को किसी भी समय सहेजे जाने के लिए स्वीकारता है- के-मेन्यू में \"सत्र " "लिए स्वीकारता है- के-मेन्यू में \"सत्र सहेजें\" के द्वारा. इसका अर्थ है कि मौज़ूदा प्रारंभ किया "
"सहेजें\" के द्वारा. इसका अर्थ है कि मौज़ूदा प्रारंभ किया अनुप्रयोग उनके अगले " "अनुप्रयोग उनके अगले प्रारंभ होने पर फिर से प्रकट होंगे.</li>\n"
"प्रारंभ होने पर फिर से प्रकट होंगे.</li>\n" "<li><b>एक खाली सत्र के साथ प्रारंभ हों:</b> कुछ भी नहीं सहेजता. अगली बार प्रारंभ होने "
"<li><b>एक खाली सत्र के साथ प्रारंभ हों:</b> कुछ भी नहीं सहेजता. अगली बार " "पर सत्र एक खाली डेस्कटॉप के साथ आएगा.</li>\n"
"प्रारंभ होने पर सत्र एक खाली डेस्कटॉप के साथ आएगा.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "पिछला सत्र फिर चलाएँ (&p)" msgstr "पिछला सत्र फिर चलाएँ (&p)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "हाथ से सहेजे गए सत्र को बहाल करें (&m)" msgstr "हाथ से सहेजे गए सत्र को बहाल करें (&m)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ख़ाली सत्र के साथ शुरू करें (&s)" msgstr "ख़ाली सत्र के साथ शुरू करें (&s)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "बन्द करने के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प" msgstr "बन्द करने के लिए डिफ़ॉल्ट विकल्प"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"यहाँ आप चुन सकते हैं कि जब आप लॉगआउट होंगे तो डिफ़ॉल्ट से क्या होना चाहिए. " "यहाँ आप चुन सकते हैं कि जब आप लॉगआउट होंगे तो डिफ़ॉल्ट से क्या होना चाहिए. परंतु इसका असर "
"परंतु इसका असर तभी होगा जब आप केडीएम के द्वारा लॉगइन किए हुए होंगे." "तभी होगा जब आप केडीएम के द्वारा लॉगइन किए हुए होंगे."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त करें" msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त करें"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)" msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत" msgstr "विस्तृत"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "इन अनुप्रयोगों को सत्रों से बाहर रखना है: (&x)" msgstr "इन अनुप्रयोगों को सत्रों से बाहर रखना है: (&x)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"यहाँ आप कोलन द्वारा अलग किए हुए अनुप्रयोगों की सूची रख सकते हैं जो कि सत्रों " "यहाँ आप कोलन द्वारा अलग किए हुए अनुप्रयोगों की सूची रख सकते हैं जो कि सत्रों में सहेजे नहीं "
"में सहेजे नहीं जाने हैं, अतः वे प्रारंभ नहीं होंगे जब सत्र बहाल होगा. उदाहरण के " "जाने हैं, अतः वे प्रारंभ नहीं होंगे जब सत्र बहाल होगा. उदाहरण के लिए- 'xterm:"
"लिए- 'xterm:xconsole'.\n" "xconsole'.\n"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver 0\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,10 +12,22 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,203 +36,179 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Voditelj seansi</h1> Ovdje možete podešavati voditelja seansi. To uključuje " "<h1>Voditelj seansi</h1> Ovdje možete podešavati voditelja seansi. To "
"i postavke kao što su potvrđivanje odjave kod završavanja seanse i hoće li se " "uključuje i postavke kao što su potvrđivanje odjave kod završavanja seanse i "
"obnavljati seansa kod sljedećeg prijavljivanja, te da li se računalo treba " "hoće li se obnavljati seansa kod sljedećeg prijavljivanja, te da li se "
"uobičajno isključiti nakon završetka seanse." "računalo treba uobičajno isključiti nakon završetka seanse."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Voditelj seansi" msgstr "Voditelj seansi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Općenito" msgstr "Općenito"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrda &odjave" msgstr "Potvrda &odjave"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje " "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za "
"odjave (prestanka rada)." "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje " "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za "
"odjave (prestanka rada)." "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje " "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za "
"odjave (prestanka rada)." "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ponudi opcije za prekid rada" msgstr "Ponudi opcije za prekid rada"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje " "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za "
"odjave (prestanka rada)." "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za potvrđivanje " "Odaberite ovu mogućnost ako želite prikazivanje malog dijaloga za "
"odjave (prestanka rada)." "potvrđivanje odjave (prestanka rada)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Prilikom prijave" msgstr "Prilikom prijave"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Vrati prethodnu sesiju:</b> Sačuvati će sve aplikacije koje se " "<li><b>Vrati prethodnu sesiju:</b> Sačuvati će sve aplikacije koje se "
"vrteprilikom odjave i vratiti ih prilikom slijedećeg pokretanja.</li>\n" "vrteprilikom odjave i vratiti ih prilikom slijedećeg pokretanja.</li>\n"
"<li><b>Ručno sačuvana sesija: </b> Dopušta spremanje sesije u bilokoje vrijeme " "<li><b>Ručno sačuvana sesija: </b> Dopušta spremanje sesije u bilokoje "
"korištenjem \"Sačuvaj sesiju \" u K-Izborniku. To znači da se trenutnopokrenute " "vrijeme korištenjem \"Sačuvaj sesiju \" u K-Izborniku. To znači da se "
"aplikacije vraćaju u prijašnje stanje prilikom slijedećeg pokretanja.</li>\n" "trenutnopokrenute aplikacije vraćaju u prijašnje stanje prilikom slijedećeg "
"pokretanja.</li>\n"
"<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Bez spremanja sesije. Prilikom " "<li><b>Počni sa praznom sesijom:</b> Bez spremanja sesije. Prilikom "
"slijedećegpokretanja dočekati će vas prazna radna površina.</li>\n" "slijedećegpokretanja dočekati će vas prazna radna površina.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Vrati prethodno sačuvanu sesiju" msgstr "Vrati prethodno sačuvanu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Vrati ručno sačuvanu sesiju" msgstr "Vrati ručno sačuvanu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Počni sa praznom &sesijom" msgstr "Počni sa praznom &sesijom"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Podrazumijevane opcije za gašenje" msgstr "Podrazumijevane opcije za gašenje"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možede izabrati što se treba desiti prilikom odjave.Ove postavke imaju " "Ovdje možede izabrati što se treba desiti prilikom odjave.Ove postavke imaju "
"smisao samo ako ste prijavljeni putem TDM-a." "smisao samo ako ste prijavljeni putem TDM-a."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Završi trenutnu sesiju" msgstr "&Završi trenutnu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Is&ključivanje računala" msgstr "Is&ključivanje računala"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Ponovno pokretanje &računala" msgstr "Ponovno pokretanje &računala"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikacije koje se trebaju isključiti iz sesija" msgstr "Aplikacije koje se trebaju isključiti iz sesija"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Ovdje možete unijeti popis programa koje ne treba snimiti u sesijama.Ovi " "Ovdje možete unijeti popis programa koje ne treba snimiti u sesijama.Ovi "
"programi neće biti pokrenuti kada se sesija ponovo pokrene. Na primjer " "programi neće biti pokrenuti kada se sesija ponovo pokrene. Na primjer "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,29 +35,25 @@ msgstr ""
"<h1>Munkafolyamat-kezelő</h1> Itt lehet módosítani a munkafolyamat-kezelés " "<h1>Munkafolyamat-kezelő</h1> Itt lehet módosítani a munkafolyamat-kezelés "
"beállításait. A beállítások közé tartozik például: megerősítés kérése " "beállításait. A beállítások közé tartozik például: megerősítés kérése "
"kijelentkezés előtt, a munkafolyamat állapotának visszatöltése " "kijelentkezés előtt, a munkafolyamat állapotának visszatöltése "
"bejelentkezéskor, illetve hogy kijelentkezéskor automatikusan megtörténjen-e a " "bejelentkezéskor, illetve hogy kijelentkezéskor automatikusan megtörténjen-e "
"gép lezárása." "a gép lezárása."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Munkafolyamat-kezelő" msgstr "Munkafolyamat-kezelő"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Megerősítés kérése &kijelentkezésnél" msgstr "Megerősítés kérése &kijelentkezésnél"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -54,14 +62,12 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést "
"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." "kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -70,46 +76,40 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést "
"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." "kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést "
"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." "kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "A le&zárási lehetőségek megjelenítése" msgstr "A le&zárási lehetőségek megjelenítése"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést "
"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." "kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -117,24 +117,22 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést "
"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." "kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Bejelentkezéskor" msgstr "Bejelentkezéskor"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -144,81 +142,70 @@ msgstr ""
"bármikor elmenthető a TDE menü \"Az állapot mentése\" parancsával. Ez azt " "bármikor elmenthető a TDE menü \"Az állapot mentése\" parancsával. Ez azt "
"jelenti, hogy az éppen futó alkalmazások az indításkor újból el fognak " "jelenti, hogy az éppen futó alkalmazások az indításkor újból el fognak "
"indulni.</li>\n" "indulni.</li>\n"
"<li><b>Indítás mindig alapállapotban:</b> a rendszer nem menti el a programok " "<li><b>Indítás mindig alapállapotban:</b> a rendszer nem menti el a "
"állapotát, a munkaasztal indításkor alaphelyzetbe kerül.</li>\n" "programok állapotát, a munkaasztal indításkor alaphelyzetbe kerül.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "A legutóbbi állapot &visszatöltése" msgstr "A legutóbbi állapot &visszatöltése"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Kézzel mentett állapot visszatöltése" msgstr "&Kézzel mentett állapot visszatöltése"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Indítás &alapállapotban" msgstr "Indítás &alapállapotban"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Alapértelmezett lezárási mód" msgstr "Alapértelmezett lezárási mód"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy kijelentkezéskor mi történjen. Csak akkor van " "Itt lehet kiválasztani, hogy kijelentkezéskor mi történjen. Csak akkor van "
"jelentősége, ha a grafikus felületen (a TDM-en) keresztül jelentkezett be." "jelentősége, ha a grafikus felületen (a TDM-en) keresztül jelentkezett be."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "A munkafolyamat b&ezárása" msgstr "A munkafolyamat b&ezárása"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "A számítógép kikap&csolása" msgstr "A számítógép kikap&csolása"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "A szá&mítógép újraindítása" msgstr "A szá&mítógép újraindítása"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Speciális" msgstr "Speciális"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Az állapotkezelésből k&izárandó alkalmazások:" msgstr "Az állapotkezelésből k&izárandó alkalmazások:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Itt lehet vesszővel elválasztva felsorolni azokat a programokat, amelyek " "Itt lehet vesszővel elválasztva felsorolni azokat a programokat, amelyek "
"állapotát nem kell megőrizni (ezért ezek indítás után nem fognak visszaállni " "állapotát nem kell megőrizni (ezért ezek indítás után nem fognak visszaállni "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -29,26 +41,22 @@ msgstr ""
"stillingar eins og hvort eigi að endurheimta stöðu kerfisins frá því síðast " "stillingar eins og hvort eigi að endurheimta stöðu kerfisins frá því síðast "
"þegar notandinn stimplar sig inn." "þegar notandinn stimplar sig inn."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Setustjóri" msgstr "Setustjóri"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Almennt" msgstr "Almennt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Stað&festa útstimplun" msgstr "Stað&festa útstimplun"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar "
"hann stimplar sig út." "hann stimplar sig út."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -73,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar "
"hann stimplar sig út." "hann stimplar sig út."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar "
"hann stimplar sig út." "hann stimplar sig út."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Bjóða rofa fyrir 'shutdown' skipunina" msgstr "&Bjóða rofa fyrir 'shutdown' skipunina"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar "
"hann stimplar sig út." "hann stimplar sig út."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -120,108 +120,95 @@ msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar " "Hakaðu við hér ef þú vilt að setustjórinn biðji notandann að staðfesta þegar "
"hann stimplar sig út." "hann stimplar sig út."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Við innstimplun" msgstr "Við innstimplun"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Sækja fyrri setu:</b> Mun vista heitum þeirra forrita sem eru í gangi " "<li><b>Sækja fyrri setu:</b> Mun vista heitum þeirra forrita sem eru í gangi "
"við útstimplun og ræsa þau aftur við næstu innstimplun</li>\n" "við útstimplun og ræsa þau aftur við næstu innstimplun</li>\n"
"<li><b>Sækja fyrri geymda setu: </b> Gerir þér kleyft að vista setuna hvenær " "<li><b>Sækja fyrri geymda setu: </b> Gerir þér kleyft að vista setuna hvenær "
"sem er með \"Vista setu\" í K valmyndinni. Þetta þýðir að forrit sem nú eru í " "sem er með \"Vista setu\" í K valmyndinni. Þetta þýðir að forrit sem nú eru "
"gangi mumu birtast þegar þau ræsa næst.</li>\n" "í gangi mumu birtast þegar þau ræsa næst.</li>\n"
"<li><b>Byrja með auða setu:</b> Ekki vista neitt. Mun ekki opna nein forrit á " "<li><b>Byrja með auða setu:</b> Ekki vista neitt. Mun ekki opna nein forrit "
"skjáborðinu við innstimplun.</li>\n" "á skjáborðinu við innstimplun.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Sækja &fyrri setu" msgstr "Sækja &fyrri setu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Sækja fyrri &geymda setu" msgstr "Sækja fyrri &geymda setu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Byrja með &auða setu" msgstr "Byrja með &auða setu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Sjálfgefnir rofar á 'shutdown' skipunina" msgstr "Sjálfgefnir rofar á 'shutdown' skipunina"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú skilgreint hvað skal gerast þegar þú stimplar þig út. Þetta gildir " "Hér getur þú skilgreint hvað skal gerast þegar þú stimplar þig út. Þetta "
"þó aðeins ef þú stimplaðir þig inn um TDM" "gildir þó aðeins ef þú stimplaðir þig inn um TDM"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Ljúka núverandi setu" msgstr "&Ljúka núverandi setu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Slökkva á tölvu" msgstr "&Slökkva á tölvu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Endur&ræsa tölvu" msgstr "Endur&ræsa tölvu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Frekari stillingar" msgstr "Frekari stillingar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Forrit sem sleppa skal úr setum:" msgstr "Forrit sem sleppa skal úr setum:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hér getur þú gefið upp kommu-aðgreindan lista af forritum sem á ekki að vista í " "Hér getur þú gefið upp kommu-aðgreindan lista af forritum sem á ekki að "
"setuna þína og verða því ekki ræst þegar þú stimplar þig inn aftur. Til dæmis: " "vista í setuna þína og verða því ekki ræst þegar þú stimplar þig inn aftur. "
"'xterm,xconsole'." "Til dæmis: 'xterm,xconsole'."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,204 +38,179 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. " "<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. "
"Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione (logout), " "Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione "
"se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se il computer " "(logout), se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se "
"debba essere spento quando si esce." "il computer debba essere spento quando si esce."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Gestione sessione" msgstr "Gestione sessione"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Conferma l'&uscita" msgstr "Conferma l'&uscita"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al " "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"momento dell'uscita." "al momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al " "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"momento dell'uscita." "al momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al " "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"momento dell'uscita." "al momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento" msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al " "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"momento dell'uscita." "al momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al " "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma "
"momento dell'uscita." "al momento dell'uscita."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "All'accesso" msgstr "All'accesso"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni in " "<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni "
"esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n" "in esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> " "<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> Permette di salvare "
"Permette di salvare la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva " "la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva sessione\" del menu "
"sessione\" del menu K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento " "K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento del salvataggio "
"del salvataggio saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n" "saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n"
"<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo avvio " "<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo "
"il desktop sarà vuoto.</li>\n" "avvio il desktop sarà vuoto.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ripristina la &precedente sessione" msgstr "Ripristina la &precedente sessione"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente" msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Avvia una &sessione vuota" msgstr "Avvia una &sessione vuota"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opzione di spegnimento predefinita" msgstr "Opzione di spegnimento predefinita"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si " "Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si "
"chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM." "chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Termina la sessione corrente" msgstr "&Termina la sessione corrente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer" msgstr "&Spegni il computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer" msgstr "&Riavvia il computer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate" msgstr "Avanzate"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:" msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non " "Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non "
"devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate quando " "devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate "
"si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'." "quando si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,190 +38,182 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>セッションマネージャ</h1>ここではセッションマネージャの設定を行います。これには、セッションの終了 (ログアウト) " "<h1>セッションマネージャ</h1>ここではセッションマネージャの設定を行います。こ"
"を確認するかどうか、前回のセッションをログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンするかどうか、といったオプションが含まれます。" "れには、セッションの終了 (ログアウト) を確認するかどうか、前回のセッションを"
"ログイン時に復元するかどうか、またセッションの終了と同時にシャットダウンする"
"かどうか、といったオプションが含まれます。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "セッションマネージャ" msgstr "セッションマネージャ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "全般" msgstr "全般"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "ログアウトを確認する(&I)" msgstr "ログアウトを確認する(&I)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。" msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。" msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。" msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)" msgstr "シャットダウンオプションを提供する(&U)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。" msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプションを有効にしてください。" msgstr ""
"セッションマネージャにログアウトの確認ダイアログを表示させる場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "ログイン時" msgstr "ログイン時"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li>[前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保存し、次回の起動時にそれらを復元します。</li>\n" "<li>[前回のセッションを復元] 終了時に稼働していたすべてのアプリケーションを保"
"<li>[手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K " "存し、次回の起動時にそれらを復元します。</li>\n"
"メニューの「セッションを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。" "<li>[手動で保存したセッションを復元] これを選択すると、K メニューの「セッショ"
"</li>\n" "ンを保存」を使っていつでもセッションを保存できるようになります。次回の起動時"
"<li>[空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトップで開始されます。</li>\n" "には、保存したときに稼動していたアプリケーションが復元されます。</li>\n"
"<li>[空のセッションで起動] 何も保存しません。次回のセッションは空のデスクトッ"
"プで開始されます。</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "前回のセッションを復元(&P)" msgstr "前回のセッションを復元(&P)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)" msgstr "手動で保存したセッションを復元(&M)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "空のセッションで開始(&Y)" msgstr "空のセッションで開始(&Y)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "標準のシャットダウンオプション" msgstr "標準のシャットダウンオプション"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは TDM からログインしている場合にのみ有効です。" msgstr ""
"ログアウト後の標準の動作を選択します。ただし、これは TDM からログインしている"
"場合にのみ有効です。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "現在のセッションを終了(&E)" msgstr "現在のセッションを終了(&E)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "コンピュータを停止(&T)" msgstr "コンピュータを停止(&T)"
# ACCELERATOR changed by translator # ACCELERATOR changed by translator
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "コンピュータを再起動(&K)" msgstr "コンピュータを再起動(&K)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "詳細オプション" msgstr "詳細オプション"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):" msgstr "セッションから除外するアプリケーション(&X):"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' " "セッションに保存したくないアプリケーションがあれば、例えば 'xterm,xconsole' "
"のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションはセッションを復元するときに起動しません。" "のようにコンマで区切ってここに入力してください。それらのアプリケーションは"
"セッションを復元するときに起動しません。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,29 +37,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Сеанс менеджері</h1> Мұнда сеанс менеджерін баптай аласыз. Баптайтыны: " "<h1>Сеанс менеджері</h1> Мұнда сеанс менеджерін баптай аласыз. Баптайтыны: "
"сеансты аяқтауын құптауы керек пе, келесі кіргенде өткен сеансты қалпына " "сеансты аяқтауын құптауы керек пе, келесі кіргенде өткен сеансты қалпына "
"келтіру керек пе, сеанстан шыққанда компьютерді автоматты түрде өшіруі керек пе " "келтіру керек пе, сеанстан шыққанда компьютерді автоматты түрде өшіруі керек "
"деген мәселелер." "пе деген мәселелер."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Сеанс менеджері" msgstr "Сеанс менеджері"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Жалпы" msgstr "Жалпы"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Аяқтауда құп&тау сұралсын" msgstr "Аяқтауда құп&тау сұралсын"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -56,14 +64,12 @@ msgstr ""
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " "Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз." "құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -72,46 +78,40 @@ msgstr ""
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " "Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз." "құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " "Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз." "құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Өшіру мүмкіндігі ұс&ынылсын" msgstr "Өшіру мүмкіндігі ұс&ынылсын"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " "Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз." "құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -119,108 +119,96 @@ msgstr ""
"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " "Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз." "құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Сеансты бастағанда" msgstr "Сеансты бастағанда"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Өткен сеанс қалпына келтірілсін:</b> Шыққанда орындалып жатқан " "<li><b>Өткен сеанс қалпына келтірілсін:</b> Шыққанда орындалып жатқан "
"қолданбаларды жаттап, келесі сеансты басталғанда олар қалпына келтіріледі</li>\n" "қолданбаларды жаттап, келесі сеансты басталғанда олар қалпына келтіріледі</"
"<li><b>Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін:</b> " "li>\n"
"Қалаған кезде, K-мәзірдегі \"Сеансты сақтау\" арқылы сеанстың күйін сақтау " "<li><b>Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін:</b> Қалаған кезде, K-"
"мүмкіндігін беріп, келесі басталған сеанста сол күйінде орындалған қолданбалар " "мәзірдегі \"Сеансты сақтау\" арқылы сеанстың күйін сақтау мүмкіндігін беріп, "
"қалыпына келтіріледі.</li>\n" "келесі басталған сеанста сол күйінде орындалған қолданбалар қалыпына "
"<li><b>Бос сеанстан басталсын:</b> Ештеңе сақталмай, келесі сеанс бос үстелден " "келтіріледі.</li>\n"
"басталады.</li>\n" "<li><b>Бос сеанстан басталсын:</b> Ештеңе сақталмай, келесі сеанс бос "
"үстелден басталады.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Өткен сеанс қалпына келтірілсін" msgstr "&Өткен сеанс қалпына келтірілсін"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін" msgstr "&Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Бос сеанстан басталсын" msgstr "&Бос сеанстан басталсын"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Сеанс аяқталғанда әдетте" msgstr "Сеанс аяқталғанда әдетте"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда сеансты аяқтағанда әдетте не болатынын таңдай аласыз. Бұл тек қана TDM " "Мұнда сеансты аяқтағанда әдетте не болатынын таңдай аласыз. Бұл тек қана TDM "
"арқылы жүйеге кіргенде болатын істер." "арқылы жүйеге кіргенде болатын істер."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Сеанс &бітсін" msgstr "Сеанс &бітсін"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Компьютер ө&шірілсін" msgstr "Компьютер ө&шірілсін"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Компьютер қайта &жүктелсін" msgstr "Компьютер қайта &жүктелсін"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Косымша" msgstr "Косымша"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Орындалуы сақтал&майтын қолданбалар:" msgstr "Орындалуы сақтал&майтын қолданбалар:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Мұнда, үтірмен бөліктеп, орындалуы сақталмайтын қолданбалар тізімін келтіре " "Мұнда, үтірмен бөліктеп, орындалуы сақталмайтын қолданбалар тізімін келтіре "
"аласыз, мысалы, 'xterm,xconsole', сонымен осы қолданбалар келесіде, сеансты " "аласыз, мысалы, 'xterm,xconsole', сонымен осы қолданбалар келесіде, сеансты "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -22,229 +34,189 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ</h1> " "<h1>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ</h1> ​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​នៅ​ទីនេះ ។ វានេះ​រួម​"
"​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​នៅ​ទីនេះ ។ " "មានទាំង​ជម្រើស​ដូច​ជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេលសម័យចាក​ចេញ (ចេញ) ថាតើ​គួរ​ស្ដារសម័យ ឬ ក៏​អត់ នៅ​"
"វានេះ​រួម​មានទាំង​ជម្រើស​ដូច​ជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេលសម័យចាក​ចេញ (ចេញ) " "ពេល​ចូល និង​ថាតើ​កុំព្យូទ័រ​គួរ​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ ក៏​អត់ ​បន្ទាប់​ពី​សម័យ​ចេញ​ដោយ​លំនាំដើម ។"
"ថាតើ​គួរ​ស្ដារសម័យ ឬ ក៏​អត់ នៅ​ពេល​ចូល "
"និង​ថាតើ​កុំព្យូទ័រ​គួរ​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ ក៏​អត់ "
"​បន្ទាប់​ពី​សម័យ​ចេញ​ដោយ​លំនាំដើម ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ទូទៅ" msgstr "ទូទៅ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ" msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
"ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "ពេល​ចូល" msgstr "ពេល​ចូល"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>ស្ដារ​សម័យ​មុន ៖</b> នឹង​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ដែលកំពុង​រត់ " "<li><b>ស្ដារ​សម័យ​មុន ៖</b> នឹង​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ដែលកំពុង​រត់ នៅ​ពេល​ចាកចេញ និង​ស្ដារ​ពួកវា ពេល​"
"នៅ​ពេល​ចាកចេញ និង​ស្ដារ​ពួកវា ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ</li>\n" "ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ</li>\n"
"<li><b>ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ ៖ </b> " "<li><b>ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ ៖ </b> អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ណាមួយ "
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ណាមួយ តាមរយៈ \"រក្សា​ទុក​សម័យ\" " "តាមរយៈ \"រក្សា​ទុក​សម័យ\" ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មីៗ នឹង បង្ហាញ​"
"ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​ថ្មីៗ នឹង " "ឡើងវិញ ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
"បង្ហាញ​ឡើងវិញ ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n" "<li><b>ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ ៖</b> មិន​រក្សា​ទុក​អ្វី​ទាំង​អស់ ។ នឹង​បង្ហាញ​ផ្ទៃ​តុ​ទទេ ពេល​ចាប់​"
"<li><b>ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ ៖</b> មិន​រក្សា​ទុក​អ្វី​ទាំង​អស់ ។ " "ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
"នឹង​បង្ហាញ​ផ្ទៃ​តុ​ទទេ ពេល​ចាប់​ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន" msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ" msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សម័យ​ទទេ​" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សម័យ​ទទេ​"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ជម្រើស​បិទ​លំនាំ​ដើម" msgstr "ជម្រើស​បិទ​លំនាំ​ដើម"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"នៅទីនេះអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង​ដោយ​លំនាំដើម នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ ។ " "នៅទីនេះអ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង​ដោយ​លំនាំដើម នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ ។ វា​នេះ​មាន​ន័យ​តែ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
"វា​នេះ​មាន​ន័យ​តែ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បានចូលតាម​រយៈ TDM ។" "បានចូលតាម​រយៈ TDM ។"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "កម្មវិធី​ដែ​លត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖" msgstr "កម្មវិធី​ដែ​លត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖"
# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បំបែក​ដោយ​ក្បៀស " "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បំបែក​ដោយ​ក្បៀស ដែល​ពួកវា​មិន​គួរ​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ និង​ចាប់ផ្តើម "
"ដែល​ពួកវា​មិន​គួរ​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ និង​ចាប់ផ្តើម ពេល​ស្តារ​សម័យ ។ ឧទាហរណ៍ " "ពេល​ស្តារ​សម័យ ។ ឧទាហរណ៍ 'xterm,xconsole' ។"
"'xterm,xconsole' ។"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:28+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,186 +37,178 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>세션 관리자</h1> 이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에서는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 " "<h1>세션 관리자</h1> 이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에서"
"로그인할 때 저장한 세션을 불러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할 지 설정할 수 있습니다." "는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 로그인할 때 저장한 세션을 불"
"러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할 지 설정할 수 있습니다."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "세션 관리자" msgstr "세션 관리자"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "로그아웃 확인하기(&I)" msgstr "로그아웃 확인하기(&I)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." msgstr ""
"만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택"
"하십시오."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." msgstr ""
"만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택"
"하십시오."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." msgstr ""
"만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택"
"하십시오."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "시스템 종료 설정 보이기(&F)" msgstr "시스템 종료 설정 보이기(&F)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." msgstr ""
"만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택"
"하십시오."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오." msgstr ""
"만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택"
"하십시오."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "로그인할 때" msgstr "로그인할 때"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>이전 세션 복원:</b> 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n" "<li><b>이전 세션 복원:</b> 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다음 "
"<li><b>수동으로 저장된 세션 복원:</b> K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어느 때나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 " "시작 시 실행됩니다.</li>\n"
"저장한 세션은 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n" "<li><b>수동으로 저장된 세션 복원:</b> K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어느 때"
"<li><b>빈 세션으로 시작:</b> 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 세션으로 시작됩니다.</li>\n" "나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 저장한 세션은 다음 시작 시 실행됩니"
"다.</li>\n"
"<li><b>빈 세션으로 시작:</b> 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 세션"
"으로 시작됩니다.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "이전 세션 복원하기(&P)" msgstr "이전 세션 복원하기(&P)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "수동으로 저장된 세션 복원하기(&M)" msgstr "수동으로 저장된 세션 복원하기(&M)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "빈 세션으로 시작하기(&S)" msgstr "빈 세션으로 시작하기(&S)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "기본 시스템 종료 옵션" msgstr "기본 시스템 종료 옵션"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. TDM으로 로그인했을 때만 적용됩니다." msgstr ""
"이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. TDM으로 로그인했을 때"
"만 적용됩니다."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "현재 세션 끝내기(&E)" msgstr "현재 세션 끝내기(&E)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)" msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)" msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "고급" msgstr "고급"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):" msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"이 곳에 세션에서 제외할 쉼표로 구분한 목록을 입력하십시오. 세션을 다시 시작할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예로 " "이 곳에 세션에서 제외할 쉼표로 구분한 목록을 입력하십시오. 세션을 다시 시작"
"'xterm,xconsole'같이 입력하면 됩니다." "할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예로 'xterm,xconsole'같이 입력하"
"면 됩니다."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:49+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,10 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,32 +37,28 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sesijų tvarkyklė</h1>Čia Jūs galite konfigūruoti sesijų tvarkyklę. Galite " "<h1>Sesijų tvarkyklė</h1>Čia Jūs galite konfigūruoti sesijų tvarkyklę. "
"nustatyti, ar reikia patvirtinti sesijos pabaigą (išsiregistravimą), ir ar turi " "Galite nustatyti, ar reikia patvirtinti sesijos pabaigą (išsiregistravimą), "
"būti praėjusi sesija išsaugoma išsiregistruojant ir atstatoma registruojantis " "ir ar turi būti praėjusi sesija išsaugoma išsiregistruojant ir atstatoma "
"iš naujo kitaip nenurodžius, ir ar kompiuteris turi būti automatiškai " "registruojantis iš naujo kitaip nenurodžius, ir ar kompiuteris turi būti "
"išjungiamas numatytu būdu baigus sesiją." "automatiškai išjungiamas numatytu būdu baigus sesiją."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sesijų tvarkyklė" msgstr "Sesijų tvarkyklė"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Bendra" msgstr "Bendra"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Patvirtinti išsi&registravimą" msgstr "Patvirtinti išsi&registravimą"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -59,14 +67,12 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -75,46 +81,40 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Pa&siūlyti išjungimo parinktis" msgstr "Pa&siūlyti išjungimo parinktis"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -122,109 +122,97 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų " "Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite, kad sesijų tvarkyklė rodytų "
"išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą." "išsiregistravimo patvirtinimo dialogo langą."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Registruojantis" msgstr "Registruojantis"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Atstatyti prieš tai buvusią sesiją:</b> Išsaugos programų nustatymus " "<li><b>Atstatyti prieš tai buvusią sesiją:</b> Išsaugos programų nustatymus "
"išjungimo metu ir atstatys jas kitą kartą įjungus kompiuterį</li>\n" "išjungimo metu ir atstatys jas kitą kartą įjungus kompiuterį</li>\n"
"<li><b>Atstatyti rankiniu būdu išsaugotą sesiją: </b> " "<li><b>Atstatyti rankiniu būdu išsaugotą sesiją: </b> Leidžia išsaugoti "
"Leidžia išsaugoti sesiją bet kuriuo metu pasirinkus „Išsaugoti sesiją“ įrašą " "sesiją bet kuriuo metu pasirinkus „Išsaugoti sesiją“ įrašą K-Meniu. Tai "
"K-Meniu. Tai reiškia, kad išsaugota sesija iš naujo pasirodys kito kompiuterio " "reiškia, kad išsaugota sesija iš naujo pasirodys kito kompiuterio paleidimo "
"paleidimo metu.</li>\n" "metu.</li>\n"
"<li><b>Pradėti tuščią sesiją:</b> Neišsaugoti nieko. Įjungus kompiuterį jokia " "<li><b>Pradėti tuščią sesiją:</b> Neišsaugoti nieko. Įjungus kompiuterį "
"sesija nebus tęsiama.</li>\n" "jokia sesija nebus tęsiama.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Atstatyti &prieš tai buvusią sesiją" msgstr "Atstatyti &prieš tai buvusią sesiją"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Atstatyti &rankiniu būdu išsaugotą sesiją" msgstr "Atstatyti &rankiniu būdu išsaugotą sesiją"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Pradėti &tuščią sesiją" msgstr "Pradėti &tuščią sesiją"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Numatyta išjungimo parinktis" msgstr "Numatyta išjungimo parinktis"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti, kas turi įvykti kitaip nenurodžius po " "Čia Jūs galite pasirinkti, kas turi įvykti kitaip nenurodžius po "
"išsiregistravimo. Tai turi prasmę tik tuo atveju, jei Jūs įsiregistravote TDM " "išsiregistravimo. Tai turi prasmę tik tuo atveju, jei Jūs įsiregistravote "
"pagalba." "TDM pagalba."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Baigti dabartinę sesiją" msgstr "&Baigti dabartinę sesiją"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Išjungti kompiuterį" msgstr "&Išjungti kompiuterį"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Perstartuoti kompiuterį" msgstr "&Perstartuoti kompiuterį"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės" msgstr "Sudėtingesnės"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programos, kurių &nereikia paleisti sesijose:" msgstr "Programos, kurių &nereikia paleisti sesijose:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Čia galite įrašyti programas, atskirdami jas kableliu, kurių nereikia išsaugoti " "Čia galite įrašyti programas, atskirdami jas kableliu, kurių nereikia "
"išsaugant sesiją bei paleisti atstatant sesiją. pvz., 'xterm,xconsole'." "išsaugoti išsaugant sesiją bei paleisti atstatant sesiją. pvz., 'xterm,"
"xconsole'."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 10:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -13,7 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -23,30 +36,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sesiju pārvaldnieks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku. Tas " "<h1>Sesiju pārvaldnieks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku. "
"ietver tādus parametrus kā atslēgšanās apstiprināšana, sesijas atjaunošana pie " "Tas ietver tādus parametrus kā atslēgšanās apstiprināšana, sesijas "
"pieslēgšanās un vai dators būtu jāizslēdz pie atslēgšanās pēc noklusējuma." "atjaunošana pie pieslēgšanās un vai dators būtu jāizslēdz pie atslēgšanās "
"pēc noklusējuma."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sesiju pārvaldnieks" msgstr "Sesiju pārvaldnieks"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Vispārēji" msgstr "Vispārēji"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Apst&iprināt atslēgšanos" msgstr "Apst&iprināt atslēgšanos"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -55,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa " "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
"apstiprinājumu pie atslēgšanās." "apstiprinājumu pie atslēgšanās."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -71,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa " "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
"apstiprinājumu pie atslēgšanās." "apstiprinājumu pie atslēgšanās."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa " "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
"apstiprinājumu pie atslēgšanās." "apstiprinājumu pie atslēgšanās."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Piedāvāt izslēgšanas variantus" msgstr "&Piedāvāt izslēgšanas variantus"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa " "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
"apstiprinājumu pie atslēgšanās." "apstiprinājumu pie atslēgšanās."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -118,29 +120,27 @@ msgstr ""
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa " "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
"apstiprinājumu pie atslēgšanās." "apstiprinājumu pie atslēgšanās."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Pieslēgties" msgstr "Pieslēgties"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Atjaunot iepriekšējo sesiju:</b> Saglabās visas darbojošās aplikācijas " "<li><b>Atjaunot iepriekšējo sesiju:</b> Saglabās visas darbojošās "
"un atjaunos tās sākot nākamo sesiju.</li>\n" "aplikācijas un atjaunos tās sākot nākamo sesiju.</li>\n"
"<li><b>Atjaunot manuāli saglabātu sesiju: </b> Atļauj jebkurā brīdī saglabāt " "<li><b>Atjaunot manuāli saglabātu sesiju: </b> Atļauj jebkurā brīdī saglabāt "
"sesiju izmantojot \"Saglabāt sesiju\" izvēli no K Izvēlnes. Tas ļau šobrīd " "sesiju izmantojot \"Saglabāt sesiju\" izvēli no K Izvēlnes. Tas ļau šobrīd "
"strādājošajām aplikācijām startēties sākot jaunu sesiju.</li>\n" "strādājošajām aplikācijām startēties sākot jaunu sesiju.</li>\n"
@ -148,77 +148,66 @@ msgstr ""
"darbvirsma bez jebkādām iepriekš strādājušām aplikācijām.</li>\n" "darbvirsma bez jebkādām iepriekš strādājušām aplikācijām.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Atjaunot ie&priekšējo sesiju" msgstr "Atjaunot ie&priekšējo sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Atjaunot &manuāli saglabāto sesiju" msgstr "Atjaunot &manuāli saglabāto sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Sākt ar &tukšu sesiju" msgstr "Sākt ar &tukšu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Noklusējuma izslēgšanas opcija" msgstr "Noklusējuma izslēgšanas opcija"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties noklusējuma izvēli pie atslēgšanās. Tam ir jēga tikai " "Šeit jūs varat izvēlēties noklusējuma izvēli pie atslēgšanās. Tam ir jēga "
"tad, ja priekš pieslēgšanās izmantojāt TDM." "tikai tad, ja priekš pieslēgšanās izmantojāt TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Beigt pašreizējo sesiju" msgstr "&Beigt pašreizējo sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Izslēgt datoru" msgstr "&Izslēgt datoru"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Pārstartēt datoru" msgstr "&Pārstartēt datoru"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Paplašinātās opcijas" msgstr "Paplašinātās opcijas"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikācijas, kuras &neiekļaut sesijās:" msgstr "Aplikācijas, kuras &neiekļaut sesijās:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Šeit jūs varat ievadīt ar komatu atdalītu aplikāciju sarakstu, kuras netiks " "Šeit jūs varat ievadīt ar komatu atdalītu aplikāciju sarakstu, kuras netiks "
"saglabātas sesiju informācijā un tādejādi sākot sesiju netiks palaistas. " "saglabātas sesiju informācijā un tādejādi sākot sesiju netiks palaistas. "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,204 +37,181 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Менаџер на сесии</h1> Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. Ова " "<h1>Менаџер на сесии</h1> Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. "
"вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата (одјавување) да " "Ова вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата "
"биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при повторно најавување и " "(одјавување) да биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при "
"дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по напуштањето на сесијата." "повторно најавување и дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по "
"напуштањето на сесијата."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Менаџер на сесии" msgstr "Менаџер на сесии"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Општо" msgstr "Општо"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Пот&врди го одјавувањето" msgstr "Пот&врди го одјавувањето"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог "
"потврда при одјавување." "за потврда при одјавување."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог "
"потврда при одјавување." "за потврда при одјавување."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог "
"потврда при одјавување." "за потврда при одјавување."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&онуди опции за гасење" msgstr "П&онуди опции за гасење"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог "
"потврда при одјавување." "за потврда при одјавување."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за " "Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог "
"потврда при одјавување." "за потврда при одјавување."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "При најава" msgstr "При најава"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Обнови ја претходната сесија:</b> На излегување ќе ги сними сите " "<li><b>Обнови ја претходната сесија:</b> На излегување ќе ги сними сите "
"апликации што работат и ќе ги врати при следното стартување</li>\n" "апликации што работат и ќе ги врати при следното стартување</li>\n"
"<li><b>Обнови ја рачно зачуваната сесија: </b> Дозволува сесијата во секое " "<li><b>Обнови ја рачно зачуваната сесија: </b> Дозволува сесијата во секое "
"време да биде рачно зачувана преку „Зачувај сесија“ во K менито. Тоа значи дека " "време да биде рачно зачувана преку „Зачувај сесија“ во K менито. Тоа значи "
"моментално стартуваните апликации ќе се појават при следното стартување.</li>\n" "дека моментално стартуваните апликации ќе се појават при следното стартување."
"</li>\n"
"<li><b>Започни со празна сесија:</b> Не зачувува ништо. Ќе се стартува со " "<li><b>Започни со празна сесија:</b> Не зачувува ништо. Ќе се стартува со "
"празна работна површина при следното стартување.</li>\n" "празна работна површина при следното стартување.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Обнови ја &претходната сесија" msgstr "Обнови ја &претходната сесија"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија" msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Започни со празна с&есија" msgstr "Започни со празна с&есија"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Стандардна опција за гасење" msgstr "Стандардна опција за гасење"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. Ова " "Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. "
"има значење само ако сте се најавиле преку TDM." "Ова има значење само ако сте се најавиле преку TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Заврши со активната сесија" msgstr "&Заврши со активната сесија"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Исклучи го компјутерот" msgstr "&Исклучи го компјутерот"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Рестартирај го компјутерот" msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:" msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба да " "Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба "
"се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при обновување на " "да се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при "
"сесијата. На пример „xterm:xconsole“." "обновување на сесијата. На пример „xterm:xconsole“."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-07 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-07 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,193 +35,168 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Суулт удирдагч</h1> Энд та суултын удирдлага тохируулж болно. Энэ нь гарах " "<h1>Суулт удирдагч</h1> Энд та суултын удирдлага тохируулж болно. Энэ нь "
"(Logout) эсвэл үгүй эсэх батлах, өмнөх суултыг сэргээх эсвэл суулт дуусахад " "гарах (Logout) эсвэл үгүй эсэх батлах, өмнөх суултыг сэргээх эсвэл суулт "
"компьютерыг автоматаар унтраах зэргийг сонгох боломж агуулна." "дуусахад компьютерыг автоматаар унтраах зэргийг сонгох боломж агуулна."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Суулт-Удирдагч" msgstr "Суулт-Удирдагч"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ерөнхий" msgstr "Ерөнхий"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Гаралт батлах" msgstr "&Гаралт батлах"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та энэ " "Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та "
"тохируулгын идэвхижүүлнэ үү." "энэ тохируулгын идэвхижүүлнэ үү."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та энэ " "Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та "
"тохируулгын идэвхижүүлнэ үү." "энэ тохируулгын идэвхижүүлнэ үү."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та энэ " "Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та "
"тохируулгын идэвхижүүлнэ үү." "энэ тохируулгын идэвхижүүлнэ үү."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та энэ " "Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та "
"тохируулгын идэвхижүүлнэ үү." "энэ тохируулгын идэвхижүүлнэ үү."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та энэ " "Суултаас гарахад суулт удирдагч бататгалд диалог цонх харуулахыг хүсвэл та "
"тохируулгын идэвхижүүлнэ үү." "энэ тохируулгын идэвхижүүлнэ үү."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Нэвтрэлтэд" msgstr "Нэвтрэлтэд"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ө&мнөх суулт сэргээх" msgstr "Ө&мнөх суулт сэргээх"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Гараар хадгалсан суулт сэргээх" msgstr "&Гараар хадгалсан суулт сэргээх"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Шинэ(хоосон) суулттай эхлэх" msgstr "&Шинэ(хоосон) суулттай эхлэх"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Эндэ та таныг системээс гарахад стандартаар юу хийхийг сонгож болно. Энэ " "Эндэ та таныг системээс гарахад стандартаар юу хийхийг сонгож болно. Энэ "
"тохируулга таныг зөвхөн Kdm -р нэвтэрсэн тохиолдолд хүчинтэй." "тохируулга таныг зөвхөн Kdm -р нэвтэрсэн тохиолдолд хүчинтэй."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Компьютер &унтраах" msgstr "Компьютер &унтраах"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх" msgstr "Компьютер &шинээр эхлүүлэх"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgid "Default Action After Logout"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,199 +38,176 @@ msgstr ""
"keluar), samada sesi patut dipulihkan semula semasa log masuk dan samada " "keluar), samada sesi patut dipulihkan semula semasa log masuk dan samada "
"komputer patut ditutup default secara automatik selepas keluar keluar sesi." "komputer patut ditutup default secara automatik selepas keluar keluar sesi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Pengurus Sesi" msgstr "Pengurus Sesi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Umum" msgstr "Umum"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Pemast&ian log keluar" msgstr "Pemast&ian log keluar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog " "Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak "
"pemastian log keluar." "dialog pemastian log keluar."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog " "Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak "
"pemastian log keluar." "dialog pemastian log keluar."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog " "Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak "
"pemastian log keluar." "dialog pemastian log keluar."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Sediakan pilihan shutdown" msgstr "&Sediakan pilihan shutdown"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog " "Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak "
"pemastian log keluar." "dialog pemastian log keluar."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak dialog " "Tanda pilihan ini jika anda mahukan pengurus sesi untuk memaparkan kotak "
"pemastian log keluar." "dialog pemastian log keluar."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Semasa log masuk" msgstr "Semasa log masuk"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Pulihkan semula sessi sebelumnya:</b> Akan simpan semua aplikasi yang " "<li><b>Pulihkan semula sessi sebelumnya:</b> Akan simpan semua aplikasi yang "
"berjalan sewaktu keluar dan pulihkan semula sewaktu permulaan seterusnya</li>\n" "berjalan sewaktu keluar dan pulihkan semula sewaktu permulaan seterusnya</"
"li>\n"
"<li><b>Pulihkan semula sessi simpanan manual:</b> Membolehkan sesi disimpan " "<li><b>Pulihkan semula sessi simpanan manual:</b> Membolehkan sesi disimpan "
"pada bila-bila masa menerusi \"Simpan Sesi\" pada TDE Menu. Ini bermakna " "pada bila-bila masa menerusi \"Simpan Sesi\" pada TDE Menu. Ini bermakna "
"aplikasi yang telah bermula akan muncul semula pada permulaan seterusnya.</li>\n" "aplikasi yang telah bermula akan muncul semula pada permulaan seterusnya.</"
"<li><b>Mulakan dengan sesi kosong:</b>Tidak menyimpan apa-apa. Bermula dengan " "li>\n"
"sesi lapang pada permulaan seterusnya</li>\n" "<li><b>Mulakan dengan sesi kosong:</b>Tidak menyimpan apa-apa. Bermula "
"dengan sesi lapang pada permulaan seterusnya</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya" msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya manual" msgstr "Pulihkan semula sesi se&belumnya manual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Mula dengan s&esi kosong" msgstr "Mula dengan s&esi kosong"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Pilihan Default Shutdown" msgstr "Pilihan Default Shutdown"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Di sini anda boleh memilih apa yang patut berlaku secara default semasa anda " "Di sini anda boleh memilih apa yang patut berlaku secara default semasa anda "
"log keluar. Ini hanya boleh memberi kesan jika anda log masuk dengan TDM." "log keluar. Ini hanya boleh memberi kesan jika anda log masuk dengan TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Tamat s&essi semasa" msgstr "Tamat s&essi semasa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Tutup komputer" msgstr "&Tutup komputer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Mulakan semula kompute&r" msgstr "Mulakan semula kompute&r"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan" msgstr "Lanjutan"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Aplikasi untuk dikecualikan daripada sesi:" msgstr "&Aplikasi untuk dikecualikan daripada sesi:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Di sini anda boleh masukkan senarai-dipisah-koma untuk aplikasi yang tidak " "Di sini anda boleh masukkan senarai-dipisah-koma untuk aplikasi yang tidak "
"sepatutnya disimpan didalam sessi, dan selepas pemulihan sessi, aplikasi tidak " "sepatutnya disimpan didalam sessi, dan selepas pemulihan sessi, aplikasi "
"akan dimulakan. Sebagai contoh: 'xterm,xconsole'." "tidak akan dimulakan. Sebagai contoh: 'xterm,xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,29 +38,25 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Øktbehandler</h1> Tilpass øktbehandleren her. Man velger mellom om " "<h1>Øktbehandler</h1> Tilpass øktbehandleren her. Man velger mellom om "
"øktavslutningen (utloggingen) skal bekreftes, om økten skal gjenopprettes ved " "øktavslutningen (utloggingen) skal bekreftes, om økten skal gjenopprettes "
"innlogging, og om maskinen skal skrus av automatisk etter avslutning." "ved innlogging, og om maskinen skal skrus av automatisk etter avslutning."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Øktbehandler" msgstr "Øktbehandler"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bekreft ut&logging" msgstr "Bekreft ut&logging"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på " "Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -73,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på " "Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på " "Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Tilby valg for avslutning" msgstr "&Tilby valg for avslutning"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på " "Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -120,108 +120,95 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på " "Kryss av her om du vil at øktbehandleren skal vise en bekreftelses-dialog på "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ved login" msgstr "Ved login"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Gjenopprett forrige økt:</b> Lagrer alle kjørende programmer idet økten " "<li><b>Gjenopprett forrige økt:</b> Lagrer alle kjørende programmer idet "
"avsluttes,for så å gjenopprette disse ved neste oppstart.</li>\n" "økten avsluttes,for så å gjenopprette disse ved neste oppstart.</li>\n"
"<li><b>Gjenopprett en manuelt lagret økt: </b> Økten kan lagres ved «Lagre Økt» " "<li><b>Gjenopprett en manuelt lagret økt: </b> Økten kan lagres ved «Lagre "
"i K-Menyen. Med dette menes at de programmene som kjører nå vil bli startet når " "Økt» i K-Menyen. Med dette menes at de programmene som kjører nå vil bli "
"en ny økt blir startet.</li>\n" "startet når en ny økt blir startet.</li>\n"
"<li><b>Start med en tom økt:</b> Ikke lagre tilstandene til kjørende " "<li><b>Start med en tom økt:</b> Ikke lagre tilstandene til kjørende "
"programmer. En ny økt vil starte med en tom arbeidsflate.</li>\n" "programmer. En ny økt vil starte med en tom arbeidsflate.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Gjeno&pprett forrige økt" msgstr "Gjeno&pprett forrige økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Gjenopprett &manuelt lagret økt" msgstr "Gjenopprett &manuelt lagret økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Start med tom økt" msgstr "&Start med tom økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standard avslutningsvalg" msgstr "Standard avslutningsvalg"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velge hva som skal gjøres etter at du logger ut. Dette har bare " "Her kan du velge hva som skal gjøres etter at du logger ut. Dette har bare "
"mening dersom du logget inn via TDM." "mening dersom du logget inn via TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Avslutt gj&eldende økt" msgstr "Avslutt gj&eldende økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Slå av maskinen" msgstr "&Slå av maskinen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Start maskinen &omigjen" msgstr "Start maskinen &omigjen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programmer som skal e&kskluderes ifra øktene:" msgstr "Programmer som skal e&kskluderes ifra øktene:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du skrive en komma-separert liste av programmer som ikke skal lagres i " "Her kan du skrive en komma-separert liste av programmer som ikke skal lagres "
"økten, og derfor ikke blir startet når økten blir gjenopprettet. For eksempel: " "i økten, og derfor ikke blir startet når økten blir gjenopprettet. For "
"'xterm,xconsole'." "eksempel: 'xterm,xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -29,200 +41,175 @@ msgstr ""
"Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't " "Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't "
"Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall." "Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Törnpleger" msgstr "Törnpleger"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemeen" msgstr "Allgemeen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Nafragen bi't &Afmellen" msgstr "Nafragen bi't &Afmellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
"afmellen wullt." "redig afmellen wullt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
"afmellen wullt." "redig afmellen wullt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
"afmellen wullt." "redig afmellen wullt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen" msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
"afmellen wullt." "redig afmellen wullt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " "Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di "
"afmellen wullt." "redig afmellen wullt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Bi't Anmellen" msgstr "Bi't Anmellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un stellt " "<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un "
"se bi den nakamen TDE-Start wedder her.</li>\n" "stellt se bi den nakamen TDE-Start wedder her.</li>\n"
"<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit de " "<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit "
"\"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern aktiven " "de \"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern "
"Programmen warrt bi den nakamen TDE-Start wedderherstellt.</li>\n" "aktiven Programmen warrt bi den nakamen TDE-Start wedderherstellt.</li>\n"
"\n" "\n"
"<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen TDE-Start blifft " "<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen TDE-Start "
"de Schriefdisch leddig.</li>\n" "blifft de Schriefdisch leddig.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen" msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen" msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Mit leddig &Törn starten" msgstr "Mit leddig &Törn starten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren" msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. Dat " "Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. "
"funkscheneert bloots, wenn Du Di över TDM anmeldt hest." "Dat funkscheneert bloots, wenn Du Di över TDM anmeldt hest."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Dissen Törn &beennen" msgstr "Dissen Törn &beennen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Reekner &utmaken" msgstr "Reekner &utmaken"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Reekner &nieg starten" msgstr "Reekner &nieg starten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert" msgstr "Verwiedert"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:" msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich in " "Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich "
"Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen vun " "in Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen "
"Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\"" "vun Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,31 +42,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sessiebeheerder</h1>U kunt hier de sessiebeheerder instellen. Dit omvat het " "<h1>Sessiebeheerder</h1>U kunt hier de sessiebeheerder instellen. Dit omvat "
"instellen van opties, zoals of het afmelden zal worden bevestigd, of de sessie " "het instellen van opties, zoals of het afmelden zal worden bevestigd, of de "
"zal worden opgeslagen bij het afmelden, en of de computer standaard zal worden " "sessie zal worden opgeslagen bij het afmelden, en of de computer standaard "
"uitgeschakeld als u de sessie beëindigt." "zal worden uitgeschakeld als u de sessie beëindigt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sessiebeheerder" msgstr "Sessiebeheerder"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Afmelden be&vestigen" msgstr "Afmelden be&vestigen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -63,14 +71,12 @@ msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt." "vraagt als u zich afmeldt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -79,46 +85,40 @@ msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt." "vraagt als u zich afmeldt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt." "vraagt als u zich afmeldt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Afsluit&opties aanbieden" msgstr "Afsluit&opties aanbieden"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt." "vraagt als u zich afmeldt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -126,110 +126,98 @@ msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " "Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging "
"vraagt als u zich afmeldt." "vraagt als u zich afmeldt."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Bij het aanmelden" msgstr "Bij het aanmelden"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>Dit onthoudt welke toepassingen actief zijn " "<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>Dit onthoudt welke toepassingen actief "
"als u zich afmeldt en herstelt ze bij de volgende start.</li>\n" "zijn als u zich afmeldt en herstelt ze bij de volgende start.</li>\n"
"<li><b>Handmatig opgeslagen sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk " "<li><b>Handmatig opgeslagen sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk "
"gewenst moment een sessie opslaan via de optie \"Sessie opslaan\" in het " "gewenst moment een sessie opslaan via de optie \"Sessie opslaan\" in het K-"
"K-menu. De toepassingen die op dat moment actief zijn zullen worden hersteld " "menu. De toepassingen die op dat moment actief zijn zullen worden hersteld "
"bij de volgende start van TDE.</li>\n" "bij de volgende start van TDE.</li>\n"
"<li><b>Starten met een lege sessie:</b> sla niets op. Bij de volgende start " "<li><b>Starten met een lege sessie:</b> sla niets op. Bij de volgende start "
"begint u met een schone lei.</li>\n" "begint u met een schone lei.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "V&orige sessie herstellen" msgstr "V&orige sessie herstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Hand&matig opgeslagen sessie herstellen" msgstr "Hand&matig opgeslagen sessie herstellen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Met een lege &sessie opstarten" msgstr "Met een lege &sessie opstarten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standaard afmeldactie" msgstr "Standaard afmeldactie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is " "Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is "
"alleen van toepassing als u zich hebt aangemeld via het grafische aanmeldscherm " "alleen van toepassing als u zich hebt aangemeld via het grafische "
"van TDM." "aanmeldscherm van TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Huidige sessie b&eëindigen" msgstr "Huidige sessie b&eëindigen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Computer ui&tschakelen" msgstr "Computer ui&tschakelen"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Computer he&rstarten" msgstr "Computer he&rstarten"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd" msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Toepassingen die uit&gesloten worden van sessies:" msgstr "Toepassingen die uit&gesloten worden van sessies:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Hier kunt u toepassingen opgeven die niet in sessies mogen worden opgeslagen, " "Hier kunt u toepassingen opgeven die niet in sessies mogen worden "
"en dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een sessie. Scheidt de " "opgeslagen, en dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een "
"toepassingen van elkaar met behulp van komma's, zoals 'xterm,xconsole'." "sessie. Scheidt de toepassingen van elkaar met behulp van komma's, zoals "
"'xterm,xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -29,26 +41,22 @@ msgstr ""
"neste gong du loggar inn og om datamaskina automatisk skal slåast av etter " "neste gong du loggar inn og om datamaskina automatisk skal slåast av etter "
"utlogging." "utlogging."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Økthandsamar" msgstr "Økthandsamar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Stadfest ut&logging" msgstr "Stadfest ut&logging"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " "Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
"stadfesta at du vil logga ut." "stadfesta at du vil logga ut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -73,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " "Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
"stadfesta at du vil logga ut." "stadfesta at du vil logga ut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " "Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
"stadfesta at du vil logga ut." "stadfesta at du vil logga ut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Tilby val for avslutning" msgstr "&Tilby val for avslutning"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " "Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
"stadfesta at du vil logga ut." "stadfesta at du vil logga ut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -120,107 +120,92 @@ msgstr ""
"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " "Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
"stadfesta at du vil logga ut." "stadfesta at du vil logga ut."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ved innlogging" msgstr "Ved innlogging"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>" "<ul><li><b>Gjenopprett førre økt:</b> Lagrar alle programma som køyrer når "
"<li><b>Gjenopprett førre økt:</b> Lagrar alle programma som køyrer når du " "du avsluttar, og startar dei att neste gong du loggar inn.</li> "
"avsluttar, og startar dei att neste gong du loggar inn.</li> " "<li><b>Gjenopprett manuelt lagra økt:</b> Gjer slik at økta kan lagrast når "
"<li><b>Gjenopprett manuelt lagra økt:</b> Gjer slik at økta kan lagrast når som " "som helst med «Lagra økt» i K-menyen. Då vert dei programma som køyrer no "
"helst med «Lagra økt» i K-menyen. Då vert dei programma som køyrer no starta " "starta automatisk neste gong.</li> <li><b>Start med tom økt:</b> Lagrar "
"automatisk neste gong.</li> " "ingenting, slik at skrivebordet vert heilt tomt neste gong.</li></ul>"
"<li><b>Start med tom økt:</b> Lagrar ingenting, slik at skrivebordet vert heilt "
"tomt neste gong.</li></ul>" #: smserverconfigdlg.ui:132
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Gjenopprett &førre økt" msgstr "Gjenopprett &førre økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Gjenopprett &manuelt lagra økt" msgstr "Gjenopprett &manuelt lagra økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Start med &tom økt" msgstr "Start med &tom økt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standard avslutningsval" msgstr "Standard avslutningsval"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja kva som skal skje når du loggar ut. Innstillinga fungerer " "Her kan du velja kva som skal skje når du loggar ut. Innstillinga fungerer "
"berre når du har logga inn gjennom TDM." "berre når du har logga inn gjennom TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Avslutt &denne økta" msgstr "Avslutt &denne økta"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Slå av maskina" msgstr "&Slå av maskina"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Start &maskina om att" msgstr "Start &maskina om att"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Program som &ikkje skal reknast med i øktene:" msgstr "Program som &ikkje skal reknast med i øktene:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du skriva inn ei liste over program som ikkje skal lagrast med øktene, " "Her kan du skriva inn ei liste over program som ikkje skal lagrast med "
"slik at dei ikkje vert starta når ei økt vert gjenoppretta. Du kan oppgje " "øktene, slik at dei ikkje vert starta når ei økt vert gjenoppretta. Du kan "
"fleire program med kolon mellom, som til dømes «xterm:xconsole»." "oppgje fleire program med kolon mellom, som til dømes «xterm:xconsole»."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:07+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:07+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,189 +37,159 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਰਬੰਧਕ</h1> ਤੁਸੀਂ ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਵਿੱਚ " "<h1>ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਰਬੰਧਕ</h1> ਤੁਸੀਂ ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ "
"ਇਹ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਲਾਗਆਉਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ, ਕੀ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ " "ਹੈ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਲਾਗਆਉਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ, ਕੀ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਅਤੇ ਕੀ ਮੂਲ "
"ਜਾਂ ਨਾ ਅਤੇ ਕੀ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&i)" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&i)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਦਿਓ(&f)" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਦਿਓ(&f)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
"ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਏ।"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "ਲਾਗਆਨ ਦਿਓ" msgstr "ਲਾਗਆਨ ਦਿਓ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&p)" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&p)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ(&m)" msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਭਾਲਿਆ ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ(&m)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "ਖਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(&s) " msgstr "ਖਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(&s) "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ਮੂਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ" msgstr "ਮੂਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ(&E)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਜਲਾਸ ਬੰਦ(&E)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&R)" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&R)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚ ਕੱਢਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ(&x):" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚ ਕੱਢਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ(&x):"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:16+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -14,7 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -28,26 +41,22 @@ msgstr ""
"określenie, czy potwierdzać wylogowanie, czy odtwarzać poprzednią sesję przy " "określenie, czy potwierdzać wylogowanie, czy odtwarzać poprzednią sesję przy "
"zalogowaniu i czy wyłączać komputer przy zakończeniu pracy." "zalogowaniu i czy wyłączać komputer przy zakończeniu pracy."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Menedżer sesji" msgstr "Menedżer sesji"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ogólne" msgstr "Ogólne"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potwierdź &wylogowanie" msgstr "Potwierdź &wylogowanie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -56,171 +65,150 @@ msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał pytanie o " "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał pytanie o "
"potwierdzenie wylogowania." "potwierdzenie wylogowania."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Pokazuj zaciemnienie przy wy&logowaniu" msgstr "Pokazuj zaciemnienie przy wy&logowaniu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, wyświetlać zaciemnienie ekranu przy " "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, wyświetlać zaciemnienie ekranu przy oknie "
"oknie wylogowania." "wylogowania."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "Pokazuj dynamiczne zaciemnienie przy &wylogowaniu" msgstr "Pokazuj dynamiczne zaciemnienie przy &wylogowaniu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, wyświetlać dynamiczne zaciemnienie ekranu przy " "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, wyświetlać dynamiczne zaciemnienie ekranu przy "
"oknie potwierdzenia wylogowania." "oknie potwierdzenia wylogowania."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Udostępnij opcję zamykania systemu" msgstr "&Udostępnij opcję zamykania systemu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał dodatkowe opcje " "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał dodatkowe opcje w "
"w oknie potwierdzenia wylogowania." "oknie potwierdzenia wylogowania."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Pokazuj okno stan&u wylogowania" msgstr "Pokazuj okno stan&u wylogowania"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał okno informujące " "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by menedżer sesji wyświetlał okno informujące "
"o stanie wylogowywania." "o stanie wylogowywania."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Przy logowaniu" msgstr "Przy logowaniu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Przywróć poprzednią sesję:</b> przy wychodzeniu zapisuje wszystkie " "<li><b>Przywróć poprzednią sesję:</b> przy wychodzeniu zapisuje wszystkie "
"uruchomione programy i przywraca je przy ponownym zalogowaniu</li>\n" "uruchomione programy i przywraca je przy ponownym zalogowaniu</li>\n"
"<li><b>Przywróć ręcznie zapisaną sesję:</b> pozwala na zapisanie sesji w " "<li><b>Przywróć ręcznie zapisaną sesję:</b> pozwala na zapisanie sesji w "
"dowolnym momencie za pomocą polecenia \"Zapisz sesję\" w menu TDE i późniejsze " "dowolnym momencie za pomocą polecenia \"Zapisz sesję\" w menu TDE i "
"jej odtworzenie.</li>\n" "późniejsze jej odtworzenie.</li>\n"
"<li><b>Nie przywracaj sesji:</b> tworzy pusty pulpit TDE przy zalogowaniu.</li>" "<li><b>Nie przywracaj sesji:</b> tworzy pusty pulpit TDE przy zalogowaniu.</"
"\n" "li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Przywróć &poprzednią sesję" msgstr "Przywróć &poprzednią sesję"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Przywróć &zapisaną sesję" msgstr "Przywróć &zapisaną sesję"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Uruchom &pustą sesję" msgstr "Uruchom &pustą sesję"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Domyśle opcje zamykania systemu" msgstr "Domyśle opcje zamykania systemu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tutaj możesz zdecydować, co powinno się stać przy wylogowaniu. Ma to tylko " "Tutaj możesz zdecydować, co powinno się stać przy wylogowaniu. Ma to tylko "
"znaczenie, jeśli zalogowałeś się za pomocą TDM." "znaczenie, jeśli zalogowałeś się za pomocą TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Zakończ bieżącą sesję" msgstr "&Zakończ bieżącą sesję"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Wyłącz &komputer" msgstr "Wyłącz &komputer"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Urucho&m ponownie" msgstr "Urucho&m ponownie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane" msgstr "Zaawansowane"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Programy wyłączone z zarządzania sesjami:" msgstr "&Programy wyłączone z zarządzania sesjami:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Tu można podać listę programów, które nie będą zapisywane w sesjach, a w " "Tu można podać listę programów, które nie będą zapisywane w sesjach, a w "
"związku z tym nie będą przywracane przy następnym zalogowaniu. Kolejne programy " "związku z tym nie będą przywracane przy następnym zalogowaniu. Kolejne "
"należy oddzielić dwukropkiem, np 'xterm:xconsole'." "programy należy oddzielić dwukropkiem, np 'xterm:xconsole'."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,6 +11,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: TDM xterm xconsole\n" "X-POFile-SpellExtra: TDM xterm xconsole\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -20,30 +32,27 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de " "<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim da " "sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim "
"sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando termina " "da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando "
"e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão termina." "termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão "
"termina."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Gestor de Sessões" msgstr "Gestor de Sessões"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Confirmar a saída" msgstr "&Confirmar a saída"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -52,14 +61,12 @@ msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída." "confirmação da saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -68,46 +75,40 @@ msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída." "confirmação da saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída." "confirmação da saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "O&ferecer opções de desligar" msgstr "O&ferecer opções de desligar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída." "confirmação da saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -115,110 +116,97 @@ msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
"confirmação da saída." "confirmação da saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "No Arranque" msgstr "No Arranque"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em " "<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em "
"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n" "execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n"
"<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser " "<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser "
"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. Isto " "gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. "
"significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu próximo " "Isto significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu "
"arranque.</li>\n" "próximo arranque.</li>\n"
"<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um ecrã " "<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um "
"vazio no próximo arranque.</li>\n" "ecrã vazio no próximo arranque.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Recu&perar a sessão anterior" msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada" msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opção de Desligar Predefinida" msgstr "Opção de Desligar Predefinida"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma " "Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o TDM para iniciar a " "sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o TDM para iniciar "
"sessão." "a sessão."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "T&erminar a sessão actual" msgstr "T&erminar a sessão actual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Desligar o compu&tador" msgstr "Desligar o compu&tador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar o computador" msgstr "&Reiniciar o computador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:" msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações que " "Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações "
"não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas ao " "que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas "
"recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'." "ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:28-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,118 +42,104 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Gerenciador de Sessão</h1> Você pode configurar o gerenciador de sessão " "<h1>Gerenciador de Sessão</h1> Você pode configurar o gerenciador de sessão "
"aqui. Inclui opções como confirmação de saída (logout), salvamento da sessão " "aqui. Inclui opções como confirmação de saída (logout), salvamento da sessão "
"para o próximo login e se o computador deve ser automaticamente desligado por " "para o próximo login e se o computador deve ser automaticamente desligado "
"padrão quando a sessão é encerrada." "por padrão quando a sessão é encerrada."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Gerenciador de Sessão" msgstr "Gerenciador de Sessão"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar &saída" msgstr "Confirmar &saída"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela de " "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela "
"confirmação de saída." "de confirmação de saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela de " "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela "
"confirmação de saída." "de confirmação de saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela de " "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela "
"confirmação de saída." "de confirmação de saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Oferecer opções de desligamento" msgstr "&Oferecer opções de desligamento"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela de " "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela "
"confirmação de saída." "de confirmação de saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela de " "Habilite esta opção se quiser que o gerenciador de sessão mostre uma janela "
"confirmação de saída." "de confirmação de saída."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "No Login" msgstr "No Login"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -149,82 +147,73 @@ msgstr ""
"rodando ao sair e restaura eles na próxima inicialização</li>\n" "rodando ao sair e restaura eles na próxima inicialização</li>\n"
"<li><b>Restaurar manualmente a sessão salva: </b> permite salvar a sessão a " "<li><b>Restaurar manualmente a sessão salva: </b> permite salvar a sessão a "
"qualquer hora via \"Salvar Sessão\" do Menu K. Isto significa que os " "qualquer hora via \"Salvar Sessão\" do Menu K. Isto significa que os "
"aplicativos atualmente iniciados reaparecerão na próxima inicialização.</li>\n" "aplicativos atualmente iniciados reaparecerão na próxima inicialização.</"
"<li><b>Iniciar uma sessão vazia:</b> Não salva nada. Iniciará com uma área de " "li>\n"
"trabalho vazia na próxima inicialização.</li>\n" "<li><b>Iniciar uma sessão vazia:</b> Não salva nada. Iniciará com uma área "
"de trabalho vazia na próxima inicialização.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Restaurar sessão &anterior" msgstr "Restaurar sessão &anterior"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurar sessão sa&lva manualmente" msgstr "Restaurar sessão sa&lva manualmente"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Iniciar com uma sessão va&zia" msgstr "Iniciar com uma sessão va&zia"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opção Padrão de Desligamento" msgstr "Opção Padrão de Desligamento"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode escolher o que deve acontecer por padrão quando você encerra a " "Aqui você pode escolher o que deve acontecer por padrão quando você encerra "
"sessão. Esta opção só tem efeito se você abriu a sessão em modo gráfico (TDM)." "a sessão. Esta opção só tem efeito se você abriu a sessão em modo gráfico "
"(TDM)."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Finalizar sessão atual" msgstr "&Finalizar sessão atual"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Desligar o computador" msgstr "&Desligar o computador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reiniciar o computador" msgstr "&Reiniciar o computador"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Os aplicativos a serem e&xcluídos das sessões:" msgstr "Os aplicativos a serem e&xcluídos das sessões:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Aqui você pode digitar uma lista de aplicativos, separados por vírgulas, que " "Aqui você pode digitar uma lista de aplicativos, separados por vírgulas, que "
"não devem ser salvos nas sessões, e portanto, não devem ser iniciados ao " "não devem ser salvos nas sessões, e portanto, não devem ser iniciados ao "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 15:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-01 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -29,26 +41,22 @@ msgstr ""
"confirmată, dacă sesiunea precedentă va fi refăcută la următoarea logare şi " "confirmată, dacă sesiunea precedentă va fi refăcută la următoarea logare şi "
"dacă maşina să fie oprită automat după ce închideţi sesiunea." "dacă maşina să fie oprită automat după ce închideţi sesiunea."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Managerul de sesiune" msgstr "Managerul de sesiune"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmă &ieşirea" msgstr "Confirmă &ieşirea"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
"dialog de confirmare la ieşire." "dialog de confirmare la ieşire."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -73,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
"dialog de confirmare la ieşire." "dialog de confirmare la ieşire."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
"dialog de confirmare la ieşire." "dialog de confirmare la ieşire."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Oferă posibilitatea de oprire a sistemului" msgstr "&Oferă posibilitatea de oprire a sistemului"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
"dialog de confirmare la ieşire." "dialog de confirmare la ieşire."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -120,24 +120,22 @@ msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " "Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un "
"dialog de confirmare la ieşire." "dialog de confirmare la ieşire."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "La logare" msgstr "La logare"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -147,81 +145,71 @@ msgstr ""
"salvată în orice moment folosind itemul \"Salvează sesiunea\" din meniul K. " "salvată în orice moment folosind itemul \"Salvează sesiunea\" din meniul K. "
"Acest lucru înseamnă că aplicaţiile pornite în acest moment vor reapărea la " "Acest lucru înseamnă că aplicaţiile pornite în acest moment vor reapărea la "
"următoarea pornire a TDE.</li>\n" "următoarea pornire a TDE.</li>\n"
"<li><b>Porneşte cu o sesiune nulă:</b> Nu salvează nimic. La următoarea pornire " "<li><b>Porneşte cu o sesiune nulă:</b> Nu salvează nimic. La următoarea "
"nu vor fi startate aplicaţii.</li>\n" "pornire nu vor fi startate aplicaţii.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "R&estaurează sesiunea precedentă" msgstr "R&estaurează sesiunea precedentă"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restaurează &manual sesiunea salvată" msgstr "Restaurează &manual sesiunea salvată"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Porneşte cu o sesiune &nulă" msgstr "Porneşte cu o sesiune &nulă"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Opţiunea implicită de oprire" msgstr "Opţiunea implicită de oprire"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi alege ce anume să se întîmple cînd ieşiţi din TDE. Această setare " "Aici puteţi alege ce anume să se întîmple cînd ieşiţi din TDE. Această "
"are sens numai dacă v-aţi autentificat utilizînd TDM ca manager de logare." "setare are sens numai dacă v-aţi autentificat utilizînd TDM ca manager de "
"logare."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Termină sesiunea curentă" msgstr "&Termină sesiunea curentă"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Opreşte calculatorul" msgstr "&Opreşte calculatorul"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reporneşte calculatorul" msgstr "&Reporneşte calculatorul"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansat" msgstr "Avansat"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplicaţiile de exclus din controlul sesiunii:" msgstr "Aplicaţiile de exclus din controlul sesiunii:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Aici puteţi introduce o listă de aplicaţii separate de două puncte, care nu " "Aici puteţi introduce o listă de aplicaţii separate de două puncte, care nu "
"trebuie salvate în sesiuni şi nu vor fi pornite la restaurarea sesiunii. De " "trebuie salvate în sesiuni şi nu vor fi pornite la restaurarea sesiunii. De "

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -20,8 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -31,31 +43,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Диспетчер сеансов</h1> Здесь осуществляется настройка диспетчера сеансов. " "<h1>Диспетчер сеансов</h1> Здесь осуществляется настройка диспетчера "
"Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из TDE, " "сеансов. Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из "
"восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске TDE и " "TDE, восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске "
"автоматическое выключение компьютера после выхода из системы." "TDE и автоматическое выключение компьютера после выхода из системы."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Диспетчер сеансов" msgstr "Диспетчер сеансов"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "По&дтвердить выход" msgstr "По&дтвердить выход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -64,14 +72,12 @@ msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса выводился " "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса выводился "
"диалог для потверждения выхода из TDE." "диалог для потверждения выхода из TDE."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Показывать причудливый исчезающий в&ыход" msgstr "Показывать причудливый исчезающий в&ыход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -80,155 +86,137 @@ msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога " "Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога "
"подтверждения выхода." "подтверждения выхода."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "Показывать причудливый исчезающий в&ыход" msgstr "Показывать причудливый исчезающий в&ыход"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога " "Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога "
"подтверждения выхода." "подтверждения выхода."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&редлагать параметры выключения" msgstr "П&редлагать параметры выключения"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога " "Включите эту опцию, если вы хотите, видеть причудливое исчезнавение диалога "
"подтверждения выхода." "подтверждения выхода."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Показывать диалог стат&уса выхода" msgstr "Показывать диалог стат&уса выхода"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите видеть диалог статуса выхода." msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите видеть диалог статуса выхода."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "При входе в систему" msgstr "При входе в систему"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Сохрнять предыдущий сеанс:</b> Все работающие приложения будут сохранены " "<li><b>Сохрнять предыдущий сеанс:</b> Все работающие приложения будут "
"при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n" "сохранены при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.</"
"<li><b>Восстанавливать сохраненный вручную сеанс: </b> " "li>\n"
"Позволяет сохранить сеанс в любое время командой \"Сохранить сеанс\" в К-меню. " "<li><b>Восстанавливать сохраненный вручную сеанс: </b> Позволяет сохранить "
"Это означает, что запущенные в этот момент придожения буудт сохранены и затем " "сеанс в любое время командой \"Сохранить сеанс\" в К-меню. Это означает, что "
"восстановлены при открытии нового сеанса.</li>\n" "запущенные в этот момент придожения буудт сохранены и затем восстановлены "
"<li><b>Начинать с пустого сеанса:</b> Не сохранять ничего. При открытии нового " "при открытии нового сеанса.</li>\n"
"сеанса начинать с чистого рабочего стола.</li>\n" "<li><b>Начинать с пустого сеанса:</b> Не сохранять ничего. При открытии "
"нового сеанса начинать с чистого рабочего стола.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс" msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&раненный вручную" msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&раненный вручную"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Начинать с пустого сеанса" msgstr "&Начинать с пустого сеанса"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Параметр выключения по умолчанию" msgstr "Параметр выключения по умолчанию"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из системы. " "Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из "
"Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему производился " "системы. Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему "
"при помощи TDM." "производился при помощи TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Завершить текущий сеанс" msgstr "&Завершить текущий сеанс"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Выключи&ть компьютер" msgstr "Выключи&ть компьютер"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Пе&регрузить компьютер" msgstr "Пе&регрузить компьютер"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно" msgstr "Дополнительно"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Приложения, которые должны быть ис&ключены из сеансов:" msgstr "Приложения, которые должны быть ис&ключены из сеансов:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете ввести разделённый запятыми список приложений, которые не " "Здесь вы можете ввести разделённый запятыми список приложений, которые не "
"должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут запускаться при восстановлении " "должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут запускаться при "
"сеанса. Например 'xterm,xconsole'." "восстановлении сеанса. Например 'xterm,xconsole'."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver 3.4\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:24-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -34,29 +46,25 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1> </h1> Kugena Imiterere i Umukoro Muyobozi . Amahitamo Nka Cyangwa OYA i " "<h1> </h1> Kugena Imiterere i Umukoro Muyobozi . Amahitamo Nka Cyangwa OYA i "
"Umukoro &Kuvamo ( Gufunga ) , i Umukoro Nanone Ryari: Kwinjira in na i mu buryo " "Umukoro &Kuvamo ( Gufunga ) , i Umukoro Nanone Ryari: Kwinjira in na i mu "
"bwikora: Hasi Nyuma Umukoro &Kuvamo ku Mburabuzi . " "buryo bwikora: Hasi Nyuma Umukoro &Kuvamo ku Mburabuzi . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Name=Mugenga Mukoro" msgstr "Name=Mugenga Mukoro"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Rusange" msgstr "Rusange"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Gufunga " msgstr "Gufunga "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -65,14 +73,12 @@ msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza " "iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza "
"Ikiganiro Agasanduku . " "Ikiganiro Agasanduku . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -81,46 +87,40 @@ msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza " "iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza "
"Ikiganiro Agasanduku . " "Ikiganiro Agasanduku . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza " "iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza "
"Ikiganiro Agasanduku . " "Ikiganiro Agasanduku . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Kuzimya Amahitamo " msgstr "&Kuzimya Amahitamo "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza " "iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza "
"Ikiganiro Agasanduku . " "Ikiganiro Agasanduku . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -128,24 +128,22 @@ msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza " "iyi Ihitamo NIBA i Umukoro Muyobozi Kuri Kugaragaza: A Gufunga Iyemeza "
"Ikiganiro Agasanduku . " "Ikiganiro Agasanduku . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ifashayinjira" msgstr "Ifashayinjira"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul> \n" "<ul> \n"
@ -154,80 +152,70 @@ msgstr ""
"<li> <b> N'intoki Umukoro : </b> i Umukoro Kuri Ku Icyo ari cyo cyose Igihe " "<li> <b> N'intoki Umukoro : </b> i Umukoro Kuri Ku Icyo ari cyo cyose Igihe "
"Biturutse \" Kubika \" in i - . i Yatangiye: Porogaramu Ryari: Ibikurikira > " "Biturutse \" Kubika \" in i - . i Yatangiye: Porogaramu Ryari: Ibikurikira > "
"Tangira &vendorShortName; Hejuru . </li> \n" "Tangira &vendorShortName; Hejuru . </li> \n"
"<li> <b> Gutangira Na: ubusa Umukoro : </b> OYA Kubika . Hejuru Na: ubusa Ibiro " "<li> <b> Gutangira Na: ubusa Umukoro : </b> OYA Kubika . Hejuru Na: ubusa "
"ku Ibikurikira > Tangira &vendorShortName; . </li> \n" "Ibiro ku Ibikurikira > Tangira &vendorShortName; . </li> \n"
"</ul> " "</ul> "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ibanjirije Umukoro " msgstr "Ibanjirije Umukoro "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "N'intoki Umukoro " msgstr "N'intoki Umukoro "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Gutangira Na: ubusa Umukoro " msgstr "Gutangira Na: ubusa Umukoro "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Buto mburabuzi" msgstr "Buto mburabuzi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Hitamo... ku Mburabuzi Ryari: LOG Inyuma . Igisobanuro , NIBA in Gihinguranya . " "Hitamo... ku Mburabuzi Ryari: LOG Inyuma . Igisobanuro , NIBA in "
"Gihinguranya . "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "Impera KIGEZWEHO Umukoro " msgstr "Impera KIGEZWEHO Umukoro "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Kuzimya mudasobwa" msgstr "&Kuzimya mudasobwa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Kongera gutangiza mudasobwa" msgstr "&Kongera gutangiza mudasobwa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Urwego rwo hejuru" msgstr "Urwego rwo hejuru"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Kuri Kuva: Imikoro : " msgstr "Kuri Kuva: Imikoro : "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Injiza A akitso - Urutonde Bya Porogaramu OYA in Imikoro , na OYA Yatangiye: " "Injiza A akitso - Urutonde Bya Porogaramu OYA in Imikoro , na OYA Yatangiye: "
"Ryari: A Umukoro . Urugero: ' , . " "Ryari: A Umukoro . Urugero: ' , . "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -30,26 +42,22 @@ msgstr ""
"máhccahit bargovuoru go fas iežat sisačalihat ja jos dihtor automáhtalaččat " "máhccahit bargovuoru go fas iežat sisačalihat ja jos dihtor automáhtalaččat "
"galgá jaddaduvvot go heittihat bargovuoru." "galgá jaddaduvvot go heittihat bargovuoru."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Bargovuorrogieđahalli" msgstr "Bargovuorrogieđahalli"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Oppalaš" msgstr "Oppalaš"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Nanne olggosčáliheami" msgstr "&Nanne olggosčáliheami"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -58,14 +66,12 @@ msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit " "Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit "
"láseža nannendihte olggosčáliheami." "láseža nannendihte olggosčáliheami."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -74,46 +80,40 @@ msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit " "Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit "
"láseža nannendihte olggosčáliheami." "láseža nannendihte olggosčáliheami."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit " "Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit "
"láseža nannendihte olggosčáliheami." "láseža nannendihte olggosčáliheami."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Fala heaittihanmolssaeavttut" msgstr "&Fala heaittihanmolssaeavttut"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit " "Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit "
"láseža nannendihte olggosčáliheami." "láseža nannendihte olggosčáliheami."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -121,107 +121,93 @@ msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit " "Merke dán molssaeavttu jos háliidat ahte bargovuorrogieđahalli galga čájehit "
"láseža nannendihte olggosčáliheami." "láseža nannendihte olggosčáliheami."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Go čáliha iežat sisa" msgstr "Go čáliha iežat sisa"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul> " "<ul> <li><b>Máhcat mannan bargovuoru:</b> Vurke buot prográmmat mat leat "
"<li><b>Máhcat mannan bargovuoru:</b> Vurke buot prográmmat mat leat jođus " "jođus olggosčálihettiin ja álggat daid ođđasit boahtte háve go iežat "
"olggosčálihettiin ja álggat daid ođđasit boahtte háve go iežat sisačálihat.</li> " "sisačálihat.</li> <li><b>Máhcat bargovuoru maid ieš leat vurken.</b> Vurke "
"<li><b>Máhcat bargovuoru maid ieš leat vurken.</b> Vurke bargovuoru vaikko goas " "bargovuoru vaikko goas coahkkelettiin «Vurke bargovuoru» K-fálus. Dien "
"coahkkelettiin «Vurke bargovuoru» K-fálus. Dien láhkai prográmmat mat dalle " "láhkai prográmmat mat dalle leat jođus álggahuvvojit fas boahtte háve.</li> "
"leat jođus álggahuvvojit fas boahtte háve.</li> " "<li><b>Álgge guorus bargovuoruin:</b> Ale vurke maidege, vai čállinbeavdi "
"<li><b>Álgge guorus bargovuoruin:</b> Ale vurke maidege, vai čállinbeavdi lea " "lea aibbas guorus boahtte háve.</li></ul>"
"aibbas guorus boahtte háve.</li></ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Máhccat &ovddit bargovuoru" msgstr "Máhccat &ovddit bargovuoru"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Máhccat &bargovuoru maid ieš lea vurken" msgstr "Máhccat &bargovuoru maid ieš lea vurken"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Álgge &guorus bargovuoruin" msgstr "Álgge &guorus bargovuoruin"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Standárda heaittihanmolssaeaktu" msgstr "Standárda heaittihanmolssaeaktu"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Dás sáhtát válljet mii galgá dáhpáhuvvat go iežat olggosčálihat. Heivehus " "Dás sáhtát válljet mii galgá dáhpáhuvvat go iežat olggosčálihat. Heivehus "
"doaibmá dušše jos leat iežat sisačálihan TDM:a bokte." "doaibmá dušše jos leat iežat sisačálihan TDM:a bokte."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Heaittit dán bargovuoru" msgstr "&Heaittit dán bargovuoru"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Jaddat dihtora" msgstr "&Jaddat dihtora"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Vuolggat dihtora ođđasit" msgstr "&Vuolggat dihtora ođđasit"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš" msgstr "Erenoamáš"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "&Prográmmat mat eai gula bargovuoruin:" msgstr "&Prográmmat mat eai gula bargovuoruin:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Dás ráhkadat listtu daid prográmmain mat eai vurkejuvvo bargovuorus " "Dás ráhkadat listtu daid prográmmain mat eai vurkejuvvo bargovuorus "
"bargovuorrui, vai eai álggahuvvo go bargovuorru máhcahuvvo. Sáhtát čállit máŋga " "bargovuorrui, vai eai álggahuvvo go bargovuorru máhcahuvvo. Sáhtát čállit "
"prográmma earohuvvon cuoggáin, nugo «xterm,xconsole»." "máŋga prográmma earohuvvon cuoggáin, nugo «xterm,xconsole»."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,204 +39,179 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Správca sedenia</h1> Tento modul umožňuje konfigurovať správcu sedenia. Je " "<h1>Správca sedenia</h1> Tento modul umožňuje konfigurovať správcu sedenia. "
"možné nastaviť potvrdzovanie pri odhlásení a či sa má pri odhlásení uložiť " "Je možné nastaviť potvrdzovanie pri odhlásení a či sa má pri odhlásení "
"sedenie a pri ďalšom prihlásení obnoviť. Navyše môžete určiť, či sa má po " "uložiť sedenie a pri ďalšom prihlásení obnoviť. Navyše môžete určiť, či sa "
"ukončení sedenia počítač automaticky vypnúť." "má po ukončení sedenia počítač automaticky vypnúť."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Správca sedenia" msgstr "Správca sedenia"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Všeobecné"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdiť &odhlásenie" msgstr "Potvrdiť &odhlásenie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"pre potvrdenie odhlásenia." "okno pre potvrdenie odhlásenia."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"pre potvrdenie odhlásenia." "okno pre potvrdenie odhlásenia."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"pre potvrdenie odhlásenia." "okno pre potvrdenie odhlásenia."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ď&alšie možnosti pre vypnutie" msgstr "Ď&alšie možnosti pre vypnutie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"pre potvrdenie odhlásenia." "okno pre potvrdenie odhlásenia."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové okno " "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"pre potvrdenie odhlásenia." "okno pre potvrdenie odhlásenia."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Pri prihlásení" msgstr "Pri prihlásení"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Obnoviť predchádzajúce sedenie:</b> Uloží všetky bežiace aplikácie pri " "<li><b>Obnoviť predchádzajúce sedenie:</b> Uloží všetky bežiace aplikácie "
"ukončení a obnoví ich pri ďalšom štarte</li>\n" "pri ukončení a obnoví ich pri ďalšom štarte</li>\n"
"<li><b>Obnoviť ručne uložené sedenie: </b> Umožňuje uložiť sedenie kedykoľvek " "<li><b>Obnoviť ručne uložené sedenie: </b> Umožňuje uložiť sedenie "
"pomocou voľby \"Uložiť sedenie\" v TDE Menu. To znamená že aktuálne bežiace " "kedykoľvek pomocou voľby \"Uložiť sedenie\" v TDE Menu. To znamená že "
"aplikácie budú obnovené pri ďalšom štarte.</li>\n" "aktuálne bežiace aplikácie budú obnovené pri ďalšom štarte.</li>\n"
"<li><b>Štart s novým sedením:</b> Neuložíte nič. Spustí sa nové sedenie s " "<li><b>Štart s novým sedením:</b> Neuložíte nič. Spustí sa nové sedenie s "
"prázdnou plochou.</li>\n" "prázdnou plochou.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnoviť &uložené sedenie" msgstr "Obnoviť &uložené sedenie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnoviť &ručne uložené sedenie" msgstr "Obnoviť &ručne uložené sedenie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Spustiť &prázdne sedenie" msgstr "Spustiť &prázdne sedenie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Štandardná voľba pre vypnutie" msgstr "Štandardná voľba pre vypnutie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tu si môžete vybrať čo sa štandardne stane po odhlásení. Toto nastavenie má " "Tu si môžete vybrať čo sa štandardne stane po odhlásení. Toto nastavenie má "
"zmysel iba v prípade, že ste prihlásený pomocou TDM." "zmysel iba v prípade, že ste prihlásený pomocou TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "U&končiť aktuálne sedenie" msgstr "U&končiť aktuálne sedenie"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Vypnúť počítač" msgstr "&Vypnúť počítač"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reštartovať počítač" msgstr "&Reštartovať počítač"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikácie &vylúčené zo sedení:" msgstr "Aplikácie &vylúčené zo sedení:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete zadať zoznam aplikácií (oddelených čiarkami), ktoré sa nemajú ukladať " "Tu môžete zadať zoznam aplikácií (oddelených čiarkami), ktoré sa nemajú "
"ako súčasť sedenia a preto nebudú znovu spustené pri obnove sedenia. Napríklad " "ukladať ako súčasť sedenia a preto nebudú znovu spustené pri obnove sedenia. "
"'xterm,xconsole'." "Napríklad 'xterm,xconsole'."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -31,29 +43,25 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Upravljalnik sej</h1>Tu lahko nastavite upravljalnik sej. To vključuje " "<h1>Upravljalnik sej</h1>Tu lahko nastavite upravljalnik sej. To vključuje "
"tudi, ali želite odjavo potrditi, ali želite prejšnjo sejo ob prijavi obnoviti " "tudi, ali želite odjavo potrditi, ali želite prejšnjo sejo ob prijavi "
"in ali naj bo po koncu seje računalnik samodejno zaustavljen." "obnoviti in ali naj bo po koncu seje računalnik samodejno zaustavljen."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Upravitelj sej" msgstr "Upravitelj sej"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potrdi &odjavo" msgstr "Potrdi &odjavo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -62,14 +70,12 @@ msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
"potrditveno okno." "potrditveno okno."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -78,46 +84,40 @@ msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
"potrditveno okno." "potrditveno okno."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
"potrditveno okno." "potrditveno okno."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Po&kaži možnosti ustavitve" msgstr "Po&kaži možnosti ustavitve"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
"potrditveno okno." "potrditveno okno."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -125,24 +125,22 @@ msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže "
"potrditveno okno." "potrditveno okno."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ob prijavi" msgstr "Ob prijavi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -151,81 +149,71 @@ msgstr ""
"<li><b>Obnovi ročno shranjeno sejo:</b> Dovoljuje, da se seja lahko shrani " "<li><b>Obnovi ročno shranjeno sejo:</b> Dovoljuje, da se seja lahko shrani "
"kadarkoli preko postavke »Shrani sejo» v meniju K. To pomeni, da se bodo " "kadarkoli preko postavke »Shrani sejo» v meniju K. To pomeni, da se bodo "
"trenutno pognani programi znova pojavili ob naslednji prijavi.</li>\n" "trenutno pognani programi znova pojavili ob naslednji prijavi.</li>\n"
"<li><b>Začni s prazno sejo:</b> Ne shrani nič. Ob naslednji prijavi bo namizje " "<li><b>Začni s prazno sejo:</b> Ne shrani nič. Ob naslednji prijavi bo "
"prazno.</li>\n" "namizje prazno.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnovi &prejšnjo sejo" msgstr "Obnovi &prejšnjo sejo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnovi &ročno shranjeno sejo" msgstr "Obnovi &ročno shranjeno sejo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Začni s prazno &sejo" msgstr "Začni s prazno &sejo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Privzeta možnost zaustavitve" msgstr "Privzeta možnost zaustavitve"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Tu lahko izberete kaj naj se privzeto zgodi ob odjavi. Nastavitev je smiselna " "Tu lahko izberete kaj naj se privzeto zgodi ob odjavi. Nastavitev je "
"le, če ste se prijavili s TDM." "smiselna le, če ste se prijavili s TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Končaj trenutno sejo" msgstr "&Končaj trenutno sejo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Ugasni računalnik" msgstr "&Ugasni računalnik"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Znova zaženi računalnik" msgstr "&Znova zaženi računalnik"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Pro&grami, ki niso vključeni v sejo:" msgstr "Pro&grami, ki niso vključeni v sejo:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Sem lahko vnesete seznam programov, ločenih z vejico, ki naj se ne shranijo v " "Sem lahko vnesete seznam programov, ločenih z vejico, ki naj se ne shranijo "
"sejah, zato tudi ne bodo zagnani ob obnovi seje. Na primer »xterm,xconsole«." "v sejah, zato tudi ne bodo zagnani ob obnovi seje. Na primer »xterm,"
"xconsole«."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -28,200 +40,180 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Менаџер сесијa</h1> Овде можете да подесите менаџер сесијa. Ово укључује " "<h1>Менаџер сесијa</h1> Овде можете да подесите менаџер сесијa. Ово укључује "
"опције као да ли излазак из сесије треба или не треба да буде потврђен, да ли " "опције као да ли излазак из сесије треба или не треба да буде потврђен, да "
"претходна сесија треба да буде обновљена код поновног уласка и да ли рачунар " "ли претходна сесија треба да буде обновљена код поновног уласка и да ли "
"треба да се угаси аутоматски по завршетку сесије." "рачунар треба да се угаси аутоматски по завршетку сесије."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Менаџер сесија" msgstr "Менаџер сесија"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Опште" msgstr "Опште"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Потврди &одјављивање" msgstr "Потврди &одјављивање"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." "Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за "
"одјављивање."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." "Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за "
"одјављивање."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." "Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за "
"одјављивање."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "П&онуди опције гашења" msgstr "П&онуди опције гашења"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." "Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за "
"одјављивање."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." "Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за "
"одјављивање."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "По пријављивању" msgstr "По пријављивању"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Поврати претходну сесију:</b> Снимиће све програме који су активни у " "<li><b>Поврати претходну сесију:</b> Снимиће све програме који су активни у "
"тренутку завршетка сесије и поново ће их покренити по следећем пријављивању</li>" "тренутку завршетка сесије и поново ће их покренити по следећем пријављивању</"
"\n" "li>\n"
"<li><b>Поврати претходно снимљену сесију: </b> Омогућава ручно снимање " "<li><b>Поврати претходно снимљену сесију: </b> Омогућава ручно снимање "
"тренутног стања сесије преко ставке „Сними сесију“ у К-менију. Ово значи да ће " "тренутног стања сесије преко ставке „Сними сесију“ у К-менију. Ово значи да "
"се програми активни у тренутку снимања поново покренути при следећем " "ће се програми активни у тренутку снимања поново покренути при следећем "
"пријављивању.</li>\n" "пријављивању.</li>\n"
"<li><b>Покрени празну сесију:</b> Не снима тренутне програме. Покренуће празну " "<li><b>Покрени празну сесију:</b> Не снима тренутне програме. Покренуће "
"радну површину следећи пут.</li>\n" "празну радну површину следећи пут.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "П&оврати претходну сесију" msgstr "П&оврати претходну сесију"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Поврати претходно &снимљену сесију" msgstr "Поврати претходно &снимљену сесију"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Покрени пра&зну сесију" msgstr "Покрени пра&зну сесију"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Подразумевана опција гашења" msgstr "Подразумевана опција гашења"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Ове можете одабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ово има смисла " "Ове можете одабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ово има смисла "
"само ако сте се пријавили преко TDM-а." "само ако сте се пријавили преко TDM-а."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Окончај текућу сесију" msgstr "&Окончај текућу сесију"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Угаси рачунар" msgstr "&Угаси рачунар"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Поново покрени &рачунар" msgstr "Поново покрени &рачунар"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:" msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Овде можете унети запетама раздвојену листу програма које не би требало снимати " "Овде можете унети запетама раздвојену листу програма које не би требало "
"у сесијама, и који стога неће бити обновљени када се сесија поврати. На пример " "снимати у сесијама, и који стога неће бити обновљени када се сесија поврати. "
"„xterm,xconsole“." "На пример „xterm,xconsole“."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,31 +39,27 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Menadžer sesija</h1> Ovde možete da podesite menadžer sesija. Ovo uključuje " "<h1>Menadžer sesija</h1> Ovde možete da podesite menadžer sesija. Ovo "
"opcije kao da li izlazak iz sesije treba ili ne treba da bude potvrđen, da li " "uključuje opcije kao da li izlazak iz sesije treba ili ne treba da bude "
"prethodna sesija treba da bude obnovljena kod ponovnog ulaska i da li računar " "potvrđen, da li prethodna sesija treba da bude obnovljena kod ponovnog "
"treba da se ugasi automatski po završetku sesije." "ulaska i da li računar treba da se ugasi automatski po završetku sesije."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Menadžer sesija" msgstr "Menadžer sesija"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdi &odjavljivanje" msgstr "Potvrdi &odjavljivanje"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -60,14 +68,12 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za " "Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
"odjavljivanje." "odjavljivanje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -76,46 +82,40 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za " "Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
"odjavljivanje." "odjavljivanje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za " "Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
"odjavljivanje." "odjavljivanje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "P&onudi opcije gašenja" msgstr "P&onudi opcije gašenja"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za " "Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
"odjavljivanje." "odjavljivanje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -123,24 +123,22 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za " "Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
"odjavljivanje." "odjavljivanje."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Po prijavljivanju" msgstr "Po prijavljivanju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -148,85 +146,74 @@ msgstr ""
"trenutku završetka sesije i ponovo će ih pokreniti po sledećem " "trenutku završetka sesije i ponovo će ih pokreniti po sledećem "
"prijavljivanju</li>\n" "prijavljivanju</li>\n"
"<li><b>Povrati prethodno snimljenu sesiju: </b> Omogućava ručno snimanje " "<li><b>Povrati prethodno snimljenu sesiju: </b> Omogućava ručno snimanje "
"trenutnog stanja sesije preko stavke „Snimi sesiju“ u K-meniju. Ovo znači da će " "trenutnog stanja sesije preko stavke „Snimi sesiju“ u K-meniju. Ovo znači da "
"se programi aktivni u trenutku snimanja ponovo pokrenuti pri sledećem " "će se programi aktivni u trenutku snimanja ponovo pokrenuti pri sledećem "
"prijavljivanju.</li>\n" "prijavljivanju.</li>\n"
"<li><b>Pokreni praznu sesiju:</b> Ne snima trenutne programe. Pokrenuće praznu " "<li><b>Pokreni praznu sesiju:</b> Ne snima trenutne programe. Pokrenuće "
"radnu površinu sledeći put.</li>\n" "praznu radnu površinu sledeći put.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "P&ovrati prethodnu sesiju" msgstr "P&ovrati prethodnu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Povrati prethodno &snimljenu sesiju" msgstr "Povrati prethodno &snimljenu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Pokreni pra&znu sesiju" msgstr "Pokreni pra&znu sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Podrazumevana opcija gašenja" msgstr "Podrazumevana opcija gašenja"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Ove možete odabrati šta treba da se dogodi nakon odjavljivanja. Ovo ima smisla " "Ove možete odabrati šta treba da se dogodi nakon odjavljivanja. Ovo ima "
"samo ako ste se prijavili preko TDM-a." "smisla samo ako ste se prijavili preko TDM-a."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Okončaj tekuću sesiju" msgstr "&Okončaj tekuću sesiju"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Ugasi računar" msgstr "&Ugasi računar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Ponovo pokreni &računar" msgstr "Ponovo pokreni &računar"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Programi koje treba &isključiti iz sesija:" msgstr "Programi koje treba &isključiti iz sesija:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Ovde možete uneti zapetama razdvojenu listu programa koje ne bi trebalo snimati " "Ovde možete uneti zapetama razdvojenu listu programa koje ne bi trebalo "
"u sesijama, i koji stoga neće biti obnovljeni kada se sesija povrati. Na primer " "snimati u sesijama, i koji stoga neće biti obnovljeni kada se sesija "
"„xterm,xconsole“." "povrati. Na primer „xterm,xconsole“."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-06 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-06 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,192 +38,167 @@ msgstr ""
"<h1>Siphatsi sesigceme</h1> Ungahlela siphatsi sesigceme lapha. " "<h1>Siphatsi sesigceme</h1> Ungahlela siphatsi sesigceme lapha. "
"Lokukuhlanganisa kwenta ngalenye indlela njengekutsi ingabe kumbe akusinjalo " "Lokukuhlanganisa kwenta ngalenye indlela njengekutsi ingabe kumbe akusinjalo "
"sigceme sikhona (phuma) kufanele kucinisekiswe,kutsi nobe sigceme kufanele " "sigceme sikhona (phuma) kufanele kucinisekiswe,kutsi nobe sigceme kufanele "
"sibuyiselwe futsi nangabe ungena nekutsi kumbe ngcondvomshini kufanele ativale " "sibuyiselwe futsi nangabe ungena nekutsi kumbe ngcondvomshini kufanele "
"ngalokutitjinjako ngemva kwekutsi sigceme sivale ngekwehluleka." "ativale ngalokutitjinjako ngemva kwekutsi sigceme sivale ngekwehluleka."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Umphatsi wesigceme" msgstr "Umphatsi wesigceme"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Lokuvamile" msgstr "Lokuvamile"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Cini&sekisa kuphuma" msgstr "Cini&sekisa kuphuma"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi sibonise " "Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi "
"sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano." "sibonise sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi sibonise " "Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi "
"sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano." "sibonise sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi sibonise " "Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi "
"sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano." "sibonise sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi sibonise " "Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi "
"sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano." "sibonise sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi sibonise " "Hlola lokwenta ngalenye indlela nangabe ufuna siphatsi sesigceme kutsi "
"sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano." "sibonise sicinisekiso se libhokisi lenkhulumo-mphendvulwano."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Ekungeneni" msgstr "Ekungeneni"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Buyisela &sigceme sangaphambilini" msgstr "Buyisela &sigceme sangaphambilini"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Buyisela &sigceme lesigciniwe ngekungasebentisi umshini" msgstr "Buyisela &sigceme lesigciniwe ngekungasebentisi umshini"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Calisa ngesigceme &lesingenalutfo" msgstr "Calisa ngesigceme &lesingenalutfo"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kutsi kufanele kwentekeni ngekwehluleka nawuphuma. Loku kune " "Lapha ungakhetsa kutsi kufanele kwentekeni ngekwehluleka nawuphuma. Loku "
"nchazelo kuphela, nangabe ungene ngekusebentisa TDM." "kune nchazelo kuphela, nangabe ungene ngekusebentisa TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Vala ngcondvomshini wakho" msgstr "&Vala ngcondvomshini wakho"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Calisa kabusha ngcondvomshiniwakho" msgstr "&Calisa kabusha ngcondvomshiniwakho"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgid "Default Action After Logout"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -27,30 +39,26 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sessionshanteraren</h1> Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta " "<h1>Sessionshanteraren</h1> Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta "
"omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen (utloggningen) ska " "omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen (utloggningen) "
"bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid inloggning och om datorn " "ska bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid inloggning och om "
"normalt ska stängas av automatiskt efter sessionen avslutats." "datorn normalt ska stängas av automatiskt efter sessionen avslutats."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Sessionshanteraren" msgstr "Sessionshanteraren"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Bekräfta &utloggning" msgstr "Bekräfta &utloggning"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -59,14 +67,12 @@ msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta." "bekräftande utloggningsruta."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -75,46 +81,40 @@ msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta." "bekräftande utloggningsruta."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta." "bekräftande utloggningsruta."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ" msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta." "bekräftande utloggningsruta."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -122,108 +122,95 @@ msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en " "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa en "
"bekräftande utloggningsruta." "bekräftande utloggningsruta."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Vid inloggning" msgstr "Vid inloggning"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Återställ föregående session:</b> Sparar alla program som kör vid " "<li><b>Återställ föregående session:</b> Sparar alla program som kör vid "
"avslutning och återställer dem vid nästa start.</li>\n" "avslutning och återställer dem vid nästa start.</li>\n"
"<li><b>Återställ manuellt sparad session:</b> Tillåter att sessionen sparas när " "<li><b>Återställ manuellt sparad session:</b> Tillåter att sessionen sparas "
"som helst med \"Spara session\" i K-menyn. Det här betyder att program som för " "när som helst med \"Spara session\" i K-menyn. Det här betyder att program "
"tillfället har startats återfås vid nästa start.</li>\n" "som för tillfället har startats återfås vid nästa start.</li>\n"
"<li><b>Starta med tom session:</b> Spara inte någonting. Börjar med ett tomt " "<li><b>Starta med tom session:</b> Spara inte någonting. Börjar med ett tomt "
"skrivbord vid nästa start.</li>\n" "skrivbord vid nästa start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Återställ före&gående session" msgstr "Återställ före&gående session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Återställ &manuellt sparad session" msgstr "Återställ &manuellt sparad session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Starta med en tom &session" msgstr "Starta med en tom &session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Förvalt avstängningsalternativ" msgstr "Förvalt avstängningsalternativ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har bara " "Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har bara "
"någon betydelse om du loggade in via TDM." "någon betydelse om du loggade in via TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Avsluta aktuell session" msgstr "&Avsluta aktuell session"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "S&täng av datorn" msgstr "S&täng av datorn"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "Sta&rta om datorn" msgstr "Sta&rta om datorn"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat" msgstr "Avancerat"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:" msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kommatecken, som inte ska " "Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kommatecken, som inte "
"sparas i sessioner, och därför inte startas igen när en session återställs. " "ska sparas i sessioner, och därför inte startas igen när en session "
"Till exempel 'xterm,xconsole'." "återställs. Till exempel 'xterm,xconsole'."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmserver 1.0\n" "Project-Id-Version: kcmserver 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 21:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 21:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,202 +35,167 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>அமர்வு மேலாளர்</h1> இங்கு நீங்கள் அமர்வு மேலாளரை வடிவமைக்கலாம். இதில் " "<h1>அமர்வு மேலாளர்</h1> இங்கு நீங்கள் அமர்வு மேலாளரை வடிவமைக்கலாம். இதில் "
"அமர்விலிருந்து வெளியேறுமுன் உறுதிப்படுத்தவேண்டுமா மற்றும் அடுத்த முறை அமர்வைத் " "அமர்விலிருந்து வெளியேறுமுன் உறுதிப்படுத்தவேண்டுமா மற்றும் அடுத்த முறை அமர்வைத் தொடங்கும் "
"தொடங்கும் போது நடப்பு அமர்வை மீளத்தர வேண்டுமா என்பவற்றை வடிவமைக்கலாம்." "போது நடப்பு அமர்வை மீளத்தர வேண்டுமா என்பவற்றை வடிவமைக்கலாம்."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளர்" msgstr "அமர்வு மேலாளர்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "பொது" msgstr "பொது"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "வெளிச்செல்லுதலை உறுதிப்படுத்து" msgstr "வெளிச்செல்லுதலை உறுதிப்படுத்து"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு செய்க."
"அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு "
"செய்க."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு செய்க."
"அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு "
"செய்க."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு செய்க."
"அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு "
"செய்க."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "சலுகை பணிநிறுத்தம் விருப்ப தேர்வுகள்" msgstr "சலுகை பணிநிறுத்தம் விருப்ப தேர்வுகள்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு செய்க."
"அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு "
"செய்க."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr "அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு செய்க."
"அமர்வு மேலாளர் உறுதிப்படுத்தும் உரையாடலைக் காட்ட விரும்பின் இதனைத் தெரிவு "
"செய்க."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "தொடங்கியவுடன்" msgstr "தொடங்கியவுடன்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>முந்தய அமர்வை திருப்பி அமை:</b>உரை ஆரம்பிக்கும் போது பயண்பாடு " "<li><b>முந்தய அமர்வை திருப்பி அமை:</b>உரை ஆரம்பிக்கும் போது பயண்பாடு அனைத்தையும் "
"அனைத்தையும் சேமி</li>\n" "சேமி</li>\n"
"<li><b>தன்னியக்க அமர்வை திருப்பி அமை: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>தன்னியக்க அமர்வை திருப்பி அமை: </b> Allows the session to be saved at any "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>காலி பகுதியில் துவங்கு</b> எதையும் சேமிக்காதே.அடுத்த துவக்கத்தில் காலி " "<li><b>காலி பகுதியில் துவங்கு</b> எதையும் சேமிக்காதே.அடுத்த துவக்கத்தில் காலி "
"மேசையுடன் வரும்.</li>\n" "மேசையுடன் வரும்.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "முந்தைய அமர்வு இருந்தால் அதை தொடரவும்" msgstr "முந்தைய அமர்வு இருந்தால் அதை தொடரவும்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை கைமுறையாக தொடரவும் " msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை கைமுறையாக தொடரவும் "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "காலியான அமர்வையுடன் துவக்கு" msgstr "காலியான அமர்வையுடன் துவக்கு"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "முன்னிருப்பு பணிநிறுத்தம் விருப்ப தேர்வுகள்" msgstr "முன்னிருப்பு பணிநிறுத்தம் விருப்ப தேர்வுகள்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"TDM பயன்படுத்தினால் இங்கு வெளிச்சென்றவுடன் கொடாநிலை செயல் என்னவாக இருக்க " "TDM பயன்படுத்தினால் இங்கு வெளிச்சென்றவுடன் கொடாநிலை செயல் என்னவாக இருக்க வேண்டும் என்பதை "
"வேண்டும் என்பதை வடிவமைக்கலாம்." "வடிவமைக்கலாம்."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&தற்போதுள்ள பகுதியை நிறுத்தவும்" msgstr "&தற்போதுள்ள பகுதியை நிறுத்தவும்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "கணிணியை முற்றிலுமாக நிறுத்து" msgstr "கணிணியை முற்றிலுமாக நிறுத்து"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "கணிணியை மீளத்தரவும்" msgstr "கணிணியை மீளத்தரவும்"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "&முன்னேரிய" msgstr "&முன்னேரிய"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "அமர்விலிருந்து வெளியான பயன்பாடுகல்:" msgstr "அமர்விலிருந்து வெளியான பயன்பாடுகல்:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் பயன்பாடுகளின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலை உள்ளிடலாம். அது " "இங்கே நீங்கள் பயன்பாடுகளின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலை உள்ளிடலாம். அது அமர்வுகளில் "
"அமர்வுகளில் சேமிக்கப்படமாட்டாது. ஒரு அமர்வை மீட்டெடுக்கும்போது " "சேமிக்கப்படமாட்டாது. ஒரு அமர்வை மீட்டெடுக்கும்போது துவக்கப்படமாட்டாது. உதாரணமாக 'xterm,"
"துவக்கப்படமாட்டாது. உதாரணமாக 'xterm,xconsole'." "xconsole'."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 00:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-26 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n" "Language-Team: Тоҷикӣ \n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,189 +36,164 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Сессияи Менеҷер" msgstr "Сессияи Менеҷер"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Умумӣ" msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Ба&ромадан тасдиқ кунед" msgstr "Ба&ромадан тасдиқ кунед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии диалогро " "Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии "
"барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад." "диалогро барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии диалогро " "Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии "
"барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад." "диалогро барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии диалогро " "Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии "
"барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад." "диалогро барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии диалогро " "Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии "
"барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад." "диалогро барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии диалогро " "Ин интихоботро интихоб кунед, агар шумо хоҳед ки роҳбари сессия қуттии "
"барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад." "диалогро барои тасдиқ кардани баромадани аз система ба шумо нишон диҳад."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Вақти даромадан ба система" msgstr "Вақти даромадан ба система"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Сессия &пешинаро барқарор кунед" msgstr "Сессия &пешинаро барқарор кунед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Сессия &дастурамали нигоҳ дошта шударо барқарор кунед" msgstr "Сессия &дастурамали нигоҳ дошта шударо барқарор кунед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Ба сессия холии нав сар кунед" msgstr "&Ба сессия холии нав сар кунед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед, дар вақти баромадани аз система бо пешфарз, интихоб " "Дар ин ҷо шумо метавонед, дар вақти баромадани аз система бо пешфарз, "
"кунед. Ин маънои онро дорад ки, агар шумо аз TDM ба система дароед." "интихоб кунед. Ин маънои онро дорад ки, агар шумо аз TDM ба система дароед."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Компютерро ғайри фаъол созед" msgstr "&Компютерро ғайри фаъол созед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Компютерро аз сар боркунед" msgstr "&Компютерро аз сар боркунед"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Интихоботҳои иловагӣ" msgstr "Интихоботҳои иловагӣ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Барномаҳо аз сессия ба кор дароварда мешаванд:" msgstr "Барномаҳо аз сессия ба кор дароварда мешаванд:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Default Action After Logout" #~ msgid "Default Action After Logout"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,209 +36,169 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ " "<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ "
"ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ " "ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป"
"เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน" msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ค่าทั่วไป" msgstr "ค่าทั่วไป"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์" msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน "
"แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว" msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> " "<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> "
"ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน " "ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน "
"และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</l" "และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</li>\n"
"i>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> " "<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> "
"อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ " "อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ \"บันทึกเซสชัน\" "
"\"บันทึกเซสชัน\" " "ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู \"บันทึกเซสชัน\" "
"ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู " "ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n"
"\"บันทึกเซสชัน\" ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n" "<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ "
"<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> " "และในการทำงานครั้งต่อไป จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n"
"จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ และในการทำงานครั้งต่อไป "
"จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้" msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง" msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ" msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง" msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว " "คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว "
"แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม TDM เท่านั้น" "แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม TDM เท่านั้น"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน" msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่" msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง" msgstr "ขั้นสูง"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:" msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ " "คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ "
"หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว " "หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว "
"และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป " "และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน "
"แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น " "ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น 'xterm, xconsole' เป็นต้น"
"'xterm, xconsole' เป็นต้น"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -26,29 +38,25 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Oturum Yöneticisi</h2> Buradan oturum yöneticisi ile ilgili temel ayarlar " "<h1>Oturum Yöneticisi</h2> Buradan oturum yöneticisi ile ilgili temel "
"yapılabilir. " "ayarlar yapılabilir. "
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Oturum Yöneticisi" msgstr "Oturum Yöneticisi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Genel" msgstr "Genel"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Ç&ıkmadan önce sor" msgstr "Ç&ıkmadan önce sor"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -57,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu " "Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu "
"göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." "göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -73,46 +79,40 @@ msgstr ""
"Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu " "Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu "
"göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." "göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu " "Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu "
"göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." "göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Kapatma tavsiye &etme ayarları" msgstr "Kapatma tavsiye &etme ayarları"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu " "Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu "
"göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." "göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
@ -120,108 +120,96 @@ msgstr ""
"Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu " "Oturum yöneticisinin TDE kapanışı sırasında onay kutusu "
"göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." "göstermesiniistiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Girişte" msgstr "Girişte"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Önceki oturumu yükle:</b> Tüm çalışan uygulamaları oturumu kapatırken " "<li><b>Önceki oturumu yükle:</b> Tüm çalışan uygulamaları oturumu kapatırken "
"kaydeder ve bir sonraki açılışta geri yükler</li>\n" "kaydeder ve bir sonraki açılışta geri yükler</li>\n"
"<li><b>Elle kaydedilmiş oturumu geri yükle: </b> İstenen zamanda K-Menüsündeki " "<li><b>Elle kaydedilmiş oturumu geri yükle: </b> İstenen zamanda K-"
"\"Oturumu Kaydet\" kullanılarak oturum kaydedilebilir. Böylece bir sonraki " "Menüsündeki \"Oturumu Kaydet\" kullanılarak oturum kaydedilebilir. Böylece "
"açılışta sistem oturumu kaydedilen yerden geri yükler.</li>\n" "bir sonraki ılışta sistem oturumu kaydedilen yerden geri yükler.</li>\n"
"<li><b>Boş bir oturum başlat:</b> Hiçbir şey kaydetmez. Bir sonraki açılışta " "<li><b>Boş bir oturum başlat:</b> Hiçbir şey kaydetmez. Bir sonraki açılışta "
"boş bir masaüstü ile açılır.</li>\n" "boş bir masaüstü ile açılır.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Ö&nceki oturumu etkinleştir" msgstr "Ö&nceki oturumu etkinleştir"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "&Elle kaydedilmiş oturumu etkinleştir" msgstr "&Elle kaydedilmiş oturumu etkinleştir"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Boş bir oturum ile başla" msgstr "&Boş bir oturum ile başla"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Öntanımlı Kapatma Ayarı" msgstr "Öntanımlı Kapatma Ayarı"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Sistemden çıkış yaptığınız zaman ne yapılması gerektiğine buradan karar " "Sistemden çıkış yaptığınız zaman ne yapılması gerektiğine buradan karar "
"verebilirsiniz. Bu işlem sadece TDM üzerinden çalıştığınız zaman geçerlidir." "verebilirsiniz. Bu işlem sadece TDM üzerinden çalıştığınız zaman geçerlidir."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "M&evcut oturumu sonlandır" msgstr "M&evcut oturumu sonlandır"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Bilgisayarı kapat" msgstr "&Bilgisayarı kapat"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "B&ilgisayarı yeniden başlat" msgstr "B&ilgisayarı yeniden başlat"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş" msgstr "Gelişmiş"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Oturumlardan ayrı tutulacak u&ygulamalar:" msgstr "Oturumlardan ayrı tutulacak u&ygulamalar:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Oturumlarda kaydedilmesini istemediğiniz uygulamaları burada iki nokta üstüste " "Oturumlarda kaydedilmesini istemediğiniz uygulamaları burada iki nokta "
"ile ayırarak liste şeklinde yazabilirsiniz. Oturumu tekrar açtığınızda bu " "üstüste ile ayırarak liste şeklinde yazabilirsiniz. Oturumu tekrar "
"programlar başlatılmayacaklardır. Örneğin 'xterm:xconsole' gibi." "açtığınızda bu programlar başlatılmayacaklardır. Örneğin 'xterm:xconsole' "
"gibi."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,8 +18,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -34,26 +46,22 @@ msgstr ""
"попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер " "попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер "
"після завершення сеансу." "після завершення сеансу."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Менеджер сеансів" msgstr "Менеджер сеансів"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Загальне" msgstr "Загальне"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Підтверджувати &вихід" msgstr "Підтверджувати &вихід"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
@ -62,14 +70,12 @@ msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно " "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно "
"підтвердження виходу із системи." "підтвердження виходу із системи."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
@ -78,69 +84,61 @@ msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог "
"підтвердження виходу." "підтвердження виходу."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог "
"підтвердження виходу." "підтвердження виходу."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" msgstr "І&нші варіанти виходу з системи"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог "
"підтвердження виходу." "підтвердження виходу."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу" msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу." msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "При вході" msgstr "При вході"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
@ -153,78 +151,67 @@ msgstr ""
"порожня стільниця.</li>\n" "порожня стільниця.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Відновлювати &попередній сеанс" msgstr "Відновлювати &попередній сеанс"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс" msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Запускати з &порожнім сеансом" msgstr "Запускати з &порожнім сеансом"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Типовий параметр виходу з системи" msgstr "Типовий параметр виходу з системи"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з " "Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з "
"системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM." "системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Завершити поточний сеанс" msgstr "&Завершити поточний сеанс"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер" msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:" msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні " "Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні "
"зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при відновленні " "зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при "
"сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"." "відновленні сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,179 +37,154 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Seans boshqaruvchisi" msgstr "Seans boshqaruvchisi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Umumiy" msgstr "Umumiy"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Chiqishni &tasdiqlash" msgstr "Chiqishni &tasdiqlash"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi." msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi." msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi." msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Oʻchirish turlarini &taklif qilish" msgstr "Oʻchirish turlarini &taklif qilish"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi." msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi." msgstr "Agar belgilansa, seansni tugatishda tasdiqlash uchun oyna koʻrinadi."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Tizimga kirishda" msgstr "Tizimga kirishda"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Oldingi seansni qayta tiklash" msgstr "&Oldingi seansni qayta tiklash"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Qoʻlbola &saqlangan senslarni taklash" msgstr "Qoʻlbola &saqlangan senslarni taklash"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Boʻsh seans bilan boshlash" msgstr "&Boʻsh seans bilan boshlash"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Andoza oʻchirish turi" msgstr "Andoza oʻchirish turi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Bu yerda chiqishdan soʻng qaysi amal bajarilishini tanlashingiz mumkin. Bu " "Bu yerda chiqishdan soʻng qaysi amal bajarilishini tanlashingiz mumkin. Bu "
"tizimga faqat TDM orqali kirilsa maʼnoga ega." "tizimga faqat TDM orqali kirilsa maʼnoga ega."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Joriy seansni tugatish" msgstr "&Joriy seansni tugatish"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirish" msgstr "Ko&mpyuterni oʻchirish"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "K&ompyuterni oʻchirib-yoqish" msgstr "K&ompyuterni oʻchirib-yoqish"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha" msgstr "Qoʻshimcha"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Seansga &kirmagan dasturlar:" msgstr "Seansga &kirmagan dasturlar:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Bu yerda vergul bilan ajratilgan dasturlarning nomini kiritish mumkin. Ular " "Bu yerda vergul bilan ajratilgan dasturlarning nomini kiritish mumkin. Ular "
"seansni tiklaganda ishga tushirilmaydi. Masalan, 'xterm,xconsole'." "seansni tiklaganda ishga tushirilmaydi. Masalan, 'xterm,xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,179 +37,154 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Сеанс бошқарувчиси" msgstr "Сеанс бошқарувчиси"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Умумий" msgstr "Умумий"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Чиқишни &тасдиқлаш" msgstr "Чиқишни &тасдиқлаш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади." msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади." msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади." msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ўчириш турларини &таклиф қилиш" msgstr "Ўчириш турларини &таклиф қилиш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади." msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади." msgstr "Агар белгиланса, сеансни тугатишда тасдиқлаш учун ойна кўринади."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Тизимга киришда" msgstr "Тизимга киришда"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Олдинги сеансни қайта тиклаш" msgstr "&Олдинги сеансни қайта тиклаш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Қўлбола &сақланган сенсларни таклаш" msgstr "Қўлбола &сақланган сенсларни таклаш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Бўш сеанс билан бошлаш" msgstr "&Бўш сеанс билан бошлаш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Андоза ўчириш тури" msgstr "Андоза ўчириш тури"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Бу ерда чиқишдан сўнг қайси амал бажарилишини танлашингиз мумкин. Бу тизимга " "Бу ерда чиқишдан сўнг қайси амал бажарилишини танлашингиз мумкин. Бу тизимга "
"фақат TDM орқали кирилса маънога эга." "фақат TDM орқали кирилса маънога эга."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Жорий сеансни тугатиш" msgstr "&Жорий сеансни тугатиш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "Ко&мпьютерни ўчириш" msgstr "Ко&мпьютерни ўчириш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "К&омпьютерни ўчириб-ёқиш" msgstr "К&омпьютерни ўчириб-ёқиш"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча" msgstr "Қўшимча"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Сеансга &кирмаган дастурлар:" msgstr "Сеансга &кирмаган дастурлар:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Бу ерда вергул билан ажратилган дастурларнинг номини киритиш мумкин. Улар " "Бу ерда вергул билан ажратилган дастурларнинг номини киритиш мумкин. Улар "
"сеансни тиклаганда ишга туширилмайди. Масалан, 'xterm,xconsole'." "сеансни тиклаганда ишга туширилмайди. Масалан, 'xterm,xconsole'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:12+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:12+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -25,203 +37,178 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Trình quản lí phiên chạy</h1> Bạn có thể cấu hình trình quản lí phiên chạy " "<h1>Trình quản lí phiên chạy</h1> Bạn có thể cấu hình trình quản lí phiên "
"ở đây. Nó bao gốm các tuỳ chọn như có hỏi lại khi thoát hay không và có phục " "chạy ở đây. Nó bao gốm các tuỳ chọn như có hỏi lại khi thoát hay không và có "
"hồi lại phiên chạy khi đăng nhập lại hay không cũng như theo mặc định máy tính " "phục hồi lại phiên chạy khi đăng nhập lại hay không cũng như theo mặc định "
"có tự động tắt hay không sau khi thoát phiên chạy." "máy tính có tự động tắt hay không sau khi thoát phiên chạy."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "Trình quản lí phiên chạy" msgstr "Trình quản lí phiên chạy"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Chung" msgstr "Chung"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "&Xác nhận khi thoát" msgstr "&Xác nhận khi thoát"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " "Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại "
"lại trước khi thoát ra." "hỏi lại trước khi thoát ra."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " "Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại "
"lại trước khi thoát ra." "hỏi lại trước khi thoát ra."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " "Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại "
"lại trước khi thoát ra." "hỏi lại trước khi thoát ra."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Đề n&ghị tùy chọn tắt máy" msgstr "Đề n&ghị tùy chọn tắt máy"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " "Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại "
"lại trước khi thoát ra." "hỏi lại trước khi thoát ra."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại hỏi " "Dùng tuỳ chọn này nếu bạn muốn trình quản lí phiên chạy hiển thị hộp thoại "
"lại trước khi thoát ra." "hỏi lại trước khi thoát ra."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "Khi đăng nhập" msgstr "Khi đăng nhập"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Phục hồi phiên chạy trước:</b> Sẽ ghi nhớ mọi ứng dụng đang chạy khi " "<li><b>Phục hồi phiên chạy trước:</b> Sẽ ghi nhớ mọi ứng dụng đang chạy khi "
"thoát ra và phục hồi chúng trong lần khởi động tiếp theo.</li>\n" "thoát ra và phục hồi chúng trong lần khởi động tiếp theo.</li>\n"
"<li><b>Phục hồi phiên chạy tự ghi: </b> Cho phép ghi nhớ các phiên chạy qua " "<li><b>Phục hồi phiên chạy tự ghi: </b> Cho phép ghi nhớ các phiên chạy qua "
"\"Ghi nhớ phiên chạy\" trong thực đơn TDE. Có nghĩa là những ứng dụng đã chạy " "\"Ghi nhớ phiên chạy\" trong thực đơn TDE. Có nghĩa là những ứng dụng đã "
"sẽ xuất hiện trong lần khởi động tiếp theo.</li>\n" "chạy sẽ xuất hiện trong lần khởi động tiếp theo.</li>\n"
"<li><b>Chạy phiên chạy mới:</b> Không ghi nhớ gì. Sẽ khởi động lại với một màn " "<li><b>Chạy phiên chạy mới:</b> Không ghi nhớ gì. Sẽ khởi động lại với một "
"hình rỗng.</li>\n" "màn hình rỗng.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "Phục hồi &phiên chạy trước" msgstr "Phục hồi &phiên chạy trước"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Phục hồi phiên chạy tự &ghi" msgstr "Phục hồi phiên chạy tự &ghi"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Chạy phiên chạy &mới" msgstr "Chạy phiên chạy &mới"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Tùy chọn tắt máy mặc định" msgstr "Tùy chọn tắt máy mặc định"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Ở đây bạn có thể chọn những gì sẽ xảy ra theo mặc định khi thoát ra. Điều này " "Ở đây bạn có thể chọn những gì sẽ xảy ra theo mặc định khi thoát ra. Điều "
"chỉ có ý nghĩa nếu bạn đăng nhập qua TDM." "này chỉ có ý nghĩa nếu bạn đăng nhập qua TDM."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "&Kết thúc phiên chạy hiện thời" msgstr "&Kết thúc phiên chạy hiện thời"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Tắt máy" msgstr "&Tắt máy"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Khởi động lại" msgstr "&Khởi động lại"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao" msgstr "Nâng cao"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Những ứng dụng sẽ loại &bỏ khỏi phiên chạy:" msgstr "Những ứng dụng sẽ loại &bỏ khỏi phiên chạy:"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Đây là danh sách những ứng dụng sẽ không nhớ vào các phiên chạy, và do đó sẽ " "Đây là danh sách những ứng dụng sẽ không nhớ vào các phiên chạy, và do đó sẽ "
"không chạy khi phục hồi phiên chạy này. Chúng được liệt kê cách nhau bởi dấu " "không chạy khi phục hồi phiên chạy này. Chúng được liệt kê cách nhau bởi dấu "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserer\n" "Project-Id-Version: kcmsmserer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:34+0800\n"
"Last-Translator: Wang Hui <wanghuilux@yeah.net>\n" "Last-Translator: Wang Hui <wanghuilux@yeah.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: wanghuilux <wanghuilux@yeah.net>\n" "Translator: wanghuilux <wanghuilux@yeah.net>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -24,185 +36,165 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>会话管理器</h1> 您可以在这里配置会话管理器。这包括注销会话时是否需要确认、是否在登录时恢复上次的会话以及是否在退出会话后自动关机等选项。" "<h1>会话管理器</h1> 您可以在这里配置会话管理器。这包括注销会话时是否需要确"
"认、是否在登录时恢复上次的会话以及是否在退出会话后自动关机等选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "会话管理器" msgstr "会话管理器"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "常规" msgstr "常规"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "确认注销(&I)" msgstr "确认注销(&I)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "提供关机选项(&F)" msgstr "提供关机选项(&F)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "登录时" msgstr "登录时"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>恢复上一次会话:</b>将在退出时保存运行中的全部应用程序,然后在下次启动时恢复</li>\n" "<li><b>恢复上一次会话:</b>将在退出时保存运行中的全部应用程序,然后在下次启动"
"<li><b>恢复手动保存的会话:</b>允许任何时候通过 K 菜单的“保存会话”功能保存会话。这意味着目前启动的会话将会在下次启动时重新出现。</li>\n" "时恢复</li>\n"
"<li><b>恢复手动保存的会话:</b>允许任何时候通过 K 菜单的“保存会话”功能保存会"
"话。这意味着目前启动的会话将会在下次启动时重新出现。</li>\n"
"<li><b>启动空会话:</b>什么也不保存。下次启动时将会出现空桌面。</li>\n" "<li><b>启动空会话:</b>什么也不保存。下次启动时将会出现空桌面。</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "恢复上一次会话(&P)" msgstr "恢复上一次会话(&P)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "恢复手动保存的会话(&M)" msgstr "恢复手动保存的会话(&M)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "以空会话启动(&S)" msgstr "以空会话启动(&S)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "默认关机选项" msgstr "默认关机选项"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "在此你可以选择退出时的默认行为。这仅在通过TDM退出时有意义。" msgstr "在此你可以选择退出时的默认行为。这仅在通过TDM退出时有意义。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "结束当前会话(&E)" msgstr "结束当前会话(&E)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "关闭计算机(&T)" msgstr "关闭计算机(&T)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "重启计算机(&R)" msgstr "重启计算机(&R)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "要从会话中排除的应用程序(&X)" msgstr "要从会话中排除的应用程序(&X)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "您可在此输入用逗号分隔的应用程序这些程序将不会被保存到会话中因此在恢复会话时也不会启动。例如“xterm,xconsole”。" msgstr ""
"您可在此输入用逗号分隔的应用程序,这些程序将不会被保存到会话中,因此在恢复会"
"话时也不会启动。例如“xterm,xconsole”。"
#~ msgid "Alt+I" #~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmsserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmsserver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:18+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:18+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
@ -23,185 +35,165 @@ msgid ""
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>工作階段管理員</h1>您可以在這邊組態工作階段管理員。 " "<h1>工作階段管理員</h1>您可以在這邊組態工作階段管理員。 這包含了登出時是否要"
"這包含了登出時是否要經過確認、是否要在登出時儲存工作階段,以及是否要在工作階段結束後自動關機。" "經過確認、是否要在登出時儲存工作階段,以及是否要在工作階段結束後自動關機。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Session Manager" msgid "Session Manager"
msgstr "工作階段管理員" msgstr "工作階段管理員"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: smserverconfigdlg.ui:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "General" msgid "General"
msgstr "一般" msgstr "一般"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "確認登出 (&i)" msgstr "確認登出 (&i)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout " "Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options" msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "提供關機選項(&F)" msgstr "提供關機選項(&F)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog" msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: smserverconfigdlg.ui:104
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗." msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: smserverconfigdlg.ui:114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "On Login" msgid "On Login"
msgstr "正在登入" msgstr "正在登入"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: smserverconfigdlg.ui:121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"and restore them when they next start up</li>\n" "exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"applications will reappear when they next start up.</li>\n" "started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"an empty desktop on next start.</li>\n" "with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>恢復前一個工作階段:</b> 會在離開時儲存所有執行的應用程式並在下次啟動時將他們恢復</li>\n" "<li><b>恢復前一個工作階段:</b> 會在離開時儲存所有執行的應用程式並在下次啟動"
"<li><b>恢復手動儲存的工作階段:</b> 可以在任何時候透過 " "時將他們恢復</li>\n"
"K-選單中的「儲存工作階段」來儲存工作階段。這表示目前啟動的應用程式會在下次啟動時恢復。</li>\n" "<li><b>恢復手動儲存的工作階段:</b> 可以在任何時候透過 K-選單中的「儲存工作階"
"<li><b>以空的工作階段啟動:</b> 不要儲存任何東西。下次啟動時會看到的空無一物的桌面。</li>\n" "段」來儲存工作階段。這表示目前啟動的應用程式會在下次啟動時恢復。</li>\n"
"<li><b>以空的工作階段啟動:</b> 不要儲存任何東西。下次啟動時會看到的空無一物"
"的桌面。</li>\n"
"</ul>" "</ul>"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: smserverconfigdlg.ui:132
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &previous session" msgid "Restore &previous session"
msgstr "回復先前的工作階段 (&P)" msgstr "回復先前的工作階段 (&P)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: smserverconfigdlg.ui:140
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session" msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "回復手動存入的工作階段 (&M)" msgstr "回復手動存入的工作階段 (&M)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: smserverconfigdlg.ui:148
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start with an empty &session" msgid "Start with an empty &session"
msgstr "使用空白的工作階段來啟動(&S)" msgstr "使用空白的工作階段來啟動(&S)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: smserverconfigdlg.ui:158
#: rc.cpp:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option" msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "預設關機選項" msgstr "預設關機選項"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: smserverconfigdlg.ui:161
#: rc.cpp:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "在這裡您可以選擇在您登出時所要執行的動作。不過這只有在您使用 TDM 來登入系統時才會生效。" msgstr ""
"在這裡您可以選擇在您登出時所要執行的動作。不過這只有在您使用 TDM 來登入系統時"
"才會生效。"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#: rc.cpp:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&End current session" msgid "&End current session"
msgstr "結束目前的工作階段(&E)" msgstr "結束目前的工作階段(&E)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: smserverconfigdlg.ui:180
#: rc.cpp:67
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Turn off computer" msgid "&Turn off computer"
msgstr "關閉電腦 (&T)" msgstr "關閉電腦 (&T)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: smserverconfigdlg.ui:188
#: rc.cpp:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "重新啟動電腦 (&R)" msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: smserverconfigdlg.ui:198
#: rc.cpp:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階的" msgstr "進階的"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: smserverconfigdlg.ui:209
#: rc.cpp:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "要自工作階段排除的應用程式(&X):" msgstr "要自工作階段排除的應用程式(&X):"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: smserverconfigdlg.ui:220
#: rc.cpp:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"您可以在這裡輸入不想儲存在工作階段中的應用程式清單(以 , 分隔)這樣下次恢復工作階段時它們就不會被啟動。例如「xterm,xconsole」。" "您可以在這裡輸入不想儲存在工作階段中的應用程式清單(以 , 分隔),這樣下次恢復工"
"作階段時它們就不會被啟動。例如「xterm,xconsole」。"

Loading…
Cancel
Save