"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"Your emails"
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr "ghosn@php4arab.info"
msgstr ""
"سيعمل KMouseTool كتطبيق خلفيَّ بعد أن تقوم بإغلاق هذا الحوار.لتغيير الإعدادات "
"من جديد، اعد تشغيل KMouseTool أو استخدم صينية نِظام TDE."
#: kmousetoolui.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kmousetoolui.ui:380
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: kmousetoolui.ui:388
#, no-c-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Apply\n"
#~ "Apply\n"
@ -170,9 +189,6 @@ msgstr "ghosn@php4arab.info"
#~ "تطبيق\n"
#~ "تطبيق\n"
#~ "مرات"
#~ "مرات"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "بدء"
#~ msgid "Please enter a number for the drag time."
#~ msgid "Please enter a number for the drag time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل توقيت السّحب"
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل توقيت السّحب"
@ -185,14 +201,40 @@ msgstr "ghosn@php4arab.info"
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل زمن الإقامة."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل زمن الإقامة."
#~ msgid "<p><b>KMouseTool</b> is written and maintained by <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>For more information, see the man page for <b>kmousetool</b> or the TDE documentation, both of which should have been installed with the program, or see <a HREF=\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>This program is licensed under the GPL. In addition, by using this program, you agree not to hold the author of the program responsible for any damage it may cause.</p>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "كُتِبَ <p><b>KMouseTool</b> وهو محل رعاية من قبل <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>لمزيد من المعلومات، استعرض الصّفحة الدّليليّة الخاصة بـ <b>kmousetool</b> أو توثيق TDE، الذين يجب على كلّ منهما أن يُثبت مسبقا مع البرنامح أو استعرض <a HREF=\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>هذا البرنامج مُرَخَّص في إطار الـ GPL. بالإضافة إلى ذلك، فإنّه باستخدام هذا البرنامج، أنت توافق على عدم تحميل مؤلف البرنامج مسؤولية أي ضرر يمكن أن يتسبب فيه البرنامج.</p>"
#~ "<p><b>KMouseTool</b> is written and maintained by <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>For more information, see "
#~ "the man page for <b>kmousetool</b> or the TDE documentation, both of "
#~ "which should have been installed with the program, or see <a HREF="
#~ "\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>This program "
#~ "is licensed under the GPL. In addition, by using this program, you agree "
#~ "not to hold the author of the program responsible for any damage it may "
#~ "cause.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "كُتِبَ <p><b>KMouseTool</b> وهو محل رعاية من قبل <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>لمزيد من المعلومات، استعرض "
#~ "الصّفحة الدّليليّة الخاصة بـ <b>kmousetool</b> أو توثيق TDE، الذين يجب على "
#~ "كلّ منهما أن يُثبت مسبقا مع البرنامح أو استعرض <a HREF=\"http://www."
#~ "mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>هذا البرنامج مُرَخَّص في إطار "
#~ "الـ GPL. بالإضافة إلى ذلك، فإنّه باستخدام هذا البرنامج، أنت توافق على عدم "
#~ "تحميل مؤلف البرنامج مسؤولية أي ضرر يمكن أن يتسبب فيه البرنامج.</p>"
#~ msgid "If you have any ideas on how to improve this program, post them to the TDE Accessibility Mailing List, or send them directly to me, at <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgid ""
#~ msgstr "إن كانت لديك أية أفكار بشأن تحسين هذا البرنامج، آرسلها إلى لائحة بريد ولوجية TDE (TDE Accessibility Mailing List) أو آبعثها لي مباشرة، إلى <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ "If you have any ideas on how to improve this program, post them to the "
#~ "TDE Accessibility Mailing List, or send them directly to me, at <a HREF="
#~ msgid "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</p><p>A copy of this license should have been installed along with the program.</p>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p>يُوَزَّع هذا البرنامج في إطار الـ GPL، التّرخيص العام GNU.</p><p>من المفروض أنّه قد تمّ تثبيت نسخة من هذا التَّرخيص بالموازاة مع البرنامج.</p>"
#~ "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</"
#~ "p><p>A copy of this license should have been installed along with the "
#~ "program.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>يُوَزَّع هذا البرنامج في إطار الـ GPL، التّرخيص العام GNU.</p><p>من المفروض "
#~ "أنّه قد تمّ تثبيت نسخة من هذا التَّرخيص بالموازاة مع البرنامج.</p>"
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"Your emails"
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr "jupiter@ocool.org"
msgstr ""
"KMouseTool 在您關閉這個對話框後,將在背景中執行。要再改變設定,請重新啟動 "
"KMouseTool 或者使用 TDE 系統工具列。"
#~ msgid "Start"
#: kmousetoolui.ui:355
#~ msgstr "開始"
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kmousetoolui.ui:380
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: kmousetoolui.ui:388
#, no-c-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Apply\n"
#~ "Apply\n"
@ -177,14 +199,39 @@ msgstr "jupiter@ocool.org"
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgstr "請輸入介於 %1 和 %2 之間的數字為停留時間。"
#~ msgstr "請輸入介於 %1 和 %2 之間的數字為停留時間。"
#~ msgid "<p><b>KMouseTool</b> is written and maintained by <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>For more information, see the man page for <b>kmousetool</b> or the TDE documentation, both of which should have been installed with the program, or see <a HREF=\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>This program is licensed under the GPL. In addition, by using this program, you agree not to hold the author of the program responsible for any damage it may cause.</p>"
#~ msgid "If you have any ideas on how to improve this program, post them to the TDE Accessibility Mailing List, or send them directly to me, at <a HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgid "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</p><p>A copy of this license should have been installed along with the program.</p>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<p>本程式是以GPL(GNU Public License)形式散佈。</p><p>這個授權書的副本應該已隨同程式安裝。</p>"
#~ "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</"
#~ "p><p>A copy of this license should have been installed along with the "
#~ "program.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>本程式是以GPL(GNU Public License)形式散佈。</p><p>這個授權書的副本應該"