|
|
@ -6,19 +6,21 @@
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
|
|
|
# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:35+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmkicker/el/>\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα."
|
|
|
|
"κουμπιών και των μικροεφαρμογών του πίνακα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -217,10 +219,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
|
|
|
|
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
|
|
|
|
"Would you like to set another shortcut?"
|
|
|
|
"Would you like to set another shortcut?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Δεν γίνεται να οριστεί το πλήκτρο Escape για τη λειτουργία της αναζήτησης "
|
|
|
|
|
|
|
|
"στο μενού.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Θα θέλατε να ορίσετε άλλο συνδυασμό πλήκτρων;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:368
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Invalid shortcut"
|
|
|
|
msgid "Invalid shortcut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος συνδυασμός πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
@ -280,9 +285,8 @@ msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί TDE"
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Θόλωμα του φόντου πίνακα όταν η λειτουργία διαφάνειας είναι ενεργή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -512,16 +516,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η ημιδιαφανής εικόνα φόντου θα "
|
|
|
|
|
|
|
|
"θολώνεται για να μειωθεί η καταπόνηση των ματιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Υφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μπάρας αλλαγής μεγέθος στους πίνακες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -529,16 +535,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, μια μπάρα αλλαγής μεγέθους θα εμφανίζεται "
|
|
|
|
|
|
|
|
"στην εξωτερική πλευρά κάθε πίνακα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κουμπιών με βάθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι πίνακές σας θα έχουν οπτικό βάθος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -734,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυ&ψη πίνακα όταν η σχετική οθόνη δεν είναι διαθέσιμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -743,6 +752,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, αυτός ο πίνακας δεν θα εμφανίζεται "
|
|
|
|
|
|
|
|
"καθόλου σε περίπτωση που η Xinerama οθόνη δεν είναι διαθέσιμη. Ο πίνακας θα "
|
|
|
|
|
|
|
|
"αποκατασταθεί αυτόματα όταν η Xinerama οθόνη ξαναενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -874,18 +886,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
|
|
|
|
"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &μεγέθυνσης των εικονιδίων"
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &εφέ ενεργοποίησης των εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα εικονίδια των κουμπιών "
|
|
|
|
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το αριστερό κλικ πάνω σε κάποιο "
|
|
|
|
"μεγεθύνονται όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι πάνω τους"
|
|
|
|
"από τα κουμπιά του πίνακα θα προκαλεί ένα ειδικό εφέ ενεργοποίησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1078,19 +1090,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα."
|
|
|
|
"του χρωματικού τόνου διαφάνειας και άλλα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgstr "&K μενού:"
|
|
|
|
msgstr "&Στυλ μενού TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trinity Classic"
|
|
|
|
msgid "Trinity Classic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Κλασικό Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1172,23 +1184,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία &K μενού"
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία &K μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού K. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, "
|
|
|
|
"Εκκίνηση του επεξεργαστή Μενού TDE. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, "
|
|
|
|
"επεξεργαστείτε, αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές."
|
|
|
|
"επεξεργαστείτε, αφαιρέσετε και αποκρύψετε εφαρμογές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα φόντου για το κουμπί του K μενού."
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό εικονίδιο για το μενού TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1209,10 +1221,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: menutab.ui:256
|
|
|
|
#: menutab.ui:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση υπομενού όταν ο κέρσορας είναι από πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων"
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση βοηθημάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1231,7 +1243,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
@ -1242,21 +1254,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις "
|
|
|
|
"αριστερό πλευρό του Μενού TDE. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με "
|
|
|
|
"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
|
|
|
|
"τις ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"<p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
" <p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να "
|
|
|
|
"Μενού TDE τοποθετώντας ένα αρχείο εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα "
|
|
|
|
"προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο "
|
|
|
|
"αρχείο εικόνας για παράθεση με την ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/"
|
|
|
|
"εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα αρχείο εικόνας για παράθεση με την "
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής εικόνας"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνας &κορυφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
@ -1267,37 +1278,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μια εικόνα θα εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
"αριστερό πλευρό του Μενού K. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με τις "
|
|
|
|
"αριστερό πλευρό του Μενού TDE. Η εικόνα θα έχει χρωματικό τόνο σύμφωνο με "
|
|
|
|
"ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
|
|
|
|
"τις ρυθμίσεις χρωμάτων σας.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"<p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο "
|
|
|
|
" <p><b>Συμβουλή</b>: Μπορείτε να "
|
|
|
|
"Μενού TDE τοποθετώντας ένα αρχείο εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα "
|
|
|
|
"προσαρμόσετε την εικόνα που εμφανίζεται στο Μενού K τοποθετώντας ένα αρχείο "
|
|
|
|
"αρχείο εικόνας για παράθεση με την ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/"
|
|
|
|
"εικόνας με την ονομασία kside.png και ένα αρχείο εικόνας για παράθεση με την "
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"ονομασία kside_tile.png στο $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω στο κουμπί του μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
|
|
|
|
"Menu button."
|
|
|
|
"Menu button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα στο μενού K θα "
|
|
|
|
"<qt>Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το παρακάτω κείμενο θα "
|
|
|
|
"εμφανίζονται με το όνομα της εφαρμογής δίπλα στο εικονίδιο."
|
|
|
|
"εμφανίζεται πάνω στο κουμπί του μενού TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:363
|
|
|
|
#: menutab.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1338,31 +1348,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ξεκινούν με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
|
|
|
|
"ξεκινούν με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Show hidden fi&les"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση επιλογής \"Άνοιγμα στο Τερματικό\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία (δηλ. αυτά που "
|
|
|
|
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλογή \"Άνοιγμα στο Τερματικό\" "
|
|
|
|
"ξεκινούν με τελεία) θα εμφανίζονται στα μενού του Γρήγορου περιηγητή."
|
|
|
|
"θα εμφανίζεται στα μενού της Γρήγορης Πλοήγησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Μενού πρόσφατων εγγράφων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
|
|
|
|
msgstr "&Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1430,14 +1435,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
|
|
|
|
"γεμίσει με τις εφαρμογές που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:688
|
|
|
|
#: menutab.ui:688
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Search"
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Search"
|
|
|
|
msgstr "K μενού"
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο μενού TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:699
|
|
|
|
#: menutab.ui:699
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show search field in TDE Menu"
|
|
|
|
msgid "Show search field in TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πεδίου αναζήτησης στο μενού TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:705
|
|
|
|
#: menutab.ui:705
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|