tdepim: remove translations for kitchensync and multisynk

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
pull/43/head
Michele Calgaro 2 years ago
parent 64d45800ed
commit f4de4713bb
Signed by: MicheleC
GPG Key ID: 2A75B7CA8ADED5CF

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, l'aplicació de sincronització de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de fonts RSS de &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de fonts RSS de &kde;. </para>

@ -1,925 +0,0 @@
# Translation of kitchensync.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "KitchenSync del TDE"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Estigues sincronitzat!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Eina de sincronització del TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvingut al KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"El KitchenSync sincronitza el correu electrònic, la llibreta d'adreces, el "
"calendari, la llista de pendents i més."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Mostra el manual"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Aprèn més quant al KitchenSync i els seus components"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visiteu el lloc web KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Accediu a recursos i programes d'aprenentatge en línia"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Afegeix un un grup de sincronització"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Crea un grup de dispositius a sincronitzar"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Per decidir"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Té durada"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Discreció"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Dates d'excepció"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Hores d'excepció"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID relacionat"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Té data de finalització"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Té data d'inici"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Té data de venciment"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Té data d'acabat"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Ha acabat"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Aquest membre/connector no necessita configuració."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Ubicació del calendari:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Ubicació de la llista de tasques:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom del directori:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronitza tots els subdirectoris"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Tingueu en compte que actualment la contrasenya s'emmagatzema en text net a "
"l'arxiu de configuració del connector"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL del calendari:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroig"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Sèrie (cable DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Sèrie (cable DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Sèrie (protocol M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Mode de connexió:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infraroig (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "No enviïs l'UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"No enviïs l'UUID OBEX en connectar. És necessari pel antics telèfons mòbils "
"basats en l'IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Un"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usa xifratge"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Carrega dades des de LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Desa dades a LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atribut de clau:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Àmbit de cerca:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Cadena del dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP del dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Expiració:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Què fer si el nom d'usuari no coincideix"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronitza igualment"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Pregunta què fer"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Cancel·la la sincronització"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notificació de sincronització"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Finestra emergent quan es requereixi interacció"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendaris locals"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendaris WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Afegeix un calendari nou"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronitza només els esdeveniments més nous que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Estableix per omissió"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Base de dades de contactes:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de dades de calendari:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de dades de notes:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Usa una taula de cadenes"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Substitueix només els registres"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Límit de recepció:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Mida màxima d'objecte"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versió SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML del binari WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificador de programari:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adreça Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom de dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de sèrie:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabricant del dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interfície USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Línia %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Afegeix membre..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Paràmetres general de grup"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Error en afegir el membre %1\n"
"%2\n"
"Tipus: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Pendents"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipus d'objectes a sincronitzar:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configuració del grup de sincronització"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronitza ara"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grup: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Última sincronització el: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Encara no s'ha sincronitzat"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 registres llegits"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Recepció d'informació"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 registres escrits"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dades llegides"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dades escrites"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Ha fallat la sincronització"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "S'ha sincronitzat amb èxit"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "L'última sincronització va fallar"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "S'han resolt els conflictes"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Llegits els canvis"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Escrits els canvis"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "L'aplicació de sincronització del TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, l'equip PIM del TDE"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Suprimeix grup..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Edita grup..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Crea un grup de sincronització"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nom del grup de sincronització nou."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Suprimeixo el grup de sincronització '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronització PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la configuració des del connector '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "La configuració de %1 és buda."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Agenda electrònica"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird Calendar"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Calendari del sistema Java Enterprise"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositius WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "S'ha afegit"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "S'ha suprimit"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "S'ha modificat"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "No s'ha modificat"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "S'ha presentat un conflicte, si us plau, resoleu-lo manualment."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Usa l'element seleccionat"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Elements duplicats"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignora el conflicte"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Selecciona el tipus de membre"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Usa l'element"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grups"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relacions"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxer:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,76 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Czech
#
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr "Filtr adresáře"
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat kontakty. Po volbě budou "
"vloženy všechny kontakty."
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr "Filtr kalendáře"
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr "Události && úkoly"
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat události a úkoly. Po volbě "
"budou vloženy všechny události a úkoly."
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr "Použít časový interval"
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr "Synchronizovat události a úkoly pouze v určitém časovém intervalu."
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "Od:"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "Do:"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""
"Synchronizovány budou pouze události a úkoly z daného časového rozsahu."

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Danish "INCLUDE"> <!ENTITY % Danish "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, &kde;'s synkroniseringsprogram for Palm Pilot. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, &kde;'s synkroniseringsprogram for Palm Pilot. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, &kde;'s synkroniseringsprogram. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, &kde;'s læsere af RSS-kilder. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, &kde;'s læsere af RSS-kilder. </para>

@ -1,957 +0,0 @@
# Danish translation of kitchensync
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:24-0700\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE Kitchensync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Bliv synkroniseret."
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE's synkroniseringsværktøj"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='tekst-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kitchensync "
"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"Kitchensync synkroniserer e-mail, adressebog, kalender, opgaveliste med mere."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Læs handbogen"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Lær dig mere om Kitchensync og dets komponenter"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Besøg Kitchesyncs hjemmeside"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Tilføj synkroniseringsgruppe"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Opret gruppe af enheder for synkronisering"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Starttidspunkt"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Flyder"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Har varighed"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Hemmelighed"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Undtagelsesdatoer"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Undtagelsestidspunkter"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Relateret Uid"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Har slutdato"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Slutdato"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Har startdato"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Har inde-dato"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Datofrist"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Har færdig-dato"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Fuldstændig"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Færdig"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Dette medlem eller plugin behøver ingen indstilling."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Adressebogens sted:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Kalendersted:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Opgavelistens sted:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Mappenavn:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synkronisér alle undermapper"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Bemærk at for øjeblikket opbevares kodeord som klartekst i pluginnets "
"indstillingsfil."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL for kalender:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Forbindelse:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriel"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarød"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Seriel (DAU9P kabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Seriel (DLR3P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram infrarød adapter"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Seriel (M2BUS-protokol)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Forbindelsestilstand:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrarød (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Vælg forbindelsestype."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Send ikke OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Send ikke OBEX UUID ved forbindelse. Kræves for ældre IrMC-baserede "
"mobiltelefoner."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "En"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Brug kryptering"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Indlæs data fra LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Gem data til LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Nøgleegenskab:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Søgerum:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Enhedsstreng:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Enhedens IP-adresse:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhedstype:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie og OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsudløb:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Hvad der skal gøres hvis brugernavnet ikke stemmer"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synkronisér alligevel"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Spørg hvad der skal gøres"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Afbryd synkronisering"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Underretning ved Hotsync-synkronisering"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Vis dialog når interaktion kræves"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokale kalendere"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV kalendere"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Tilføj ny kalender"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Synkronisér kun begivenheder nyere end"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr " dag(e)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Brug som standard"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontaktdatabase:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalenderdatabase:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Note-database:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Brug strengtabel"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Erstat kun indgange"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Modtagegrænse:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksimal objektstørrelse"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Version af SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1,1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1,2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binær XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifikation af programmel:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-adresse:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Enhedsnavn:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Enhedsfremstiller:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson og Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-grænseflade:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linje %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Tilføj medlem..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Generelle gruppeindstillinger"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Fejl ved tilføjelse af medlem %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "&Gøremål"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Objekttyper at synkronisere:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Indstil synkroniseringsgruppe"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synkronisér nu"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppe: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Senest synkroniseret: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Endnu ikke synkroniseret"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 indgange læste"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Modtag information"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 indgange skrevne"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Data læst"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Data skrevet"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synkronisering mislykkedes"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synkronisering lykkedes"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Foregående synkronisering mislykkedes"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikter løst"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Ændringer læst"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Ændringer skrevet"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fejl: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "Kitchensync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE's sykroniseringsprogram"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, TDE:s informationshåndteringsgruppe"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Tilføj gruppe..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Slet gruppe..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Redigér gruppe..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Opret synkroniseringsgruppe"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Navn på ny synkroniseringsgruppe."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Slet synkroniseringsgruppe '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-Synkronisering"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstilling fra plugin '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Indstilling af %1 er tom."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fjernfil"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Håndholdt"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-kalender"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-kalender"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System-kalender"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE-enheder"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Uændret"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "En konflikt er opstået. Løs den manuelt."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Brug markeret objekt"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplikér objekt"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorér konflikt"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Vælg medlemstype"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Brug punkt"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Fejl ved initiering af Opensync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fejl: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simpel"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Brug anonym binding"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "Bind domænenavn:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Søgebase:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Søgefilter:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Opbevaringsbase:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Mekanisme for godckendelseskontrol:"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Kontakter:"
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Gøremålsliste:"
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Kalender:"

@ -1,77 +0,0 @@
# Danish translation of libkitchensync
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr "Adressebogsfilter"
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
"Markér kategorier som kontakterne skal synkroniseres for. Hvis ingen kategori "
"markeres, indgår alle kontakter."
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr "Kalenderfilter"
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr "Begivenheder og gøremål"
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
"Markér kategorier som begivenheder og gøremål skal synkroniseres for. Hvis "
"ingen kategori markeres, indgår alle begivenheder og gøremål."
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr "Brug tidsinterval"
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr "Synkronisér kun begivenheder og opgaver indenfor et vist tidsinterval."
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "Fra:"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "Til:"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""
"Kun begivenheder og gøremål indenfor det angivne datointerval vil blive "
"synkroniseret."

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE"> <!ENTITY % German "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, die &kde;-Anwendung zum Datenabgleich mit dem Pilot. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, die &kde;-Anwendung zum Datenabgleich mit dem Pilot. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, die &kde;-Anwendung zum Datenabgleich. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, die &kde;-Anwendung zum Sammeln von RSS-Quellen. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, die &kde;-Anwendung zum Sammeln von RSS-Quellen. </para>

@ -1,929 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to German
# translation of kitchensync.po to
#
# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
# Thomas Ohms <thomas@ohms-nm.de>, 2007.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kitchensync/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Ohms, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "t.ohms@freenet.de"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Jetzt synchronisieren!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Das TDE Abgleichprogramm"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkommen zu KitchenSync "
"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync synchronisiert Ihre E-Mails, Adressbücher, Kalender, Aufgaben "
"und mehr."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Anleitung lesen"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Erfahren Sie mehr über KitchenSync und seine Bestandteile"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Internetseite von KitchenSync besuchen"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Zugang zu Hilfsmitteln und Anleitungen online"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Synchronisations-Gruppen hinzufügen"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Gruppe von Geräten für Synchronisation erstellen"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Schwebend"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Dauer vorhanden"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Geheimhaltung"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Hilfsmittel"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Ausnahmen für Datum"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Ausnahmen für Zeiten"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Zugehörige UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Endedatum vorhanden"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Anfangsdatum vorhanden"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Fällige Termine vorhanden"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Erledigte Termine vorhanden"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Erledigen"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Erledigt"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Dieses Modul benötigt keine Einrichtung."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Adressbuch-Speicherort:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Kalender-Speicherort:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Aufgaben-Speicherort:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Alle Unterordner synchronisieren"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Passwort momentan als reiner Text in der "
"Einrichtungsdatei des Moduls gespeichert wird"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Adresse zum Kalender:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarot"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Seriell (DAU9P-Kabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Seriell (DLR3P-Kabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram IR-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Verbindungsart:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrarot (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Bitte Verbindungsart wählen."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX-UUID nicht senden (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"OBEX-UUID während der Verbindung nicht senden. Dies wird für ältere IrMC-"
"basierte Handys benötigt."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Eins"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Unter"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Verschlüsselung benutzen"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Daten von LDAP laden"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Daten nach LDAP speichernspeichern"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Schlüsselmerkmal:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Suchbereich:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Gerätebezeichnung:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Geräte-IP:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr "Sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Was soll getan werden, wenn der Benutzername nicht gefunden wird"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Trotzdem synchronisieren"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Synchronisation abbrechen"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Hotsync-Benachrichtigung"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Fenster öffnen, wenn Interaktion benötigt wird"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokale Kalender"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV-Kalender"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Neuen Kalender hinzufügen"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Nur Ereignisse abgleichen, die neuer sind als"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Standard festlegen"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontaktdatenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalenderdatenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Notizendatenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Zeichentabelle benutzen"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Nur Einträge ersetzen"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Empfangsbegrenzung:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgröße"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML-Version:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP Binäres XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Softwarebezeichner:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-Adresse:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Gerätename:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Gerätehersteller:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-Schnittstelle:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Leitung %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Mitglied hinzufügen ..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Allgemeine Gruppeneinstellungen"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen vom Mitglied %1\n"
"%2\n"
"Typ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Aufgaben"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Objekttypen zur Synchronisation:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Gruppen für Synchronisation einrichten"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Jetzt synchronisieren"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppe: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Zuletzt synchronisiert am: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Noch nicht synchronisiert"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 Einträge gelesen"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Informationen empfangen"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 Einträge geschrieben"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Daten eingelesen"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Daten geschrieben"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Erfolgreich synchronisiert"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Vorherige Synchronisation fehlgeschlagen"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikte gelöst"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Änderungen gelesen"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Änderungen geschrieben"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Das TDE Abgleichprogramm"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Das KDE-PIM-Team"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuelle Betreuer"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Gruppe löschen ..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Gruppe bearbeiten ..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Gruppe für Synchronisation erstellen"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Name für neue Synchronisationsgruppe."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Synchronisationsgruppe %1 löschen?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-Abgleich"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Lesen vom Modul %1 nicht möglich:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Einrichtung von %1 ist leer."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Entfernte Datei"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Handy"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handheld"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-Kalender"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System Kalender"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE-Geräte"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten, bitte lösen Sie diesen manuell."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Einträge benutzen"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Doppelte Einträge"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Konflikt ignorieren"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Mitgliedstyp auswählen"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Eintrag benutzen"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler bei der Initialisierung von OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppen"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Primär"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Beziehungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei:"

@ -1,926 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Συγχρονιστείτε!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Το εργαλείο συγχρονισμού του TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KitchenSync "
"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"Το KitchenSync συγχρονίζει τα e-mail, τις επαφές, το ημερολόγιο, τις προς "
"υλοποίηση εργασίες σας και άλλα."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Ανάγνωση βιβλίου οδηγιών"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για το KitchenSync και τα συστατικά του"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό χώρο του KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Πρόσβαση σε πόρους και εκπαίδευση στο διαδίκτυο"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας συγχρονισμού"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Δημιουργία ομάδας συσκευών για συγχρονισμό"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Παρευρισκόμενοι"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Ώρα έναρξης"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Επιπλέει"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Έχει διάρκεια"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Μυστικότητα"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Συναγερμοί"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Σχέσεις"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Ημερομηνίες εξαίρεσης"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Ώρες εξαίρεσης"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Σχετικό Uid"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Έχει ημερομηνία έναρξης"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Έχει ημερομηνία ολοκλήρωσης"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Αυτό το μέλος/πρόσθετο δε χρειάζεται ρύθμιση."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Τοποθεσία βιβλίου διευθύνσεων:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Τοποθεσία ημερολογίου:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Τοποθεσία λίστας εργασιών:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Όνομα καταλόγου:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Συγχρονισμός όλων των υποκαταλόγων"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται ως απλό κείμενο στο "
"αρχείο ρυθμίσεων του προσθέτου"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL ημερολογίου:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Σύνδεση:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Υπέρυθρο"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Σειριακό (καλώδιο DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Σειριακό (καλώδιο DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Σειριακό (πρωτόκολλο M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Τοπική"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Τύπος σύνδεσης:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Υπέρυθρες (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Καλωδιακή"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπος της σύνδεσης."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Να μη γίνεται αποστολή OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Να μη γίνεται αποστολή του OBEX UUID κατά τη σύνδεση. Χρειάζεται σε "
"παλαιότερα μοντέλα κινητών."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Ένα"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Υπό"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Φόρτωση δεδομένων από LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σε LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Ιδιότητα κλειδιού:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Εμβέλεια αναζήτησης:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Συμβολοσειρά συσκευής:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP συσκευής:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Χρονικό περιθώριο:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Τι να γίνει αν το όνομα χρήστη δεν ταιριάζει"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Ερώτηση"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Εγκατάλειψη συγχρονισμού"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Ειδοποίηση Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Εμφάνιση όταν χρειάζεται είσοδος από το χρήστη"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Τοπικά ημερολόγια"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Ημερολόγια του WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Συγχρονισμός γεγονότων νεότερων από"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Βάση δεδομένων επαφών:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Βάση δεδομένων ημερολογίου:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Βάση δεδομένων σημειώσεων:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Χρήση πίνακα συμβολοσειρών"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Αντικατάσταση καταχωρήσεων μόνο"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Όριο λήψης:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αντικειμένου"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Έκδοση του SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "Δυαδικό XML WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό λογισμικού:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Διεύθυνση Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Όνομα συσκευής:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Σειριακός αριθμός:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Κατασκευαστής συσκευής:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Διεπαφή USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Γραμμή %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Προσθήκη μέλους..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ομάδας"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσθήκη του μέλους %1\n"
"%2\n"
"Τύπος: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Εργασίες προς υλοποίηση"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Τύπος αντικειμένων για συγχρονισμό:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Ρύθμισης ομάδας συγχρονισμού"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Ομάδα: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Δεν έχει συγχρονιστεί"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Διαβάστηκαν %1 καταχωρήσεις"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Πληροφορίες λήψης"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "Γράφτηκαν %1 καταχωρήσεις"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Συνδέθηκε"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Τα δεδομένα γράφτηκαν"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Ο συγχρονισμός απέτυχε"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Ο προηγούμενος συγχρονισμός απέτυχε"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Οι συγκρούσεις επιλύθηκαν"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Διαβάστηκαν τροποποιήσεις"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Γράφτηκαν τροποποιήσεις"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Η εφαρμογή συγχρονισμού του TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Η ομάδα του TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Προσθήκη ομάδας..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Διαγραφή ομάδας..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Επεξεργασία ομάδας..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας συγχρονισμού"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Το όνομα της νέας ομάδας συγχρονισμού."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα συγχρονισμού '%1';"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση των ρυθμίσεων από το πρόσθετο '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Οι ρυθμίσεις του %1 είναι κενές."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Υπολογιστής παλάμης"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο του Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο του Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Συσκευές WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Μη τροποποιημένο"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Παρουσιάστηκε μια σύγκρουση· παρακαλώ επιλύστε την χειροκίνητα."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Χρήση του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Διπλοεγγραφές"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Αγνόηση σύγκρουσης"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Επιλογή τύπου μέλους"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Χρήση αντικειμένου"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Σχέσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, la aplicación de sincronización con Pilot de &kde;. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, la aplicación de sincronización con Pilot de &kde;. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, la aplicación de sincronización de . &kde; </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de orígenes RSS de &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de orígenes RSS de &kde;. </para>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 23 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>El manual de &multisynk;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Juan Manuel</firstname><surname>García Molina</surname><affiliation><address><email>juanma@superiodico.net</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>&multisynk; es la aplicación de sincronización de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>sincronización</keyword>
<keyword>agenda electrónica</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introducción</title>
<para>&multisynk; es un interfaz para el entorno de sincronización de &kde; kitchensync. Este entorno permite sincronizar muchos dispositivos móviles, como agendas electrónicas y teléfonos móviles con el escritorio KDE, pero también ofrece la posibilidad de sincronizar directamente dos o más escritorios. </para>
<para>El interfaz gráfico de usuario es similar al de multisync, por lo que los que hayan trabajado alguna vez con él deberían estar bastante familiarizados. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>Usar &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
<title>Información general</title>
<para>&multisynk; se basa en el entorno kitchensync. El propósito de este entorno es sincronizar pares de registros de datos (eventos, tareas pendientes, contactos), donde el algoritmo de sincronización no sabe nada sobre los datos. La sincronización real se hace entre un par de los llamados conectores. Un par de conectores son dos proveedores de datos (conectores) que cargan los datos de un origen (un archivo, un dispositivo móvil o la red), los pasan por el motor de sincronización y los vuelven a escribir en el origen. </para>
<para>Adicionalmente, cada par de conectores puede darle al motor de sincronización indicaciones sobre cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. Esto se hace o bien automáticamente (por ejemplo, cuando un contacto ha cambiado en el PC y en la agenda electrónica, siempre se debe sobreescribir el contacto de la agenda electrónica) o manualmente, en cuyo caso aparecería un cuadro un cuadro de diálogo para permitir que el usuario seleccionase qué registro quiere conservar. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Cómo empezar</title>
<para>Tras iniciar &multisynk; (bien usando el menú del panel o tecleando <command>multisynk</command> en la línea de órdenes), se mostrará la ventana principal de &multisynk;: <screenshot>
<screeninfo>Empezar con &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La ventana principal de &multisynk;.</phrase></textobject>
<caption><para>La ventana principal de &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Desde la barra de menú o desde la barra de herramientas puede ejecutar los siguientes comandos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Nuevo</guilabel></term>
<listitem><para>Crea un nuevo par de conectores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Editar</guilabel></term>
<listitem><para>Editar el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Eliminar</guilabel></term>
<listitem><para>Eliminar el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Registro</guilabel></term>
<listitem><para>Muestra el cuadro de diálogo que contiene la información de registro del proceso de sincronización actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term>
<listitem><para>Sincroniza el par de conectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Añadir par de conectores</title>
<para>Para añadir un nuevo par de conectores, sólo tiene que hacer clic sobre el primer icono de la barra de herramientas o seleccionar «Nuevo» en el menú «Archivo». Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:<screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para></caption> </mediaobject> </screenshot> En este cuadro de diálogo puede seleccionar los conectores que deban formar el par de conectores, y puede configurarlos haciendo clic sobre <guibutton>Configurar...</guibutton> después de seleccionar el <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. También puede darle un nombre al par de conectores para distinguirlo con más facilidad de los demás. </para>
<para>En la segunda solapa del cuadro de diálogo de edición del par de conectores puede elegir cómo se debe gestionar la resolución de conflictos. <screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores»</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo «Nuevo par de conectores».</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Son posibles los siguientes comportamientos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Resolver manualmente</guilabel></term>
<listitem><para>Aparecerá un cuadro de diálogo en el que podrá elegir qué entrada quiere mantener. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar siempre la entrada de la primera extensión</guilabel></term>
<listitem><para>Se usa siempre la entrada del primer conector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar siempre la entrada de la segunda extensión</guilabel></term>
<listitem><para>Se usa siempre la entrada del segundo conector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Poner siempre ambas entradas en ambos lados</guilabel></term>
<listitem><para>La entrada modificada se duplica en ambos lados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Editar par de conectores</title>
<para>Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel>Editar...</guilabel> en la barra de herramientas o en la barra de menú. El cuadro de diálogo que aparece es el mismo que se mostró cuando iba a añadir un par de conectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Eliminar par de conectores</title>
<para>Para cambiar las opciones de un par de conectores, sólo tiene que seleccionarlo en la vista general de pares de conectores y elegir <guilabel>Eliminar</guilabel> en la barra de herramientas o en la barra de menú. Se mostrará un cuadro de diálogo de confirmación que le preguntará si realmente quiere eliminar el par de conectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Iniciar el proceso de sincronización</title>
<para>Tras haber <link linkend="add-konnector-pair">añadido</link> un par de conectores, puede seleccionarlo de la vista general de pares de conectores y presionar el botón <guilabel>Sincronizar</guilabel> en la barra de herramientas o seleccionar la acción de la barra de menú. El progreso de la sincronización se muestra en la columna de estado en la vista general de par de conectores y en el <link linkend="log-dialog">cuadro de diálogo de registro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>El cuadro de diálogo «Registro»</title>
<para>El cuadro de diálogo de registro recopila toda la información del proceso de sincronización y las muestra con un sello temporal en una ventana aparte. <screenshot>
<screeninfo>El cuadro de diálogo «Registro»</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El cuadro de diálogo «Registro».</phrase></textobject>
<caption><para>El cuadro de diálogo «Registro».</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Opciones de la línea de órdenes</title>
<para>&multisynk; admite todas las opciones de la línea de órdenes habituales de los programas de &kde; y &Qt;. Puede mostrar una lista de tales opciones con <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> y <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Créditos y licencia</title>
<para>&multisynk;: la aplicación de sincronización de &kde;</para>
<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
<para>Mantenedor actual: Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 23 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 29 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Conectores</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Vistazo general</title>
<para>ejemplo</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Conectores disponibles</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>El conector local</title>
<para>El <guilabel>Conector local</guilabel> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario de su computador local. <screenshot> <screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</phrase></textobject> <caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Al hacer clic sobre<guibutton>Seleccionar de los calendarios existentes...</guibutton> o <guibutton>Seleccionar de las libretas de direcciones existentes...</guibutton>, se abre un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar un archivo que ya esté en uso como calendario o libreta de direcciones en &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>El conector remoto</title>
<para>El <guilabel>Conector remoto</guilabel> proporciona una libreta de direcciones y un archivo de calendario desde un computador remoto. Se admiten como protocolos para descarga de archivos HTTP, FTP, WebDAV y FISH. <screenshot>
<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector remoto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</phrase></textobject>
<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>El conector de la libreta de direcciones</title>
<para>El <guilabel>Conector de la libreta de direcciones</guilabel> proporciona el contenido de una libreta de direcciones que se han configurado en &kaddressbook;. Puede ser cualquier tipo de libreta de direcciones que admita &kaddressbook;, por ejemplo, un directorio LDAP o servidores de groupware. <screenshot>
<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</phrase></textobject>
<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector de la libreta de direcciones.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>El conector del calendario</title>
<para>El <guilabel>Conector del calendario</guilabel> proporciona el contenido de un calendario que se haya configurado en &korganizer;. Puede ser cualquier tipo de calendario que admita &korganizer;, por ejemplo un calendario iCal o servidores de groupware. <screenshot>
<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</phrase></textobject>
<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector del calendario.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>El conector de Qtopia</title>
<para>El <guilabel>conector de Qtopia</guilabel> proporciona los eventos, las tareas pendientes, los contactos y las notas de una iPAQ o de una Sharp Zaurus que esté funcione con Qtopia o con OPIE. <screenshot>
<screeninfo>Cuadro de diálogo de configuración del conector de Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</phrase></textobject>
<caption><para>El cuadro de diálogo de configuración del conector de qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

@ -1,927 +0,0 @@
# Translation of kitchensync to Spanish
# translation of kitchensync.po to Spanish
#
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2007.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pablo.devicente@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Sincronícese"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "La herramienta de sincronización de TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenido a KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync sincroniza su correo electrónico, libreta de direcciones, lista "
"de tareas pendientes y más."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Lea el manual"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Aprenda más acerca de KitchenSync y sus componentes"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visite la web de KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Acceda a recursos en línea y tutoriales."
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Añadir grupo de sincronización"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Crear grupo de dispositivos para sincronización"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo de inicio"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Está flotante"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Dura"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Grado de seguridad"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Fechas excepcionales"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Horas excepcionales"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID relacionada"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Tiene fecha de finalización"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Tiene fecha de inicio"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Tiene fecha de vencimiento"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Tiene fecha completa"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Este miembro/complemento no necesita configuración."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Ubicación de la libreta de direcciones:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Ubicación del calendario:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Ubicación de la lista de tareas:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronizar todos los subdirectorios"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Advierta que actualmente la contraseña se almacena como texto simple en el "
"archivo de configuración del complemento."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL del calendario:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Conexión:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarroja"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Serie (cable DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Serie (cable DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Llave Ir de Tekram"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Serie (protocolo M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Modo de conexión:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrarrojo (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Seleccione su tipo de conexión."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "No enviar UUIDD OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"No enviar UUID OBEX mientras se conecta. Es necesario para teléfonos móviles "
"con IrMC antiguo."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Uno"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar cifrado"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Cargar datos de LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Guardar datos a LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atributo de la clave:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Ámbito de la búsqueda:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Cadena del dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP del dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo límite:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Qué hacer si el nombre del usuario no concuerda"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronizar de cualquier modo"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Preguntar que hacer"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Interrumpir la sincronización"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notificación de sincronización en caliente"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Confirmación cuando se precise interacción"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendarios locales"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendarios WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Añadir un nuevo calendario"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronizar solamente los eventos más recientes que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Establecer como predeterminado"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Contactar la base de datos:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de datos del calendario:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de datos de notas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nombre del usuario:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Utilizar tabla de cadenas"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Sólo reemplaza entradas"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Recibir límite:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamaño máximo del objeto"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versión SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "Binario XML WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificador del software:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Dirección Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nombre del dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de serie:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabricante del dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interfaz USB"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Línea %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Añadir miembro..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Preferencias generales de grupo"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Error añadiendo miembro %1\n"
"%2\n"
"Tipo: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Tareas pendientes"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipos de objeto a sincronizar:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configurar grupo de sincronización"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronizar ahora"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Ultima sincronización en: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Todavía sin sincronizar"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 entradas leídas"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Recibir información"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 entradas escritas"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Datos leídos"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Datos escritos"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Falló la sincronización"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sincronización correcta"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Sincronización previa fallida"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflictos resueltos"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Cambios leídos"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Cambios escritos"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "La aplicación de sincronización de TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, El equipo de TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Añadir grupo..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Borrar grupo..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Editar grupo..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Crear grupo de sincronización"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nombre del nuevo grupo de sincronización."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "¿Borrar sincronización del grupo '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronización PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Imposible leer config desde el complemento «%1»:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Configuración de %1 vacía."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "PC de bolsillo"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendario de Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Calendario de Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Calendario de Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositivos WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Sin modificar"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Ha aparecido un conflicto, resuélvalo manualmente."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Usar elemento seleccionado"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Elementos duplicados"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorar conflicto"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Seleccionar el tipo de miembro"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Usar elemento"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al inicializar OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!ENTITY % Estonian "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para>&kde; pihuseadmete sünkroniseerimise rakendus <ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>. </para> <para>&kde; pihuseadmete sünkroniseerimise rakendus <ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para>&kde; sünkroniseerimisrakendus <ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para>&kde; RSS-kanalite lugeja <ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>. </para> <para>&kde; RSS-kanalite lugeja <ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>. </para>

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&multisynk;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname> <surname>Laane</surname> <affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>&multisynk; on &kde; sünkroniseerimisrakendus.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>sünkroniseerimine</keyword>
<keyword>pihuarvuti</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>
<para>&multisynk; on &kde; sünkroniseerimisraamistiku kitchensync kasutajaliides. Raamistik võimaldab sünkroniseerida KDE töölauaga paljusid kaasaskantavaid seadmeid, näiteks pihuarvuteid ja mobiiltelefone, kuid lisaks sellele pakub ka võimalust sünkroniseerida omavahel isegi kaht või rohkemat KDE töölauda. </para>
<para>Graafiline kasutajaliides sarnaneb programmile multisync, nii et kõigile, kes on seda kasutanud, ei tohiks multisynk võõrastav tunduda. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>&multisynk;i kasutamine</title>
<sect1 id="general">
<title>Üldine info</title>
<para>&multisynk;i aluseks on kitchensynci raamistik. Viimase eesmärk on sünkroniseerida andmekirjeid (sündmusi, ülesandeid, kontakte) ka juhul, kui sünkroniseerimisalgoritm ei tea, milliste andmetega on tegemist. Sünkroniseerimine sooritatakse tegelikult niinimetatud konnektoripaari vahel. Konnektoripaar koosneb kahest andmeallikast ehk konnektorist, mis laevad andmed allikast (fail, kaasaskantav seade või võrk), edastavad need sünkroniseerimismootorile ja kirjutavad sünkroniseeritud andmed tagasi allikasse. </para>
<para>Lisaks annab iga konnektoripaar sünkroniseerimismootorile teada, kuidas käituda konfliktide korral. Seda on võimalik teha nii automaatselt (kui näiteks kontakti on muudetud nii lauaarvutis kui pihuseadmel, saab lasta alati üle kirjutada pihuseadme kirje) kui ka käsitsi, millisel juhul ilmub dialoog, kus kasutaja saab määrata, milline andmekirje säilitada, milline aga üle kirjutada. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Alustamine</title>
<para>Kui &multisynk; on käivitatud (kas paneelimenüüst või käsurealt käsuga <command>multisynk</command>), ilmub &multisynk;i peaaken: <screenshot>
<screeninfo>&multisynk;i käivitamine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>&multisynk;i peaaken.</phrase></textobject>
<caption><para>&multisynk;i peaaken.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Menüü- või tööriistaribalt saab käivitada järgmised käsud: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Uus</guilabel></term>
<listitem><para>Loob uue konnektoripaari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Muuda</guilabel></term>
<listitem><para>Muudab valitud konnektoripaari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Kustuta</guilabel></term>
<listitem><para>Kustutab valitud konnektoripaari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Logi</guilabel></term>
<listitem><para>Avab dialoogi, mis näitab aktiivse sünkroniseerimistoimingu logiinfot.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sünkroniseeri</guilabel></term>
<listitem><para>Sünkroniseerib valitud konnektoripaari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Konnektoripaari lisamine</title>
<para>Uue konnektoripaari lisamiseks klõpsa lihtsalt tööriistariba esimesele ikoonile või vali menüüst Fail käsk Uus. Ilmub järgmine dialoog: <screenshot> <screeninfo>Uue konnektoripaari dialoog</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Uue konnektoripaari dialoog.</phrase></textobject> <caption><para>Uue konnektoripaari dialoog.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Selles dialoogis saab valida konnektorid, mis peavad moodustama konnektoripaari. Neid saab seadistada klõpsuga nupule <guibutton>Seadista...</guibutton> pärast seda, kui oled valinud <link linkend="konnectors-chapter-available">tüübi</link>. Lisaks saab anda paarile nime, et seda oleks hiljem konnektoripaaride nimekirjas lihtsam üles leida. </para>
<para>Konnektoripaari muutmise dialoogi teisel kaardil saab määrata, kuidas lahendatakse konfliktid. <screenshot> <screeninfo>Uue konnektoripaari dialoog</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Uue konnektoripaari dialoog.</phrase></textobject> <caption><para>Uue konnektoripaari dialoog.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Valida on järgmiste võimaluste vahel: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Lahendamine käsitsi</guilabel></term>
<listitem><para>Ilmub dialoog, kus saad valida, milline kirje alles jätta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Alati kasutatakse esimese plugina kirjet</guilabel></term>
<listitem><para>Alati kasutatakse esimese konnektori kirjet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Alati kasutatakse teise plugina kirjet</guilabel></term>
<listitem><para>Alati kasutatakse teise konnektori kirjet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Alati kirjutatakse mõlemad kirjed mõlemale seadmele</guilabel></term>
<listitem><para>Muudetud kirjed duplitseeritakse mõlemal poolel.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Konnektoripaari muutmine</title>
<para>Konnektoripaari seadistuste muutmiseks vali see konnektoripaaride nimekirjas ja vali tööriista- või menüüribal <guilabel>Muuda...</guilabel> Ilmub samasugune dialoog, mida kirjeldasime uue konnektoripaari lisamise juures. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Konnektoripaari kustutamine</title>
<para>Konnektoripaari kustutamiseks vali see konnektoripaaride nimekirjas ja vali tööriista- või menüüribal <guilabel>Kustuta</guilabel>. Ilmub dialoog, mis pärib, kas soovid tõesti valitud konnektoripaari eemaldada. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Sünkroniseerimise alustamine</title>
<para>Kui oled konnektoripaari <link linkend="add-konnector-pair">lisanud</link>, võid selle nimekirjas valida ning klõpsata tööriistaribal nupule <guilabel>Sünkroniseeri</guilabel> või valida sama käsu menüüribalt. Sünkroniseerimise käiku näitab olekuveerg nimekirjas ning <link linkend="log-dialog">logidialoog</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>Logidialoog</title>
<para>Logidialoog koondab kogu info sünkroniseerimise käigust ning näitab seda koos ajatemplitega eraldi aknas. <screenshot>
<screeninfo>Logidialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Logidialoog.</phrase></textobject>
<caption><para>Logidialoog.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Käsurea võtmed</title>
<para>&multisynk; toetab kõiki &kde; ja &Qt; programmide ühiseid käsureavõtmeid, mille nimekirja võib näha käskudega <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> ja <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Autorid ja litsents</title>
<para>&multisynk; - &kde; sünkroniseerimisrakendus</para>
<para>Autoriõigus (c) 2004: Tobias Koenig</para>
<para>Praegune hooldaja: Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Konnektorid</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Ülevaade</title>
<para>Kirjutamata</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Saadaolevad konnektorid</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>Kohalik konnektor</title>
<para><guilabel>Kohalik konnektor</guilabel> pakub välja sinu arvutis leiduva aadressiraamatu ja kalendrifaili. <screenshot> <screeninfo>Kohaliku konnektori seadistustedialoog</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Kohaliku konnektori seadistustedialoog.</phrase></textobject> <caption><para>Kohaliku konnektori seadistustedialoog.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Klõpsuga nupule <guibutton>Vali olemasolevates kalendritest...</guibutton> või <guibutton>Vali olemasolevatest aadressiraamatutest...</guibutton> ilmub dialoog, kus saad valida faili, mida juba kasutab kalendri või aadressiraamatuna &korganizer; või &aadressiraamat;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>Võrgukonnektor</title>
<para><guilabel>Võrgukonnektor</guilabel> pakub välja võrguarvutis asuva aadressiraamatu ja kalendrifaili. Nende hankimiseks on toetatud HTTP, FTP, WebDAV-i ja FISH-i protokollid. <screenshot>
<screeninfo>Võrgukonnektori seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Võrgukonnektori seadistustedialoog.</phrase></textobject>
<caption><para>Võrgukonnektori seadistustedialoog.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>Aadressiraamatu konnektor</title>
<para><guilabel>Aadressiraamatu konnektor</guilabel> pakub välja aadressiraamatu sisu, mida kasutab &aadressiraamat;. See võib olla mis tahes laadi aadressiraamat, mida &aadressiraamat; toetab, ka LDAP-kataloog või grupitöö serveril paiknev aadressiraamat. <screenshot>
<screeninfo>Aadressiraamatu konnektori seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Aadressiraamatu konnektori seadistustedialoog.</phrase></textobject>
<caption><para>Aadressiraamatu konnektori seadistustedialoog.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>Kalendrikonnektor</title>
<para><guilabel>Kalendrikonnektor</guilabel> pakub välja kalendri, mida kasutab &korganizer;. See võib olla mis tahes laadi kalender, mida &korganizer; toetab, ka iCal-kalender või grupitöö serveril paiknev kalender. <screenshot>
<screeninfo>Kalendrikonnektori seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Kalendrikonnektori seadistustedialoog.</phrase></textobject>
<caption><para>Kalendrikonnektori seadistustedialoog.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>Qtopia konnektor</title>
<para><guilabel>Qtopia konnektor</guilabel> pakub välja sündmused, ülesanded, kontaktid ja sedelid iPAQ-ilt või Sharp Zauruselt, kus töötab Qtopia või OPIE. <screenshot>
<screeninfo>Qtopia konnektori seadistustedialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Qtopia konnektori seadistustedialoog.</phrase></textobject>
<caption><para>Qtopia konnektori seadistustedialoog.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

@ -1,925 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:09+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Ela sünkroonis!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE sünkroniseerimistööriist"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama "
"KitchenSync %1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync sünkroniseerib sinu e-posti, aadressiraamatu, kalendri, "
"ülesannete nimekirja ja veel palju muud."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Tutvumine käsiraamatuga"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "KitchenSynci ja selle komponentide tundmaõppimine"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "KitchenSynci kodulehekülg"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Võrguressursside ja õppevahendite kasutamine"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Sünkroniseerimisgrupi lisamine"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Seadmete grupi loomine sünkroniseerimiseks"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Osalejad"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Algusaeg"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Korraldaja"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Liikuv"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Kestvusega"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Kestvus"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Salastatus"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Häired"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Seosed"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Kaasatud failid"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Väljajäetavad kuupäevad"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Väljajäetavad kellaajad"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Seotud UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Lõppkuupäevaga"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Alguskuupäevaga"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Tähtajaga"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Tähtaeg"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Lõpetamiskuupäevaga"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Lõpetamisaeg"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "See liige/plugin ei vaja seadistamist."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Aadressiraamatu asukoht:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Kalendri asukoht:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Ülesannete nimekirja asukoht:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Kataloogi nimi:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Kõigi alamkataloogide sünkroniseerimine"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Palun arvesta, et parool salvestatakse klaartekstina plugina "
"konfiguratsioonifaili"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Kalendri URL:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Ühendus:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Jadaport"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Jadaport (DAU9P kaabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Jadaport (DLR3P kaabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Jadaport (M2BUS protokoll)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Ühendusrežiim:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-aadress:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrapuna (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kaabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Vali ühendusetüüp."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX-i UUID-id ei saadeta (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Ühendumisel ei saadeta OBEX-i UUID-d. Vajalik vanematele IrMC-põhistele "
"mobiiltelefonidele."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Baas"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Üks"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Krüptimise kasutamine"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Andmete laadimine LDAP-ist"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Andmete salvestamine LDAP-i"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Võtme atribuut:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Otsingu ulatus:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Seadme string:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Seadme IP:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Seade tüüp:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Aegumine:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Mida teha, kui kasutajanimi ei klapi"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sünkroniseeritakse igal juhul"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Katkestatakse sünkroniseerimine"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "HotSynci märguanne"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Hüpikaken kasutaja sekkumise vajaduse korral"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Kohalikud kalendrid"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAVi kalendrid"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Lisa uus kalender"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sünkroniseeritakse ainult sündmused, mis on uuemad kui"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "päeva"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Määra vaikeväärtuseks"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Andmebaasid"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontaktide andmebaas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalendri andmebaas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Märkmete andmebaas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Stringitabeli kasutamine"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Ainult kirjete asendamine"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Vastuvõtmise limiit:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maks. objekti suurus"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML'i versioon:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP Binary XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Tarkvara identifikaator:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetoothi aadress:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Seadme nimi:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seerianumber:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Seadme tootja:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB liides:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "%1. rida"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Lisa liige..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Üldised grupiseadistused"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Viga liikme %1 lisamisel\n"
"%2\n"
"Tüüp: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Sündmused"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Ülesanded"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Sünkroniseeritavate objektide tüübid:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Sünkroniseerimisgrupi seadistamine"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sünkroniseeri kohe"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupp: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Viimane sünkroniseerimine: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Pole veel sünkroniseeritud"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 kirjet loetud"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Võta info vastu"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 kirjet kirjutatud"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Andmed loetud"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Andmed kirjutatud"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Lahutatud"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Sünkroniseerimine nurjus"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sünkroniseerimine õnnestus"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Eelmine sünkroniseerimine nurjus"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konfliktid lahendatud"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Muudatused loetud"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Muudatused kirjutatud"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Viga: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE sünkroniseerimisrakendus"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005: TDE PIM-i meeskond"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroniseeri"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Lisa grupp..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Kustuta grupp..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Muuda gruppi..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Sünkroniseerimisgrupi loomine"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Uue sünkroniseerimisgrupi nimi."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Kas kustutada sünkroniseerimisgrupp '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-i sünkroniseerimine"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Plugina '%1' seadistuste lugemine nurjus:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "%1 seadistusfail on tühi."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Võrgufail"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Pihuarvuti"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google'i kalender"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbirdi kalender"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise Systemi kalender"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE seadmed"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Lisatud"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Muutmata"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Ilmnes konflikt, palun lahenda see käsitsi."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Kasuta valitud elementi"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Dubleeri elemendid"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Eira konflikti"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Liikme tüübi valimine"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Kasuta elementi"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Viga OpenSync'i initsialiseerimisel.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupid"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Peamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seosed"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Viga: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fail:"

@ -1,927 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Français
#
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mickaël Sibelle"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kimael@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Synchronisez-vous !"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "L'outil TDE de synchronisation."
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KitchenSync "
"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de "
"choses à faire et bien plus."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Lire le manuel"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visitez le site de KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Date de départ"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Agenda"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "ID unique"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Est flottant"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "A une durée"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "État"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Confidentialité"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alertes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Contenus"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Date exceptée"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Heure exceptée"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "ID unique lié"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "A une date de fin"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "A une date de début"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "A une échéance"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Échéance"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "A une date butoir"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Butoir"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Emplacement de l'agenda :"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Emplacement de la liste des tâches :"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le "
"fichier de configuration du module."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL de l'agenda :"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Port série"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarouge"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Port série (câble DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Port série (câble DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Dongle infrarouge Tekram"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Port série (protocole M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Mode de connexion :"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "InfraRouge (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Câble"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Sélectionnez votre type de connexion."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est "
"nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien "
"IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Un seul"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sous"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Utilise le chiffrement"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Charger des données depuis LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Enregistrer des données dans LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Attribut clé :"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Portée de la recherche :"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Chaîne du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Type du périphérique :"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Attente limite :"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synchroniser quand même"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Demandé quoi faire"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Abandonner la synchronisation"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notification de Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Agendas locaux"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Agendas WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Ajouter un nouvel agenda"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Par défaut"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Base de données des contacts :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de données de l'agenda :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de données des notes :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Utiliser une table de chaînes"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Ne remplacer que les entrées"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limite de réception :"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Taille maximum des objets"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Version de SyncML :"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML binaire WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifiant logiciel :"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adresse bluetooth :"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nom du périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de série :"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Constructeur du périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interface USB :"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Ligne %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Ajouter un membre..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Paramètres généraux de groupe"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ajout du membre %1\n"
"%2\n"
"Type : %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Choses à faire"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Types d'objet à synchroniser :"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configurer les groupes de synchronisation"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synchroniser 'de suite"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Dernière synchronisation : %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Pas encore synchronisé"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 entrées de lu"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Recevoir les informations"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 entrées d'écrit"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Lecture des données"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Données écrites"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "La synchronisation a échoué."
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synchronisation réussie"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "La précédente synchronisation avait échoué"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflits résolus"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Lecture des modifications"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Modifications écrites"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "L'application TDE de synchronisation"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, L'équipe TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur courant"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Ajouter un group..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Effacer un groupe..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Modifier un groupe..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Créer un groupe de synchronisation"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synchronisation PIM terminée."
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "La configuration de %1 est vide."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fichier distant"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Téléphone mobile"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ordinateur de poche"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Agenda Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Agenda Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Périphériques WinCE :"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Non-modifié"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Utiliser l'élément sélectionné"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplique l'élément"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorer le conflit"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Sélectionner le type du membre"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Utilise l'élément"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groupes"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relations"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier :"

@ -1,79 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Francais
#
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr "Filtre du carnet d'adresse"
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
"Sélectionnez les catégories dont les contacts devront être synchronisés. "
"Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les contacts seront concernés."
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr "Filtre du calendrier"
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr "Évènements && Tâches en attente"
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
"Sélectionnez les catégories dont les évènements et les tâches en attente "
"devront être synchronisés. Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les "
"évènements et tous les trucs à faire seront concernés."
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr "Utiliser une période dans le temps"
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr ""
"Synchroniser seulement les évènements et les tâches en attente d'une certaine "
"période dans le temps."
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "Depuis :"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "Jusqu'à :"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""
"Seuls les évènements et les tâches en attente se trouvant dans la période de "
"temps seront synchronisés."

@ -1,962 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Frysk
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " "
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Get Synchronized!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "It TDE-syngronisaasje-helpmiddel"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Wolkom by KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync syngronisearret jo e-mail, adresboek, aginda, taaklist en mear."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Hânboek lêze"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Mear leare oer KitchenSync en syn ûnderdielen"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Nei de KitchenSync-webstee gean"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Online nei dokumintaasje en tutorials gean"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Syngronisaasjegroep taheakje"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "In groep apparaten oanmeitsje foar syngronisaasje"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Dielnimmers"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Starttiid"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Hat gjin tiid"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Hat duer"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duer"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Gearfetting"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Tastân"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Privee"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategoryën"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alaarms"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Helpboarnen"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relaasjes"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Taheaksels"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Utsûnderingsdata"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Utsûnderingstiden"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Makke"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Relatearre UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Hat eindatum"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Eindatum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Hat startdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Hat eindatum"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Eindatum"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Hat tiidstip klear"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Klear"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Klear"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Namme:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Dit ûnderdiel het gjin konfiguraasje nedich."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Calendar location:"
msgstr "Aginda databank:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr ""
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Mapnamme:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Alle submappen syngronisearje"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Brûkersnamme:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwurd:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Opmerking: jo wachtwurd wurdt no opslein yn platte tekst yn de "
"konfiguraasjetriem"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL-adres aginda:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Ferbining:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriële"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Ynfraread"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram IR-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Poarte:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Ferbiningsmodus:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Brûker:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Ynfraread (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Ferbining"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Selektearje jo ferbiningstype."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX UUID net ferstjoere (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"De OBEX UUID net ferstjoere by ferbinen. Nedich foar âldere IrMC-basearre "
"mobile telefoans."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Ien"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Ferkaaikjen brûke"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Gegevens lade fan LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Gegevens opslaan nei LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Kaai-attribút:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Sykberik:"
#: configguimoto.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Device String:"
msgstr "Stasjon:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP-adres apparaat:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Apparaattype:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Wachttiid:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Brûker"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Wat te dwaan as de brûkersnamme net oerien komt"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Dochs syngronisearje"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Freegje wat te dwaan"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Syngronisaasje ôfbrekke"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Hotsync-notifikaasje"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Popup toane as ynteraksje fereaske is"
#: configguisunbird.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Google-aginda"
#: configguisunbird.cpp:56
#, fuzzy
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Google-aginda"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokaasje"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Databanken"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontaktgegevens databank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Aginda databank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Notysje-databank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Brûkersnamme:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Tekenrige-tabel brûke"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Allinnich items ferfange"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Untfangstlimyt:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksimale objektgrutte"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML-ferzje:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binaire XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Software-identifikaasje:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-adres:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Apparaatnamme:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Searjenûmer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant apparaat:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Stasjon:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-interface:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Line %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Groepslid taheakje..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Algemiene groepsynstellingen"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Der die him in fout foar by it taheakjen fan it groepslid %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoanen"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Foarfallen"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Taken"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notysjes"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Te syngronisearjen objekttypen:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Syngronisaasjegroep ynstelle"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "No syngronisearje"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Klear"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groep: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Lêst syngronisearre op: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Noch net syngronisearre"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 items lêzen"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Ynformaasje ûntfange"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 items skreaun"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Ferbûn"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Gegevens lêzen"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Gegevens skreaun"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Net ferbûn"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Syngronisaasje mislearre"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Súksesfol syngronisearre"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Foarrige syngronisaasje mislearre"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikten oplost"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Wizigingen lêzen"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Wizigingen skreaun"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Flater: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "De TDE-syngronisaasjetapassing"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, The TDE PIM Team"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Syngronisearje"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Groep taheakje"
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Groep wiskje..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Groep bewurkje..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Syngronisaasjegroep oanmeitsje"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Namme foar nije syngronisaasjegroep."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Syngronisaasjegroep '%1' wiskje?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-syngronisaasje"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Koe de konfiguraasje fan plugin '%1' net lêze:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "De konfiguraasje fan %1 is leech."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Triem op ôfstân"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobile telefoan"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handheld"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-aginda"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-aginda"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Stasjon:"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Taheakke"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Fuortsmiten"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Wizige"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Net wizige"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Der die him in konflikt foar, los it hânmjittich op."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Selektearre item brûke"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Items duplisearje"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Konflikt negeare"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Groepslidtype selektearje"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Item brûke"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Der die him in fout foar by it inisjalisearjen fan OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groepen"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Algemien"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relaasjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Flater: %1"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Ienfâldich"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Tsjinner:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Anonime bining brûke"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "Bining Dn:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Sykbasis:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Sykfilter:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Opslachbasis:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Autentikaasje-meganisme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Kontaktpersoanen"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Taken"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "URL-adres aginda:"

@ -1,922 +0,0 @@
# KitchenSync Hungarian translation
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Szinkronizáló eszköz"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE-alapú szinkronizáló eszköz"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KitchenSync %1 "
"programban!</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"A KitchenSync levelezési mappák, címjegyzékek, naptárak, feladatlisták "
"szinkronizálását tudja elvégezni."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Kézikönyv"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "További információ a KitchenSyncről és komponenseiről"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "A KitchenSync honlapja"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "A weben elérhető tájékoztató anyagok és útmutatók"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Eszközcsoport létrehozása szinkronizáláshoz"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Kezdési időpont"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Szervező"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "Azonosító"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Lebegő"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Van időtartama"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Titkosság"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Emlékeztetők"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Kapcsolatok"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolások"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Kivételként kezelendő dátumok"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Kivételként kezelendő időpontok"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Kapcsolódó azonosító"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Van befejezési dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Van kezdési dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Van határidő"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Határidő"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Van elkészülési dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Elkészülési dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Elkészült"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Ez az elem vagy modul nem igényel beállítást."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Címjegyzék:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Naptár:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Feladatlista:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Könyvtárnév:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Az alkönyvtárak szinkronizálása"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Név:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr "A jelszó egyszerű szövegként tárolódik a modul konfigurációs fájljában"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Naptár URL:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Soros"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infravörös"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Soros (DAU9P kábel))"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Soros (DLR3P kábel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram infravörös-eszköz"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Soros (M2BUS protokoll)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Kapcsolódási mód:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-cím:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Név:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infravörös"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kábel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "A kapcsolat típusa."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Nem kell OBEX UUID-t küldeni (IRMC-SYNC"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Nem kell OBEX UUID-t küldeni csatlakozáskor. Néhány IrMC-alapú régebbi "
"mobiltelefonnál szükséges."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Al"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Adatok betöltése LDAP-ból"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Adatok mentése LDAP-ba"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Kulcsjellemző:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Keresési tartomány:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Eszköz:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Eszköz IP-cím:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Eszköztípus:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Várakozási idő:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Név"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Mi történjen, ha a felhasználónév nem megfelelő?"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Végrehajtás"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Kérdés a felhasználónak"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Megszakítás"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Szinkronizálási értesítő"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Jelenjen meg, ha beavatkozás szükséges"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Helyi naptárak"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV naptárak"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Új naptár hozzáadása"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Szinkronizálás csak ennél újabb eseményeknél: "
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Névjegy-adatbázis:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Naptár-adatbázis:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Feljegyzés-adatbázis:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Név:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Sztringtáblázat használata"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Csak csere"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Fogadási küszöb:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximális objektumméret"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML-verzió:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP bináris XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Szoftveres azonosító:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-cím:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Eszköznév:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sorozatszám:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Gyártó:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-csatoló:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "%1. sor"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Tag létrehozása..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Általános csoportbeállítások"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni: %1\n"
"%2\n"
"Típus: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Feladatok"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Szinkronizálandó típusok:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Szinkronizálási csoport beállítása"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Szinkronizálás"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Csoport: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Utolsó szinkronizálás: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Még nem történt szinkronizálás"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 bejegyzés beolvasva"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Adatok fogadása"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 bejegyzés kiírva"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Olvasás"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Írás"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "A szinkronizálás nem sikerült"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "A szinkronizálás sikeresen befejeződött"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "A legutóbbi szinkronizálás nem sikerült"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Az ütközések feloldása"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Módosítások beolvasva"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Módosítások kiírva"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-alapú szinkronizáló program"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) A TDE PIM készítői, 2005."
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Új csoport..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Csoport törlése..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Csoport módosítása..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Az új szinkronizációs csoport neve."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Törölni szeretné ezt a szinkronizációs csoportot: '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM szinkronizálás"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem siekrült beolvasni a beállításokat a(z) '%1' modulból:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "%1 beállításai üresek."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Kézi számítógép"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-naptár"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-naptár"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise rendszernaptár"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE eszközök"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Létrehozva"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Nem módosult"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Ütközés történt (kérjük javítsa ki a megfelelő adatokat)."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "A kijelölt elem használata"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplikált elemek"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Az ütközés figyelmen kívül hagyása"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Tagtípus"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Használat"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Az OpenSync inicializálása nem sikerült.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Csoportok"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kapcsolatok"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, il programma di sincronizzazione Pilot di &kde;. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, il programma di sincronizzazione Pilot di &kde;. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, il programma di sincronizzazione di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, il lettore di fonti RSS di &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, il lettore di fonti RSS di &kde;. </para>

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &multisynk;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>&multisynk; è l'applicazione per la sincronizzazione di &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>sincronizzazione</keyword>
<keyword>palmare</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>
<para>&multisynk; è un'interfaccia grafica per kitchensync, l'infrastruttura di sincronizzazione di &kde;. Questa infrastruttura permette di sincronizzare molti dispositivi mobili, come i palmari ed i telefoni mobili con il desktop KDE, ma permette anche di sincronizzare direttamente due desktop KDE. </para>
<para>L'interfaccia grafica è simile a multisync, quindi chi lo ha usato dovrebbe essere a proprio agio anche con multisynk. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>Uso di &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
<title>Informazioni generali</title>
<para>&multisynk; è basato sull'infrastruttura di kitchensync. Lo scopo di questa infrastruttura è di sincronizzare una coppia di collezioni di dati (eventi, cose da fare, contatti), in un modo in cui l'algoritmo di sincronizzazione non sappia niente sui dati. La sincronizzazione è effettivamente portata avanti da una coppia di cosiddetti <quote>konnector</quote>. Una coppia di konnector consiste di due fornitori di dati (konnector) che caricano i dati da una fonte (un file, un dispositivo mobile o la rete), lo passa al motore di sincronizzazione e riscrive i dati sincronizzati sulla fonte. </para>
<para>Inoltre ogni coppia di konnector può fornire al motore di sincronizzazione dei suggerimenti su quale soluzione adottare per risolvere i conflitti. Questa o è fatta in modo automatico (ad es. quando un contatto è cambiato sul PC e sul palmare, sovrascrivi sempre il contatto sul palmare) o manualmente, in questo caso apparirà una finestra da cui scegliere i campi da conservare. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Primi passi</title>
<para>Dopo aver avviato &multisynk; (usando il menu del pannello, o scrivendo <command>multisynk</command> nella riga di comandi) apparirà la finestra principale di &multisynk;: <screenshot>
<screeninfo>Avvio di &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra principale di &multisynk;.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra principale di &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Usando la barra dei menu o la barra degli strumenti puoi eseguire i seguenti comandi: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Nuovo</guilabel></term>
<listitem><para>Crea una nuova coppia di Konnector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Modifica</guilabel></term>
<listitem><para>Modifica la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Elimina</guilabel></term>
<listitem><para>Elimina la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Log</guilabel></term>
<listitem><para>Mostra una finestra che mostra il resoconto delle operazioni del processo di sincronizzazione in corso.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sincronizza</guilabel></term>
<listitem><para>Sincronizza la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Aggiungere una coppia di Konnector</title>
<para>Per aggiungere una coppia di konnector, fai semplicemente clic sulla prima icona della barra degli strumenti o seleziona <guimenuitem>Nuovo...</guimenuitem> dal menu <guimenu>File</guimenu>. Apparirà la seguente finestra di dialogo: <screenshot> <screeninfo>Finestra per le nuove coppie di konnector</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Finestra per le nuove coppie di konnector.</phrase></textobject> <caption><para>Finestra per le nuove coppie di konnector.</para></caption> </mediaobject></screenshot> In questa finestra puoi selezionare i konnector che devono far parte della coppia, che potrai configurare facendo clic su <guibutton>Configura...</guibutton> dopo averne selezionato il <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. In più, potrai dare un nome alla coppia di konnector per distinguerli meglio nella panoramica delle coppie di konnector. </para>
<para>Nella seconda scheda della finestra di modifica delle coppie di konnector potrai decidere come gestire la risoluzione dei conflitti. <screenshot> <screeninfo>Finestra Nuova coppia di konnector</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Finestra Nuova coppia di konnector</phrase></textobject> <caption><para>La finestra Nuova coppia di konnector.</para></caption></mediaobject> </screenshot> Sono possibili i seguenti comportamenti: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Risolvi manualmente</guilabel></term>
<listitem><para>Apparirà una finestra da cui scegliere quale delle voci vuoi tenere. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usa sempre la voce del primo plugin</guilabel></term>
<listitem><para>Viene usata sempre la voce del primo konnector specificato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usa sempre la voce del secondo plugin</guilabel></term>
<listitem><para>Viene usata sempre la voce del secondo konnector specificato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Metti sempre entrambe le voci in entrambe le parti</guilabel></term>
<listitem><para>Le voci modificate sono duplicate su entrambi i lati della connessione.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Modificare una coppia di konnector</title>
<para>Per cambiare le impostazioni di una coppia di konnector, selezionali nella panoramica delle coppie di konnector e scegli <guilabel>Modifica...</guilabel> dalla barra degli strumenti o dal menu. La finestra che comparirà è la stessa che si ottiene per l'operazione di aggiunta di una coppia di konnector. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Eliminare una coppia di konnector</title>
<para>Per eliminare una coppia di konnector, selezionala dalla panoramica delle coppie di Konnector e scegli <guilabel>Elimina</guilabel> dalla barra degli strumenti o dalla barra del menu. Apparirà una finestra per chiedere conferma della tua volontà di rimuovere effettivamente la coppia di Konnector. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Avvia il processo di sincronizzazione</title>
<para>Dopo aver <link linkend="add-konnector-pair">aggiunto</link> una coppia di konnector, puoi selezionarla dalla panoramica dei konnector e premere il pulsante <guilabel>Sincronizza</guilabel> dalla barra degli strumenti o puoi scegliere l'azione corrispettiva del menu. Il progresso della sincronizzazione sarà mostrato dalla colonna di stato della panoramica delle coppie di konnector e dalla <link linkend="log-dialog">finestra di log</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>La finestra del log</title>
<para>La finestra del log raccoglie le informazioni sull'avanzamento della sincronizzazione e le mostra, associate con il timbro orario, in una finestra separata. <screenshot>
<screeninfo>La finestra del log</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra del log.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra del log.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Opzioni della riga di comando</title>
<para>&multisynk; riconosce tutte le opzioni da riga di comando comuni ai programmi per &kde; e &Qt;, puoi ottenere l'elenco delle opzioni con <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Riconoscimenti e licenza</title>
<para>&multisynk; - L'applicazione di sincronizzazione di &kde;</para>
<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
<para>Attualmente è sotto la responsabilità di Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Konnector</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Panoramica</title>
<para>foobar</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Konnector disponibili</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>Il Konnector locale</title>
<para>Il <guilabel>Konnector locale</guilabel> fornisce un file di rubrica indirizzi e di calendario del computer locale. <screenshot><screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector locale</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Finestra di configurazione del Konnector locale</phrase></textobject><caption><para>La finestra di configurazione del Konnector locale.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Se fai clic su <guibutton>Seleziona dai calendari esistenti...</guibutton> o <guibutton>Seleziona dalle rubriche indirizzi esistenti...</guibutton> apparirà una finestra di dialogo da cui selezionare un file che è già usato come calendario o rubrica indirizzi da &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>Il Konnector remoto</title>
<para>Il <guilabel>Konnector remoto</guilabel> fornisce una rubrica degli indirizzi ed un file di calendario di un computer remoto. Come protocolli per la trasmissione dei file sono utilizzabili <acronym>HTTP</acronym>, <acronym>FTP</acronym>, WebDAV e FISH. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector remoto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector remoto.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>Il Konnector AddressBook</title>
<para>Il <guilabel>Konnector AddressBook</guilabel> fornisce il contenuto della rubrica indirizzi usata da &kaddressbook;. Può essere di uno qualsiasi dei tipi gestiti da &kaddressbook;, ad esempio una directory <acronym>LDAP</acronym> o un server GroupWare. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector AddressBook</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>Il Konnector calendario</title>
<para>Il <guilabel>Konnector calendario</guilabel> fornisce il contenuto del calendario configurato da &korganizer;. Può essere uno dei vari tipi supportati da &korganizer;, ad esempio un calendario iCal o un server GroupWare. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector calendario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector calendario.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector calendario.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>Il Konnector Qtopia</title>
<para>Il <guilabel>Konnector Qtopia</guilabel> fornisce gli eventi, le cose da fare, i contatti e le note presenti su uno Sharp Zaurus o un IPAQ su cui sia stato installato Qtopia o OPIE. <screenshot>
<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</phrase></textobject>
<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

@ -1,926 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Italian
#
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kitchensync/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Mantieniti sincronizzato!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Lo strumento di sincronizzazione di TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvenuto in KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync sincronizza la tua posta elettronica, rubrica, calendario, lista "
"di cose da fare ed altro."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Leggi il manuale"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Altre informazioni su KitchenSync ed i suoi componenti"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visita il sito web di KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Accedi alle risorse ed alle esercitazioni in linea"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Aggiungi gruppo di sincronizzazione"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Crea un gruppo di dispositivi per la sincronizzazione"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Ora di inizio"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "È variabile"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Ha durata"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Segretezza"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Collocazione"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Allarmi"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Date escluse"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Ore escluse"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Uid relativo"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Termina"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Ha data di inizio"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Ha data di scadenza"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data di scadenza"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Ha data di completamento"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Questo componente/plugin non ha bisogno di configurazione."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Posizione rubrica:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Posizione calendario:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Posizione cose da fare:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronizza tutte le sotto cartelle"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Per favore ricorda che la password corrente è memorizzata come testo "
"semplice nel file di configurazione del plugin"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL calendario:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarossi"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Seriale (cavo DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Seriale (cavo DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Seriale (protocollo M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Modalità connessione:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrarossi (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cavo"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Seleziona il tipo di connessione."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Non inviare UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Non inviare UUID OBEX durante la connessione. Necessario per vecchi "
"cellulari basati su IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Uno"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usa cifratura"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Carica dati da LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Salva dati in LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Attributo chiave:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Ambito ricerca:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Stringa dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "TQtopia2"
msgstr "TQtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo massimo:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Cosa fare se il nome utente non corrisponde"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronizza ugualmente"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Chiedi cosa fare"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Annulla sincronizzazione"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notifica Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Mostra avviso quando è richiesto l'intervento dell'utente"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendari locali"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendari WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Aggiungi nuovo calendario"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronizza solo eventi più recenti di"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bache dati"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Banca dati contatti:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Banca dati calendario:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Banca dati note:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Usa tabella stringa"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Solo sostituisci le voci"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limite ricezione:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Dimensione massima oggetto"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versione SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML binario WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificatore software:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Indirizzo Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero di serie:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Produttore dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interfaccia USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Riga %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Aggiungi membro..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Impostazioni generali gruppo"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Errore aggiungendo il membro %1\n"
"%2\n"
"Tipo: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Cose da fare"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipi di oggetti da sincronizzare:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configura gruppo di sincronizzazione"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronizza adesso"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Ultima volta sincronizzato il: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Non ancora sincronizzato"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 voci lette"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Ricevi informazioni"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 voci scritte"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dati letti"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dati scritti"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sincronizzazione riuscita"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Sincronizzazione precedente non riuscita"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflitti risolti"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Modifiche lette"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Modifiche scritte"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "L'applicazione di sincronizzazione di TDE"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, La squadra di TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Aggiungi gruppo..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Elimina gruppo..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Modifica gruppo..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Crea gruppo di sincronizzazione"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nome del nuovo gruppo di sincronizzazione."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Cancello il gruppo di sincronizzazione \"%1\"?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossibile leggere la configurazione dal plugin \"%1\":\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "La configurazione di %1 è vuota."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "File remoto"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefono cellulare"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Palmare"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendario di Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Calendario di Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Calendario Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositivi WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modificato"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "È apparso un conflitto, per favore risolvilo manualmente."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Usa oggetto selezionato"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplica oggetti"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignora conflitto"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Seleziona tipo membro"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Usa oggetto"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione di OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppi"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File:"

@ -1,960 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Japanese
#
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "同期!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE 同期ツール"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>KitchenSync %1 へようこそ</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync は電子メール、アドレス帳、カレンダー、To-Do リストなどを同期しま"
"す。"
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "マニュアルを読む"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "KitchenSync とそのコンポーネントについて学ぶ"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "KitchenSync のウェブサイトを訪問"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "オンラインリソースとチュートリアルにアクセス"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "同期グループを追加"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "同期のためのデバイスグループを作成"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "参加者"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "流動的"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "継続期間あり"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "継続期間"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "秘密度"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "関連"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "添付物"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "例外日付"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "例外時間"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "作成日"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "関連 UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "終了日あり"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "開始日あり"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "締切日あり"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "締切日"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "完了日あり"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "完了日"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "このメンバー/プラグインには設定は必要ありません。"
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "アドレス帳の場所:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "カレンダーの場所:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "タスクリストの場所:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "すべてのサブディレクトリを同期"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"パスワードは現在プラグイン設定ファイルに平文で保存されていることに注意してく"
"ださい"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "カレンダー URL:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "接続:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "赤外線"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "シリアル (DAU9P ケーブル)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "シリアル (DLR3P ケーブル)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "シリアル (M2BUS プロトコル)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "接続モード:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP アドレス:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "InfraRed (赤外線)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "ケーブル"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "接続のタイプを選択してください。"
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX UUID を送らない (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"接続中に OBEX UUID を送りません。古い IrMC ベースの携帯電話に必要です。"
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base (ベースオブジェクト検索)"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "One (1 レベル検索)"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub (サブツリー検索)"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "暗号化を使う"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "LDAP からデータを読み込む"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "LDAP にデータを保存する"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "キー属性:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "検索スコープ:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "デバイス文字列:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "デバイス IP:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "プロトコル:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "タイムアウト:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "ユーザ名が一致しない場合の動作"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "そのまま同期"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "どうするか尋ねる"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "同期を中止"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Hotsync 通知"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "対話が必要なときはポップアップを表示"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "ローカルカレンダー"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV カレンダー"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "新しいカレンダーを追加"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "次より新しいイベントのみを同期"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "デフォルトにする"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "データベース"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "連絡先データベース:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "カレンダーデータベース:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "メモデータベース:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "ユーザ名:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "String Table を使う"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "エントリを置換するのみ"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "受信制限:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "オブジェクトの最大サイズ"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML バージョン:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP バイナリ XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "ソフトウェア識別子:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth アドレス:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "チャネル:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "デバイス名:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "シリアル番号:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "デバイスのメーカー:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB インターフェース:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "ライン %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "メンバーを追加..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "グループの全般設定"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"メンバー %1 の追加でエラー\n"
"%2\n"
"タイプ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "To-Do"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "同期するオブジェクトのタイプ:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "同期グループを設定"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "今すぐ同期"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "グループ: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "前回の同期: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "まだ同期していません"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 エントリを読み込み"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "情報を受信"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 エントリを書き込み"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "データを読み込み"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "データを書き込み"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "切断済み"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "同期失敗"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "同期成功"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "前の同期が失敗"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "衝突を解決"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "変更を読み込み"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "変更を書き込み"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "エラー: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE 同期アプリケーション"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, TDE PIM 開発チーム"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "グループを追加..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "グループを削除..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "グループを編集..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "同期グループを作成"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "新しい同期グループの名前。"
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "同期グループ '%1' を削除しますか?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM 同期"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"プラグイン '%1' から設定を読み込めません:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "%1 の設定が空です。"
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "リモートファイル"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "ハンドヘルド"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google カレンダー"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird カレンダー"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System カレンダー"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE デバイス"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "追加"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "削除"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "変更"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "変更なし"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "衝突が発生しました。手動で解決してください。"
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "選択したアイテムを使う"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "アイテムを複製"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "衝突を無視"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "メンバーのタイプを選択"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "アイテムを使う"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"OpenSync の初期化でエラー\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "グループ(&G)"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "メイン"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "関連"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイル:"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "シンプル"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "サーバ:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "匿名バインドを使う"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "バインド DN:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "検索ベース:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "検索フィルタ:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "ストレージベース:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "認証メカニズム:"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "連絡先:"
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "To-Do リスト:"
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "カレンダー:"

@ -1,964 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:46+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Қадамдастырылды!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE қадамдастыру құралы"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>KitchenSync %1: қош келдіңіз!"
"</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync Сіздің эл.пошта, адрестік кітапша, күнтізбе, жоспарлар тізімі "
"және басқа деректеріңізді қадамдастырып береді."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Нұсқауын оқу"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "KitchenSync пен оның компонентерімен толығырақ танысу"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "KitchenSync веб-сайтына жолығу"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Интернеттегі ресурстар мен оқулықтары"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Қадамдастыру топты қосу"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Қадамдастыратын құрлығылар тобын құру"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Қатысушылары"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Басталу уақыты"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Ұйымдастырушысы"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Өзгермелі"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Ұзақтығы белгіленген"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Атауы"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Құпиялығы"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Маңыздылығы"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Орыны"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Санаттары"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Ескертулер"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстары"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Қатынастары"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Тіркемелері"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Болмайтын күндері"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Болмайтын уақыттары"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Байланысты UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Аяқталу күні белгіленген"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Аяқталу күні"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Басталу күні белгіленген"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Бітіру күні белгіленген"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Бітіру күні"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Бітіру күні белгіленген"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Бітіретін кезі"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Бітті"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Бұл мүше/плагин модулінде баптауы жоқ."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Calendar location:"
msgstr "Күнтізбе:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr ""
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Қапшығы:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Барлық ішкі қапшықтары қадам-сын"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Қазір паролі плагин модулінің баптау файлында кәдімгі мәтінде жазылып "
"сақталағанын ескеріңіз"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Күнтізбенің URL-і:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Үлгісі:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Қосылымы:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Тізбекті порты"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрақызыл порты"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Тізбекті порты (DAU9P кабелі)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Тізбекті порты (DLR3P кабелі)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Тізбекті порты (M2BUS протоколы)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порты:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Байланыс режімі:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адресі:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Пайдаланушысы:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "ИнфраҚызыл (ИҚ)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Қосылымы"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Қосылымыңыздың түрін таңдаңыз."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX UUID (IRMC-SYNC) жіберілмесін"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Қосылғанда OBEX UUID жібермеу. Бұны ескі IrMC негіздеген қалта телефондар "
"қажет етеді."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL-і:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Негізі"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Бір"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Ішкі"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Шифрлау қолданылсын"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "LDAP-тан деректер жүктелсін"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "LDAP-қа деректер сақталсын"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Кілт атрибуті:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Іздеу аумағы:"
#: configguimoto.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Device String:"
msgstr "Құрылғысы:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Құрылығының IP:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Құрылығының түрі:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протоколы:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Жылдамдығы:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Күту уақыты:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Пайдаланушысы сәйкес келмесе не істеу керек"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Сонда да қадамдастыру"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Не істеу керек деп сұрау"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Доғару"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Қадамдастыру құлақтандыруы"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Керегінде шығатын қалқымалы терезесі"
#: configguisunbird.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Google Calendar"
#: configguisunbird.cpp:56
#, fuzzy
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Google Calendar"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Орыны"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Деректер қорлары"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Контакттар:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Күнтізбе:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Жазбалар:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Пайдаланушысы:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Жолдар кестесі қолданылсын"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Тек жазулары алмастырылсын"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Қабылдау шегі:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Макс. нысан өлшемі"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML нұсқасы:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP бинарлы XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Бағдарламалық жасау:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth адресі:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Арнасы:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Құрылғы атауы:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Тізбекті нөмірі:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Құрылғы өндірушісі:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғысы:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB интерфейсі:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "%1 жол"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Мүшені қосу..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Тобы"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Жалпы топтың баптаулары"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"%1 мүшесін қосу қатесі\n"
"%2\n"
"Түрі: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Жоспарлар"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Жазбалар"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Қадамдастыратын нысан түрлері:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Қадамдастыру тобын баптау"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Қазір қадамдастыру"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Тобы: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Соңғы қадамдастырылған кезі: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Әлі істелмеген"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 жазу оқылды"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Қабылдау"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 жазу жазылды"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Қосылды"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Оқылған деректер"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Жазылған деректер"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажыратылды"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Қадамдастыру жаңылысы"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Қадамдастыру сәтті өтті"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Алдыңғы қадамдастыру жаңылған"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Қайшылықтар шешілді"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Өзгерістер оқылды"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Өзгерістер жазылды"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Қатесі: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-нің қадамдастыру қолданбасы"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, TDE PIM тобы"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Қадамдастыру"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Топты қосу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Топты өшіру..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Топты өңдеу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Қадамдастыру тобын құру"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Жаңа қадамдастыру тобының атауы."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "'%1' қадамдастыру тобы өшірілсін бе?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM қадамдастыруы"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' плагин модулінің баптауы оқылмады:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "%1 баптаулары бос."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Қашықтағы файл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Қалта телефоны"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Қалта құрылғы"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird Calendar"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Құрылғысы:"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Қосылды"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Өшірілді"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілді"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Өзгертілмеген"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Қайшылық пайда болды, өзіңіз шешіп беріңіз."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Таңдалған алынсын"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Қосарлансын"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Қайшылықты елемеу"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Мүше түрін таңдау"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Жазу пайдалансын"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"OpenSync бастау күйіне келтіру қатесі.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Топтар"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Негізгі"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Қатынастары"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Қатесі: %1"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Қарапайым"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервері:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Анонимді қосылым"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "Қосылатын адрес:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Іздеу сүзгісі:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Сақтау:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Аутентификация тетігі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Контакттар"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Жоспарлар"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Күнтізбенің URL-і:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,72 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr ""
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""

@ -1,956 +0,0 @@
# Translation of kitchensync.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE-KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Op Stand blieven!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Dat Synkroniseerwarktüüch vun TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkamen bi KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"Mit KitchenSync synkroniseert Dien Nettpost, Adressbook, Kalenner, "
"Opgavenlist un noch anner Saken."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Handbook opmaken"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Mehr över KitchenSync un sien Komponenten lehren"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "De Nettsiet vun KitchenSync besöken"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Togriep op Ressourcen un Inföhren in't Nett"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Synkroniseerkoppel tofögen"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "En Koppel vun Reedschappen opstellen, de synkroniseert warrt"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnehmers"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Anfangtiet"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Utrichter"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "sweevt"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "duert"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duer"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Tosamenfaten"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Vertrolichkeit"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Oort"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarms"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Betöög"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagen"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Utnahmen Daten"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Utnahmen Tieden"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Opstellt"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Tohören UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "endt"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Enndatum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "start"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "löppt af"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Afloopdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Afsluutdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Afsluten"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Afslaten"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "För dissen Maat/dit Moduul sünd keen Instellen nödig."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Steed vun't Adressbook:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Steed vun den Kalenner:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Steed vun de Opgavenlist:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Orner:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "All Ünnerornern synkroniseren"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Beacht bitte: Opstunns steiht dat Passwoort as eenfach Text binnen de "
"Instellendatei vun dat Moduul."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Kalenner-URL:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinnen:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroot"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Seriell (DAU9P-Kavel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Seriell (DLR3P-Kavel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "IR-Dongel vun Tekram"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Seriell (M2BUS-Protokoll)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Verbinnen-Metood:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adress:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "InfraRoot (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kavel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Verbinnen-Typ utsöken"
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX-UUID nich bi't Synkroniseren mit IrMC sennen"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Bi't Tokoppeln OBEX-UUID nich sennen. Deit bi öller Mobiltelefonen noot, de "
"IrMC bruukt."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Een"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Verslöteln bruken"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Laden ut LDAP laden"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Daten na LDAP sekern"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Slötel-Attribut:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Söökrebeet:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Reedschap-Beteker:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Reedschap-IP:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Reedschap-Typ:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "OPIE/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Gauheit:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tietgrenz:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Akschoon bi leeg Brukernaam"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Liekers synkroniseren"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Nafragen"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Synkroniseren afbreken"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "HotSync-Bescheed"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Opduken, wenn Anwiesen nödig sünd"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokale Kalenners"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV-Kalenners"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Nieg Kalenner tofögen"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Bloots Begeefnissen synkroniseren, de nieger sünd as"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "Da(a)g"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "As Standard fastleggen"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Steed:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontakten-Datenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalenner-Datenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Notizen-Datenbank:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Brukernaam:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Tekenkeden-Tabell bruken"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Bloots Indrääg utwesseln"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Grenz bi't Halen:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Hööchst Objektgrött"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML-Verschoon:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP-Bineer-XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Software-Beteker:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-Adress:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Reedschapnaam:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Reedschap-Maker:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-Koppelsteed:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Reeg %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Maat tofögen..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Allgemeen Koppelinstellen"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Fehler bi't Tofögen vun den Maat \"%1\"\n"
"%2\n"
"Typ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakten"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Begeefnissen"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Opgaven"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Objekttypen, de synkroniseert warrn schöölt:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Synkroniseerkoppel instellen"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Nu synkroniseren"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Praat"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Koppel: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Tolest synkroniseert op den %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Betherto nich synkroniseert"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 Indrääg leest"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Informatschonen halen"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 Indrääg schreven"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Tokoppelt"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Daten leest"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Daten schreven"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Afkoppelt"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synkroniseren fehlslaan"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synkroniseert."
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Verleden Synkroniseren weer fehlslaan"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikten oplööst"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Ännern leest"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Ännern schreven"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Dat Synkroniseerprogramm för TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, De PIM-Koppel vun TDE"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Koppel tofögen..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Koppel wegdoon..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Koppel bewerken..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Synkroniseerkoppel opstellen"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "De Naam för den niegen Synkroniseerkoppel"
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Synkroniseerkoppel \"%1\" wegdoon?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-Synkroniseren"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"De Instellen vun dat Moduul \"%1\" laat sik nich lesen:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Instellen vun \"%1\" sünd leddig."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE-PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Feern Datei"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefoon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handreekner"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalenner"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-Kalenner"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Kalenner vun't Java-Firmasysteem"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE-Reedschappen"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Toföögt"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Wegdaan"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Ännert"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Nich ännert"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Dat geev en Konflikt, löös em bitte vun Hand."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Utsöcht Indrag bruken"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Indrääg verdubbeln"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Konflikt övergahn"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Maattyp utsöken"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Indrag bruken"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken vun \"OpenSync\".%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Koppeln"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Allgemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Betöög"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei:"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Eenfach"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Anonüm anbinnen"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "Anbinn-DN:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Söökbasis:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Söökfilter:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Sekerbasis:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Identiteetprööv-Metood:"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Kontakten:"
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Opgavenlist:"
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Kalenner:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Dutch "INCLUDE"> <!ENTITY % Dutch "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, de &kde; Pilot-synchronisatietoepassing. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, de &kde; Pilot-synchronisatietoepassing. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, de &kde; synchronisatietoepassing. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, de &kde; RSS-lezer. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, de &kde; RSS-lezer. </para>

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Dutch "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Het handboek van &multisynk;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&Sander.Koning;&Natalie.Koning;
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>&multisynk; is de synchronisatietoepassing van &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>synchronisatie</keyword>
<keyword>handheld</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Inleiding</title>
<para>&multisynk; is een front-end voor &kde;'s synchronisatie-raamwerk kitchensync. Met dit raamwerk kunt u vele mobiele apparaten zoals handhelds en mobiele telefoons met uw KDE-bureaublad synchroniseren, maar ook twee of meer KDE-bureaubladen direct met elkaar synchroniseren. </para>
<para>De grafische gebruikersinterface lijkt op multisync, dus als u daarmee gewerkt hebt moet multisynk u ook bekend voorkomen. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>&multisynk; gebruiken</title>
<sect1 id="general">
<title>Algemene informatie</title>
<para>&multisynk; is gebaseerd op het raamwerk van kitchensync. Het doel van dit raamwerk is om een aantal gegevens (gebeurtenissen, taken, contactpersonen) te synchroniseren, zonder dat het synchronisatie-algoritme iets over de gegevens weet. De eigenlijke synchronisatie wordt gedaan tussen een zogeheten "konnectorkoppel". Een konnectorkoppel bestaat uit twee gegevensaanbieders ("konnectors") die de gegevens uit een bron laden (een bestand, mobiel apparaat of netwerk), deze aan de synchronisator aanbieden en de gesynchroniseerde gegevens terugschrijven naar de bron. </para>
<para>Verder kan elk konnectorkoppel de synchronisator tips geven over hoe conflicten moeten worden afgehandeld. Dit wordt automatisch gedaan (bijvoorbeeld als een contactpersoon op de PC en op de handheld is gewijzigd, overschrijf dan altijd de gegevens op de handheld) of handmatig. In het laatste geval verschijnt er een dialoogvenster waarin u kunt kiezen welke gegevens er bewaard moeten worden. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Beginnen</title>
<para>Nadat u &multisynk; hebt gestart (via het paneelmenu of door <command>multisynk</command> op de opdrachtregel te typen), verschijnt het hoofdvenster van &multisynk;. <screenshot>
<screeninfo>&multisynk; starten</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het hoofdvenster van &multisynk;.</phrase></textobject>
<caption><para>Het hoofdvenster van &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>Vanuit de menubalk of de werkbalk kunt u de volgende opdrachten uitvoeren: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Nieuw</guilabel></term>
<listitem><para>Maakt een nieuw konnectorkoppel aan.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Bewerken</guilabel></term>
<listitem><para>Opent een dialoogvenster waarin u het geselecteerde konnectorkoppel kunt bewerken.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Verwijderen</guilabel></term>
<listitem><para>Verwijdert het geselecteerde konnectorkoppel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Loggen</guilabel></term>
<listitem><para>Opent het dialoogvenster dat de log-informatie over het huidige synchronisatieproces weergeeft.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sync</guilabel></term>
<listitem><para>Synchroniseert het geselecteerde konnectorkoppel.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Konnectorkoppel toevoegen</title>
<para>Om een nieuwe konnectorkoppel toe te voegen klikt u op het eerste pictorgram op de werkbalk of kiest u "Nieuw" uit het menu "Bestand". Het volgende dialoogvenster verschijnt: <screenshot> <screeninfo>Het dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Het dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</phrase></textobject> <caption><para>Het dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</para></caption> </mediaobject> </screenshot> In dit dialoogvenster kunt u de konnectors kiezen die deel uit moeten maken van het konnectorkoppel, deze kunnen worden ingesteld door op <guibutton>Instellen...</guibutton> te klikken nadat u het <link linkend="konnectors-chapter-available">type</link> hebt gekozen. Verder kunt u het koppel een naam geven voor een betere onderscheiding in het overzicht. </para>
<para>Op het tweede tabblad van het dialoogvenster om konnectorparen te bewerken kunt u kiezen hoe conflicten opgelost moeten worden. <screenshot> <screeninfo>Dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Het dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</phrase></textobject> <caption><para>Het dialoogvenster "Nieuw konnectorkoppel"</para></caption> </mediaobject> </screenshot> De volgende gedragsmogelijkheden zijn beschikbaar: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Handmatig oplossen</guilabel></term>
<listitem><para>Er zal een dialoogvenster verschijnen waarin u kunt kiezen welk item u wilt behouden. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Altijd het item van de eerste plugin gebruiken</guilabel></term>
<listitem><para>Het item van de eerste konnector wordt altijd gebruikt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Altijd het item van de tweede plugin gebruiken</guilabel></term>
<listitem><para>Het item van de tweede konnector wordt altijd gebruikt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Alle items aan beide kanten plaatsen</guilabel></term>
<listitem><para>De gewijzigde items worden aan beide zijden gedupliceerd.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Konnectorkoppel bewerken</title>
<para>Om de instellingen van een konnectorkoppel te wijzigen, selecteert u het in het konnectorkoppel-overzicht en kiest u <guilabel>Bewerken...</guilabel> op de werkbalk of menubalk. Het dialoogvenster dat verschijnt is hetzelfde als het dialoogvenster waarin u een nieuw konnectorkoppel kunt toevoegen. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Konnectorkoppel verwijderen</title>
<para>Om een konnectorkoppel te verwijderen, selecteert u het in het konnectorkoppel-overzicht en kiest u <guilabel>Verwijderen</guilabel> op de werkbalk of de menubalk. Een dialoogvenster verschijnt om te vragen of u het konnectorkoppel werkelijk wilt verwijderen. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Synchronisatieproces starten</title>
<para>Nadat u een konnectorkoppel hebt <link linkend="add-konnector-pair">toegevoegd</link>, kunt u het selecteren in het konnectorkoppel-overizcht en op de knop <guilabel>Sync</guilabel> op de werkbalk klikken of de actie in het menu kiezen. De voortgang van de synchronisatie wordt weergegeven in de statuskolom in het konnectorkoppel-overzicht en het <link linkend="log-dialog">log-dialoogvenster</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>Het log-dialoogvenster</title>
<para>Het log-dialoogvenster verzamelt alle informatie over het synchronisatieproces en geeft deze met een tijdsstempel weer in een apart venster. <screenshot>
<screeninfo>Het log-dialoogvenster</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het log-dialoogvenster.</phrase></textobject>
<caption><para>Het log-dialoogvenster.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Opdrachtregel-opties</title>
<para>&multisynk; ondersteunt alle standaard opdrachtregelopties van &kde;- en &Qt;-programma's; u kunt een lijst van deze opties verkrijgen met <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> en <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Dankbetuigingen en licentie</title>
<para>&multisynk; - De &kde; synchronisatietoepassing</para>
<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
<para>Wordt momenteel onderhouden door Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Konnectors</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Overzicht</title>
<para>foobar</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Beschikbare konnectors</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>De lokale konnector</title>
<para>De <guilabel>lokale konnector</guilabel> biedt een adresboek en agendabestand van uw lokale computer. <screenshot><screeninfo>dialoogvenster "Instellingen" van de lokale konnector</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Het dialoogvenster "Instellingen" van de lokale konnector.</phrase></textobject> <caption><para>Het dialoogvenster "Instellingen" van de lokale konnector.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Als u op <guibutton>Uit bestaande agenda's kiezen...</guibutton> of <guibutton>Uit bestaande adresboeken kiezen...</guibutton> klikt, verschijnt er een dialoogvenster waarin u een bestand kunt selecteren dat al gebruikt wordt als een agenda of adresboek in &korganizer; of &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>De externe konnector</title>
<para>De <guilabel>externe konnector</guilabel> biedt een adresboek en agendabestand van een externe computer. Als protocols voor het opvragen van de bestanden worden HTTP, FTP, WebDAV en FISH ondersteund. <screenshot>
<screeninfo>Dialoogvenster "Instellingen" van de externe konnector</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het dialoogvenster "INstellingen" van de externe konnector.</phrase></textobject>
<caption><para>Het dialoogvenster "Instellingen" van de externe konnector.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>De adresboek-konnector</title>
<para>De <guilabel>adresboek-konnector</guilabel> biedt de inhoud van een adresboek dat is ingesteld in &kaddressbook;. Dit kan elk soort adresboek zijn dat &kaddressbook; ondersteunt, bijvoorbeeld een LDAP-map of groupware-servers. <screenshot>
<screeninfo>Dialoogvenster "Instellingen" van de adresboek-konnector.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het dialoogvenster "Instellingen" van de adresboek-konnector.</phrase></textobject>
<caption><para>Het dialoogvenster "Instellingen" van de adresboek-konnector.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>De agenda-konnector</title>
<para>De <guilabel>agenda-konnector</guilabel> biedt de inhoud van een agenda die in &korganizer; is ingesteld. Dit kan elk soort agenda zijn die door &korganizer; ondersteund wordt, bijvoorbeeld een iCal-agenda of groupware-servers. <screenshot>
<screeninfo>Dialoogvenster "Instellingen" van de agenda-konnector.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het dialoogvenster "Instellingen" van de agenda-konnector.</phrase></textobject>
<caption><para>Het dialoogvenster "Instellingen" van de agenda-konnector.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>De Qtopia-konnector</title>
<para>De <guilabel>Qtopia-konnector</guilabel> biedt gebeurtenissen, taken, contactpersonen en notities van een iPAQ of Sharp Zaurus die Qtopia of OPIE draait. <screenshot>
<screeninfo>Dialoogvenster "Instellingen" van de Qtopia-konnector.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Het dialoogvenster "Instellingen" van de Qtopia-konnector.</phrase></textobject>
<caption><para>Het dialoogvenster "Instellingen" van de Qtopia-konnector.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

@ -1,926 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Nederlands
#
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-25 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Get Synchronized!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Het TDE-synchronisatiehulpmiddel"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welkom bij KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync synchroniseert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Handboek lezen"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Meer leren over KitchenSync en z'n onderdelen"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "KitchenSync-website bezoeken"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Online documentatie en tutorials bezoeken"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Synchronisatiegroep toevoegen"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Een groep apparaten aanmaken voor synchronisatie"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Starttijd"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Heeft geen tijd"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Heeft duur"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Privé"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Herinneringen"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Uitzonderingsdata"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Uitzonderingstijden"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Gerelateerde UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Heeft einddatum"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Heeft startdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Heeft einddatum"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Einddatum"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Heeft tijdstip voltooid"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Dit onderdeel heeft geen configuratie nodig."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Locatie van adresboek:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Locatie van agenda:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Locatie van takenlijst:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Alle submappen synchroniseren"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Opmerking: uw wachtwoord wordt momenteel opgeslagen in platte tekst in het "
"configuratiebestand"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL-adres agenda:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarood"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram IR-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Verbindingsmodus:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infrarood (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Selecteer uw verbindingstype."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "OBEX UUID niet verzenden (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"De OBEX UUID niet verzenden bij verbinden. Benodigd voor oudere IrMC-"
"gebaseerde mobiele telefoons."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Een"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Versleuteling gebruiken"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Gegevens laden van LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Gegevens opslaan naar LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Sleutelattribuut:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Zoekbereik:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Apparaattekenreeks:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP-adres apparaat:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Apparaattype:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Onderbrekingsduur:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Wat te doen als de gebruikersnaam niet overeen komt"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Toch synchroniseren"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Synchronisatie afbreken"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Hotsync-notificatie"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Popup tonen wanneer interactie is vereist"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokale agenda's"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV-agenda's"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Nieuwe agenda toevoegen"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Alleen afspraken synchroniseren ouder dan"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Als standaard instellen"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Databases"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Contactgegevensdatabase:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Agendadatabase:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Notitiedatabase:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Tekenreekstabel gebruiken"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Alleen items vervangen"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Ontvangstlimiet:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale objectgrootte"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML-versie:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binaire XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Software-identificatie:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Bluetooth-adres:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Apparaatnaam:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant apparaat:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-interface:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Lijn %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Groepslid toevoegen..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Algemene groepsinstellingen"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het toevoegen van het groepslid %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Afspraken"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Taken"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Te synchroniseren objecttypen:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Synchronisatiegroep instellen"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Nu synchroniseren"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groep: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Laatst gesynchroniseerd op: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Nog niet gesynchroniseerd"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 items gelezen"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Informatie ontvangen"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 items geschreven"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Gegevens gelezen"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Gegevens geschreven"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synchronisatie mislukt"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Succesvol gesynchroniseerd"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Vorige synchronisatie mislukt"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflicten opgelost"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Wijzigingen gelezen"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Wijzigingen geschreven"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "De TDE-synchronisatietoepassing"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, The TDE PIM Team"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Groep toevoegen..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Groep verwijderen..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Groep bewerken..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Synchronisatiegroep aanmaken"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Naam voor nieuwe synchronisatiegroep."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Synchronisatiegroep '%1' verwijderen?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-synchronisatie"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Kon de configuratie van plugin '%1' niet lezen:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "De configuratie van %1 is leeg."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Bestand op afstand"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handheld"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-agenda"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-agenda"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise Systeemagenda"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE-apparaten"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Ongewijzigd"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Er deed zich een conflict voor, los het handmatig op."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Geselecteerd item gebruiken"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Items dupliceren"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Conflict negeren"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Groepslidtype selecteren"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Item gebruiken"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het initialiseren van OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groepen"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand:"

@ -1,71 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Punjabi
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:50+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਫਿਲਟਰ"
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "ਵਰਗ"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਿਲਟਰ"
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "ਤੋਂ:"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "ਤੱਕ:"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, synchronizacja PalmPilot z programami &kde;. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, synchronizacja PalmPilot z programami &kde;. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, program synchronizacji danych dla &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, przeglądarka RSS &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, przeglądarka RSS &kde;. </para>

@ -1,925 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2007.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, Igor Klimer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl,kigro@vp.pl"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Bądź zsynchronizowany!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Narzędzie synchronizacji dla TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Witamy w KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync służy do synchronizacji Twoich e-maili, książki adresowej, "
"kalendarza, listy spraw do zrobienia oraz innych."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Przeczytaj podręcznik"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Dowiedz się więcej o KitchenSync i jego komponentach"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Odwiedź stronę KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów i samouczków w sieci"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Dodaj grupę synchronizacji"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Tworzy grupę urządzeń do synchronizacji"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Jest zmienny"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "O czasie trwania"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Opis"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Prywatność"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Daty wyjątków"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Czasy wyjątków"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Powiązany UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Kończy się dnia"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data końca"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Rozpoczyna się dnia"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Zaplanowany koniec dnia"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data planowego końca"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Zakończona dnia"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Ten komponent/wtyczka nie wymaga konfiguracji."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Lokalizacja książki adresowej:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Lokalizacja kalendarza:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Lokalizacja listy zadań:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synchronizuj wszystkie podkatalogi"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że aktualnie hasło jest przechowywane jako zwykły tekst w "
"pliku konfiguracyjnym wtyczki"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Adres URL kalendarza:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Port szeregowy"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Podczerwień"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Port szeregowy (kabel DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Port szeregowy (kabel DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Port szeregowy (protokół M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Tryb połączenia:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Podczerwień (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Wybierz typ połączenia."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Nie wysyłaj OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Nie wysyłaj OBEX UUID podczas łączenia. Wymagane dla starszych telefonów "
"komórkowych opartych na IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Bazowy"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Użyj szyfrowania"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Wczytaj dane z LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Zapisz dane do LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atrybut klucza:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Zasięg wyszukiwania:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP urządzenia:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "TQtopia2"
msgstr "TQtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Czas na odpowiedź:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Co zrobić w przypadku, gdy nazwa użytkownika się nie zgadza"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synchronizuj, pomimo to"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Zapytaj co zrobić"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Przerwij synchronizację"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Powiadomienie o synchronizacji Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Zapytaj, gdy interwencja jest konieczna"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokalne kalendarze"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Kalendarze WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Dodaj nowy kalendarz"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Synchronizuj tylko zdarzenia nowsze niż"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dzień/dni"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Baza danych kontaktów:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Baza danych kalendarza:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Baza danych notatek:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Użyj tablicy napisów"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Tylko zmieniaj wpisy"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limit odbioru:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Wersja SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binarny XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identyfikator oprogramowania:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adres Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numer seryjny:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Producent urządzenia:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interfejs USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linia %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Dodaj członka..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia grup"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Błąd podczas dodawania członka %1\n"
"%2\n"
"Typ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Do zrobienia"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Typy obiektów do synchronizacji:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Konfiguruj grupę synchronizacji"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synchronizuj teraz"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupa: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Ostatnio synchronizowano: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Jeszcze nie synchronizowano"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Wczytano %1 wpisów"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Odbierz informacje"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "Zapisano %1 wpisów"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Odczytanych danych"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Zapisanych danych"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synchronizacja zakończona pomyślnie"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Poprzednia synchronizacja się nie powiodła"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikty rozwiązane"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Zmiany odczytane"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Zmiany zapisane"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Aplikacja do synchronizacji dla TDE"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Zespół KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Dodaj grupę..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Usuń grupę..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Edytuj grupę..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Utwórz grupę synchronizacji"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nazwa nowej grupy synchronizacji."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Usunąć grupę synchronizacji '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synchronizacja PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie można odczytać konfiguracji z wtyczki '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Konfiguracja %1 jest pusta."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Zdalny plik"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Urządzenie mobilne"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendarz Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Kalendarz Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Kalendarz Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Urządzenia WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniono"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Nie zmieniono"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Wystąpił konflikt, proszę go ręcznie rozwiązać."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Użyj wybranego elementu"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplikuj elementy"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignoruj konflikt"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Wybierz typ członka"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Użyj elementu"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Błąd podczas inicjalizacji OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupy"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Główne"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik:"

@ -1,76 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Polish
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr "Filtr książki adresowej"
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Wizytówki"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
"Wybierz kategorie, dla których wizytówki mają być zsynchronizowane, Jeśli nie "
"wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie wizytówki."
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr "Filtr kalendarza"
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr "Zdarzenia i zadania"
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
"Wybierz kategorie, dla których zdarzenia i zadania mają być zsynchronizowane, "
"Jeśli nie wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie "
"zdarzenia i zadania."
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr "Użyj zakresu czasu"
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr "Synchronizuje tylko zdarzenia i zadania w wybranym zakresie czasu."
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "Od:"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "Do:"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""
"Tylko zdarzenia i zadania w podanym zakresie dat zostaną zsynchronizowane."

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, a aplicação do &kde; para sincronizar o Pilot. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, a aplicação do &kde; para sincronizar o Pilot. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, a aplicação de sincronização do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>O Manual do &multisynk;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>O &multisynk; é a aplicação de sincronização do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>sincronização</keyword>
<keyword>dispositivo móvel</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>
<para>O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os telemóveis com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE directamente. </para>
<para>A interface gráfica do utilizador é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>Usar o &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
<title>Informações Gerais</title>
<para>O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registos de dados (eventos, pendências, contactos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada por 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma dada origem (um ficheiro, um dispositivo móvel ou a rede), passa-o ao motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para>
<para>Para além disso, cada par de konectores poderá dar as sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contacto é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contacto no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá uma janela em que o utilizador poderá escolher o registo de dados que deseja manter. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Começar</title>
<para>Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da escrita de <command>multisynk</command> na linha de comandos), irá aparecer a janela principal do &multisynk;: <screenshot>
<screeninfo>Iniciar o &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela principal do &multisynk;</phrase></textobject>
<caption><para>A janela principal do &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>No menu ou na barra de ferramentas, poderá executar os seguintes comandos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
<listitem><para>Cria um novo par de konectores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Editar</guilabel></term>
<listitem><para>Edita o par de konectores seleccionados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Apagar</guilabel></term>
<listitem><para>Remove o par de konectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Registo</guilabel></term>
<listitem><para>Mostra a janela que apresenta a informação de registo do processo de sincronização actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term>
<listitem><para>Sincroniza o par de konectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Adicionar um Par de Konectores</title>
<para>Para adicionar um novo par de konectores, carregue no primeiro ícone da barra de ferramentas ou seleccione o Novo no menu Ficheiro. Irá aparecer a seguinte janela: <screenshot> <screeninfo>Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela do novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Nesta janela, poderá seleccionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, onde os poderá configurar se carregar em <guibutton>Configurar...</guibutton> depois de seleccionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. Para além disso, poderá dar ao par um nome, de modo a distingui-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para>
<para>Na segunda página da janela de edição do par de konectores, poderá seleccionar como é que a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot> <screeninfo>Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela de novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Resolvê-lo manualmente</guilabel></term>
<listitem><para>Irá aparecer uma janela onde poderá escolher o item que deseja manter. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar sempre o item do primeiro 'plugin'</guilabel></term>
<listitem><para>Será usado sempre o item do primeiro konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar sempre o item do segundo 'plugin'</guilabel></term>
<listitem><para>Será usado sempre o item do segundo konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Colocar sempre ambos os itens nos dois lados</guilabel></term>
<listitem><para>Os itens alterados são duplicados nos dois lados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Editar o Par de Konectores</title>
<para>Para alterar a configuração de um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel>Editar...</guilabel> na barra de ferramentas ou no menu. A janela que aparece é a mesma que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Remover o Par de Konectores</title>
<para>Para remover um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel>Remover</guilabel> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer uma janela de confirmação a perguntar-lhe se deseja remover mesmo o par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Iniciar o Processo de Sincronização</title>
<para>Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair">adicionado</link> um par de konectores, poderá seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e carregar no botão <guilabel>Sincronizar</guilabel> da barra de ferramentas ou escolher a acção no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da apresentação do par de konectores e na <link linkend="log-dialog">janela de registo</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>A Janela de Registo</title>
<para>A janela de registo colecciona toda a informação do progresso da sincronização e mostra-a com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot>
<screeninfo>A Janela de Registo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela de registo.</phrase></textobject>
<caption><para>A janela de registo.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Opções da Linha de Comandos</title>
<para>O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; poderá obter uma lista das mesmas com a opção <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Créditos e Licença</title>
<para>&multisynk; - A Aplicação de Sincronização do &kde;</para>
<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
<para>De momento é mantida por Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 23 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 23 KiB

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Konectores</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Introdução</title>
<para>xpto</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Konectores Disponíveis</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>O Konector Local</title>
<para>O <guilabel>Konector Local</guilabel> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir do seu computador local. <screenshot> <screeninfo>Janela de Configuração do Konector Local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela de configuração do konector local.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de configuração do konector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Ao carregar nos botões <guibutton>Seleccionar nos Calendários Existentes...</guibutton> ou em <guibutton>Seleccionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton>, irá aparecer uma janela onde poderá seleccionar um ficheiro que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>O Konector Remoto</title>
<para>O <guilabel>Konector Remoto</guilabel> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os ficheiros, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot>
<screeninfo>Janela de Configuração do Konector Remoto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela de configuração do konector remoto.</phrase></textobject>
<caption><para>A janela de configuração do konector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>O Konector do Livro de Endereços</title>
<para>O <guilabel>Konector do Livro de Endereços</guilabel> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um directório de LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot>
<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela de configuração do livro de endereços.</phrase></textobject>
<caption><para>A janela de configuração do konector do livro de endereços.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>O Konector do Calendário</title>
<para>O <guilabel>Konector do Calendário</guilabel> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Este poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot>
<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela de configuração do konector do calendário.</phrase></textobject>
<caption><para>A janela de configuração do konector do calendário.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>O Konector do Qtopia</title>
<para>O <guilabel>Konector do Qtopia</guilabel> oferece os eventos, pendências, contactos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja a correr o Qtopia ou o OPIE. <screenshot>
<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela de configuração do konector do Qtopia.</phrase></textobject>
<caption><para>A janela de configuração do konector do Qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 9.3 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

@ -1,925 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:52+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: DN OpenSync Sunbird SYNC UID DAU SonyEricsson Siemens\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ssh IrDA SCP Qtopia Evolution IRMC KitchenSync UUID\n"
"X-POFile-SpellExtra: DLR libusb WAP OpenZaurus IrMC SyncML Tekram Palm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ericsson nokiadku WinCE System Enterprise\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "KitchenSync do TDE"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Sincronize-se!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "A Ferramenta de Sincronização do TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"O KitchenSync sincroniza o seu e-mail, o livro de endereços, o calendário, a "
"lista de itens por-fazer, entre outros."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Ler o Manual"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Aprender mais sobre o KitchenSync e as suas componentes"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visite a Página Web do KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Aceder a recursos na rede e tutoriais"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Adicionar um Grupo de Sincronização"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Criar um grupo de dispositivos para a sincronização"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Data de início"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "É flutuante"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Tem uma duração"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Privacidade"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Datas de Excepção"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Horas de Excepção"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID Relacionado"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Tem Data de Fim"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Tem Data de Início"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Tem Data-Limite"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data-Limite"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Tem Data de Terminado"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Este membro/'plugin' não necessita de configuração."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Localização do Livro de Endereços:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Localização do calendário:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Localização da lista de tarefas:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome da pasta:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronizar todas as sub-pastas"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Repare por favor que a senha é guardada como texto simples no ficheiro de "
"configuração do 'plugin'"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL do Calendário:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Ligação:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelhos"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Série (cabo DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Série (cabo DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Módulo-IR Tekram"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Série (protocolo M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Modo da Ligação:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infravermelhos (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Seleccione o seu tipo de ligação."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Não enviar o UUID do OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Não envia o UUID do OBEX durante o estabelecimento da ligação. É necessário "
"para o caso dos telemóveis baseados em IrMC mais antigos."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Um"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar encriptação"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Carregar os dados do LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Gravar os dados no LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atributo-Chave:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Âmbito da Pesquisa:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Texto do Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP do Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo-limite:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "O que fazer se o utilizador não corresponder"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronizar à Mesma"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Perguntar o Que Fazer"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Interromper a Sincronização"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notificação da Sincronização"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Perguntar quando for necessária interacção"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendários Locais"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendários de WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Adicionar um calendário novo"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronizar apenas os eventos posteriores a"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dias"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Escolher por Omissão"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Dados"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Base de Dados de Contactos:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Base de Dados de Calendário:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Base de Dados de Notas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Utilizador:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Usar a Tabela de Textos"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Só Substituir os Itens"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limite de Recepção:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamanho Máximo do Objecto"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versão do SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1,1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1,2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML Binário do WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificador da Aplicação:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Endereço Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome do Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de Série:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabricante do Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interface USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linha %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Adicionar um Membro..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Configuração Geral do Grupo"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Erro ao adicionar o membro %1\n"
"%2\n"
"Tipo: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Por-fazer"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipos de Objectos a Sincronizar:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configurar o Grupo de Sincronização"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronizar Agora"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Última sincronização em: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Ainda não sincronizado"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 itens lidos"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Receber a informação"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 itens gravados"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dados lidos"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dados gravados"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Sincronização mal-sucedida"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sincronização bem-sucedida"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Última sincronização mal-sucedida"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflitos resolvidos"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Mudanças lidas"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Mudanças gravadas"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "A Aplicação de Sincronização do TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, A Equipa do TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Adicionar um Grupo..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Remover o Grupo..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Editar o Grupo..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Criar um Grupo de Sincronização"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nome do novo grupo de sincronização."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Deseja remover o grupo de sincronização '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronização PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Não é possível ler a configuração do 'plugin' '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "A configuração do %1 está em branco."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro Remoto"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telemóvel"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Portátil"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário do Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Calendário do Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Calendário do Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositivos WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Não-Modificado"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Ocorreu um conflito, por favor resolva-o manualmente."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Usar o Item Seleccionado"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Itens Duplicados"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorar o Conflito"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Seleccionar o Tipo de Membro"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Usar o Item"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao inicializar o OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relações"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, o aplicativo de sincronização Pilot do &kde;. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, o aplicativo de sincronização Pilot do &kde;. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, o aplicativo de sincronização do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para>

@ -1,182 +0,0 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY multisynk "MultiSynk">
<!ENTITY kappname "&multisynk;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>O Manual do &multisynk;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2004-11-02</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
<para>O &multisynk; é o aplicativo de sincronização do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>sincronização</keyword>
<keyword>dispositivo móvel</keyword>
<keyword>OPIE</keyword>
<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>
<para>O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os celulares com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE diretamente. </para>
<para>A interface gráfica do usuário é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
<title>Usando o &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
<title>Informações Gerais</title>
<para>O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registros de dados (eventos, pendências, contatos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma determinada origem (um arquivo, um dispositivo móvel ou a rede), passa-os para o motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para>
<para>Além disso, cada par de konectores poderá dar sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contato é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contato no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá um diálogo em que o usuário poderá escolher o registro de dados que deseja manter. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
<title>Começando</title>
<para>Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da digitação de <command>multisynk</command> na linha de comando), aparecerá a janela principal do &multisynk;: <screenshot>
<screeninfo>Iniciando o &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela principal do &multisynk;</phrase></textobject>
<caption><para>A janela principal do &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para>No menu ou na barra de ferramentas, você poderá executar os seguintes comandos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
<listitem><para>Cria um novo par de konectores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Editar</guilabel></term>
<listitem><para>Edita o par de konectores selecionados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Apagar</guilabel></term>
<listitem><para>Remove o par de konectores selecionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Registro</guilabel></term>
<listitem><para>Mostra o diálogo que apresenta as informações de registro do processo de sincronização atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term>
<listitem><para>Sincroniza o par de konectores selecionado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
<title>Adicionar Par de Konectores</title>
<para>Para adicionar um novo par de konectores, clique no primeiro ícone da barra de ferramentas ou selecione o Novo no menu Arquivo. Irá aparecer o seguinte diálogo: <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo do novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Neste diálogo, você poderá selecionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, e poderá configuré-los clicanddo em <guibutton>Configurar...</guibutton> depois de selecionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. Além disso, você poderá dar ao par um nome, de modo a distinguí-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para>
<para>Na segunda página do diálogo de edição do par de konectores, você poderá selecionar como a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo de novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Resolver manualmente</guilabel></term>
<listitem><para>Irá aparecer um diálogo onde você poderá escolher o item que deseja manter. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar sempre a entrada do primeiro plugin</guilabel></term>
<listitem><para>Será usada sempre a entrada do primeiro konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Usar sempre a entrada do segundo plugin</guilabel></term>
<listitem><para>Será usada sempre a entrada do segundo konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Colocar sempre ambas as entradas nos dois lados</guilabel></term>
<listitem><para>As entradas alteradas são duplicadas nos dois lados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
<title>Editar o Par de Konectores</title>
<para>Para alterar a configuração de um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel>Editar...</guilabel> na barra de ferramentas ou no menu. O diálogo que aparece é o mesmo que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
<title>Remover o Par de Konectores</title>
<para>Para remover um par de konectores, basta selecioná-lo na visão de par de konectores e escolher <guilabel>Remover</guilabel> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer um diálogo de confirmação perguntando se deseja remover mesmo o par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
<title>Iniciar o Processo de Sincronização</title>
<para>Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair">adicionado</link> um par de konectores, você poderá selecioná-lo na visão de par de konectores e clicar no botão <guilabel>Sincronizar</guilabel> da barra de ferramentas ou escolher a ação no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da visão de par de konectores e no <link linkend="log-dialog">diálogo de registro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
<title>O Diálogo de Registro</title>
<para>O diálogo de registro coleta todas as informações do progresso da sincronização e as mostra com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot>
<screeninfo>O Diálogo de Registro</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O diálogo de registro.</phrase></textobject>
<caption><para>O diálogo de registro.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
<title>Opções de Linha de Comando</title>
<para>O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comando que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; você poderá obter uma lista delas com a opção <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Créditos e Licença</title>
<para>&multisynk; - O Aplicativo de Sincronização do &kde;</para>
<para>Direitos autorais (c) 2004, Tobias Koenig</para>
<para>Atualmente é mantido por Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>

@ -1,75 +0,0 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
<title>Konectores</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
<title>Introdução</title>
<para>foobar</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
<title>Konectores Disponíveis</title>
<sect2 id="local-konnector">
<title>O Konector Local</title>
<para>O <guilabel>Konector Local</guilabel> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir do seu computador local. <screenshot> <screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector Local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector local.</phrase></textobject> <caption><para>O diálogo de configuração do konector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Ao clicar nos botões <guibutton>Selecionar nos Calendários Existentes...</guibutton> ou em <guibutton>Selecionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton>, irá aparecer um diálogo onde poderá selecionar um arquivo que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
<title>O Konector Remoto</title>
<para>O <guilabel>Konector Remoto</guilabel> oferece um livro de endereços e um arquivo de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os arquivos, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot>
<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector Remoto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector remoto.</phrase></textobject>
<caption><para>O diálogo de configuração do konector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
<title>O Konector do Livro de Endereços</title>
<para>O <guilabel>Konector do Livro de Endereços</guilabel> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um diretório LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot>
<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O diálogo de configuração do livro de endereços.</phrase></textobject>
<caption><para>O diálogo de configuração do konector do livro de endereços.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
<title>O Konector de Calendário</title>
<para>O <guilabel>Konector de Calendário</guilabel> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Ele poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot>
<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector de Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector de calendário.</phrase></textobject>
<caption><para>O diálogo de configuração do konector de calendário.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
<title>O Konector do Qtopia</title>
<para>O <guilabel>Konector do Qtopia</guilabel> oferece os eventos, pendências, contatos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja rodando o Qtopia ou o OPIE. <screenshot>
<screeninfo>Diálogo de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</phrase></textobject>
<caption><para>O diálogo de configuração do konector do Qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

@ -1,926 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Brazilian Portuguese
#
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:17-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Arruda"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipemiguel@gmail.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Sincronize-se!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "A Ferramenta de Sincronização do TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Seja Bem-Vindo ao "
"KitchenSync %1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"O KitchenSync sincroniza o seu email, o livro de endereços, a lista de "
"tarefas e mais."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Ler o Manual"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Aprenda mais sobre o KitchenSync e seus componentes"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Visitar o Website do KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Acessar tutoriais e recursos on-line"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Adicionar Grupo de Sincronização"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Criar grupo de dispositivos para sincronização"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Horário Inicial"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "É flutuante"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Tem duração"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Particular"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Datas de Exceção"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Horários de Exceção"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID Relacionado"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Possui Data Final"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Possui Data de Início"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Possui Data de Pagamento"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Pagamento"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Possui Data de Conclusão"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Concluir"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Este membro/plugin não precisa de configuração."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Localização do Livro de Endereços:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Localização do Calendário:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Localização da Lista de Tarefas:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do Diretório:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sincronizar todos os subdiretórios"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Por favor, note que a senha atual está armazenada como texto puro no arquivo "
"de configuração do plugin"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL do Calendário:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "infravermelho"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Serial (Cabo DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Serial (Cabo DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Serial (Protocolo M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Modo de Conexão:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infravermelho (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Selecione o tipo da sua conexão."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Não enviar UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Não enviar UUID OBEX enquanto estiver conectando. Necessário para telefones "
"móveis mais antigos, baseados em IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "One"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar criptografia"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Carregar dados do LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Salvar dados para o LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atributo Chave:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Escopo da Busca:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Seqüência do Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP do Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo do Dispositivo:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo de espera:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "O que fazer se o usuário não for encontrado"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Sincronizar de Qualquer Forma"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Perguntar O Que Fazer"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Abortar Sincronização"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Notificação de Hotsync"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Aparecer quando a interação for necessária"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendários Locais"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Calendários WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Adicionar novo calendário"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Sincronizar apenas eventos mais novos do que"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Definir como Padrão"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Bancos de Dados"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Contatar Banco de Dados:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Banco de Dados de Calendário:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Bancop de Dados de Nota:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Usar Tabela de Seqüências"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Apenas Substitua as Entradas"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limite de Recebimento:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamanho Máximo do Objeto"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Versão SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "XML WAP Binário"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identificador do Software:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Endereço Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome de Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número Serial:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Fabricante do Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Interface USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linha %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Adicionar Membro..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Configurações Gerais de Grupo"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Erro ao adicionar o membro %1\n"
"%2\n"
"Tipo: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Tarefas"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipos de Objetos a Serem Sincronizados:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Configurar Grupo de Sincronização"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sincronizar Agora"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Última sincronização em: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Não sincronizado ainda"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 entradas lidas"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Receber informação"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 entradas escritas"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dados lidos"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dados escritos"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Falha na sincronização"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sincronizado com sucesso"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Sincronização anterior falhou"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Conflitos resolvidos"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Alterações lidas"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Alterações gravadas"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "A Aplicação de Sincronização do TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, O Time do TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Adicionar Grupo..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Remover Grupo..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Editar Grupo..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Criar Sincronização de Grupo"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Nome para a nova sincronização do grupo."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Remover sincronização de grupo '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Sincronização PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Não foi possível ler configuração do plugin '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Configuração de %1 está vazia."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Arquivo Remoto"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Celular"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handheld"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird Calendar"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System Calendar"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Dispositivos WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Não foi Modificado"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Um conflito apareceu, por favor, resolva-o manualmente."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Utilizar Ítem Selecionado"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplicar Ítens"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorar Conflitos"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Selecionar Tipo de Membro"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Utilizar Ítem"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao inicializar o OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Relações"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo:"

@ -1,927 +0,0 @@
# TDE3 - tdepim/kitchensync.po Russian translation.
# Copyright (C) 2007, TDE Team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Черепанов Андрей"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронизация личных данных"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Центр синхронизации TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"Программа синхронизирует ваши письма, контакты, события, задачи и прочие "
"личные данные."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Руководство"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Изучение KitchenSync и компонентов программы"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Веб-сайт KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Онлайновые ресурсы и введение в программу"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Добавить группу для синхронизации"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Создать группу устройств для синхронизации"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Начало"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Дата может изменяться"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Указана продолжительность"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Название"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Секретность"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Место проведения"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Напоминания"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Источники"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Связи"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Исключить даты"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Исключить время"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "UID связи"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Указана дата окончания"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Указана дата начала"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Указана дата завершения"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Дата завершения"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Указана дата готовности"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Дата готовности"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "У этого модуля нет параметров настройки."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Расположение адресной книги:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Расположение календаря:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Расположение списка задач:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Папка:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронизировать рекурсивно"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Предупреждение: пароль указывается открытым текстом в файле настройки модуля"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Источник календаря:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Транспорт:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Последовательный порт"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Инфракрасный порт"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Последовательный порт (кабель DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Последовательный порт (кабель DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Последовательный порт (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локальный файл"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Через SSH"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим связи:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Адрес IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Инфракрасный порт"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Подключение"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Выберите тип подключения."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не посылать OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не посылать OBEX UUID при подключении. Требуется для старых мобильных "
"телефонов."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "База"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Одна"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Подчинённая"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Шифровать данные"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Загрузка данных LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Сохранить данные в LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Ключ:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Область поиска:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Устройство:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Адрес IP устройства:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Время ожидания:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Что делать, если имя пользователя не совпадает"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронизировать"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Запрашивать"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Отменить"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Уведомление о синхронизации"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Всплывающее окно для диалога"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локальные календари"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Календари WebDAV"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Добавить календарь"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Синхронизировать только события за последние"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "дней"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Контакты:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Календарь:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Заметки:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Использовать таблицу строк"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Только заменить записи"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Лимит получения:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальный размер объекта"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Версия SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "Двоичный XML через WAP"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Программное обеспечение:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адрес Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Название устройства:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Производитель:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "Интерфейс USB:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Строка %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Добавить ресурс..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Общие параметры группы"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Невозможно добавить ресурс %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "События"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Задачи"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Тип данных:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Свойства группы"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронизировать"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Группа: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Последняя синхронизация: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "ни разу"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "получено записей: %1 "
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Получение"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "отправлено записей: %1"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Устройство подключено"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Получение данных"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Отправка данных"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Устройство отключено"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Ошибка синхронизации"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Синхронизация закончена"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Последняя синхронизация завершилась с ошибкой"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Разрешение конфликтов"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Получение изменений"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Отправка изменений"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Центр синхронизации TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Команда разработчиков TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизация"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Добавить группу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Удалить группу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Изменить группу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Создать группу синхронизации"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Название группы синхронизации."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Удалить группу '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Синхронизация личных данных"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Невозможно получить параметры модуля '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Нет параметров настройки %1."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Сетевой файл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "КПК"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календарь Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Календарь Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Календарь Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Устройства WinCE"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Оставлено"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Обнаружен конфликт."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Оставить"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Дублировать"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Игнорировать"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Тип ресурса"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Использовать запись"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка подключения OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Группы"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главная"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Связи"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл:"

@ -1,927 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Zosynchronizovať!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE nástroj pre synchronizáciu"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vitajte v KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync synchronizuje Vašu poštu, adresáre, kalendár, zoznam úloh a ešte "
"viac."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Čítať manuál"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Naučte sa viac o KitchenSync a jeho komponentoch"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Navštíviť website KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Prístup na online zdroje a návody pre začiatočníkov"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Pridať synchronizačnú skupinu"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Vytvoriť skupinu zariadení pre synchronizáciu"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Čas začiatku"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Je pohyblivá"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Trvá"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Sumár"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Diskrétnosť"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Vzťahy"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Dátumy výnimiek"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Časy výnimiek"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Súvisiace Uid"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Má konečný dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Konečný dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Má začiatočný dátum"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Má ternín"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Termín"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Má dátum ukončenia"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Ukončiť"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Ukončené"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Tento člen/modul nepotrebuje nastavenie."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Umiestnenie adresára:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Umiestnenie kalendára:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Umiestnenie zoznamu úloh:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Názov adresára:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synchronizovať všetky podadresáre"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Meno užívateľa:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Prosím berte na vedomie, že aktuálne sa heslo ukladá ako viditeľný text v "
"konfiguračnom súbore modulu"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL kalendára:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Spojenie:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infračervené"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Sériové (DAU9P kábel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Sériové (DLR3P kábel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Sériové (M2BUS protokol)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Miestne"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Režim pripojenia:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresa:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infračervené (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kábel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Vyberte si typ vášho pripojenia."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Neposielať OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Neposielať OBEX UUID pri pripájaní. Je to potrebné pre staršie mobilné "
"telefóny založené na IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Použiť šifrovanie"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Načítať dáta z LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Uložiť dáta do LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atribút kľúča:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Rozsah hľadania:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Reťazec zariadenia:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP zariadenia:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Čo robiť ak meno používateľa sa nezhoduje"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synchronizovať aj tak"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Spýtať sa, čo robiť"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Zrušiť synchronizáciu"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "HotSync notifikácia"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Upozorniť ak sa vyžaduje interakcia"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokálny kalendár"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV kalendár"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Pridať nový kalendár"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Synchronizovať len udalosti novšie ako"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "deň"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastaviť ako štandard"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Miesto:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Databázy"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Databáza kontaktov:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalendárová databáza:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Databáza poznámok:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Použiť tabuľku reťazcov"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Iba nahradiť položky"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Limit pre príjem:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximálna veľkosť objektu"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Verzia SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binárne XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifikátor software:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adresa bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Výrobca zariadenia:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB Interface:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Riadok %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Pridať člena..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Všeobecné skupinové nastavenia"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Chyba pri pridávaní člena %1\n"
"%2\n"
"Typ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Úlohy"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Typy objektov pre synchronizáciu:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Konfigurovať synchronizačnú skupinu"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synchronizovať teraz"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Skupina: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Ostane synchronizované: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Ešte nezosynchronizované"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 položiek načítaných"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Informácie o príjme"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 položiek zapísaných"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Dáta načítané"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Dáta zapísané"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synchronizácia zlyhala"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Úspešná synchronizácia"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Predchádzajúca synchronizácia zlyhala"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikty vyriešené"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Zmeny načítané"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Zmeny zapísané"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Synchronizačná aplikácie pre TDE"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, TDE PIM tím"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Pridať skupinu..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Vymazať skupinu..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Upravič skupinu..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Vytvoriť synchronizačnú skupinu"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Meno pre novú synchronizačnú skupinu."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Vymazať synchronizačnú skupinu '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM synchronizácia"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Nedá sa načítať konfigurácia z modulu '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Konfigurácie pre %1 je prázdna."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený súbor"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Prenosné zariadenie"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google kalendár"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird kalendár"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System kalendár"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WINCE zariadenia"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Pridané"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazané"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Nezmenené"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Objavil sa konflikt, prosím vyriešte ho manuálne."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Použiť zvolenú položku"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplikovať položky"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorovať konflikt"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Zvoliť typ člena"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Použiť položku"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba inicializácie OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Skupiny"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Vzťahy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Súbor:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,70 +0,0 @@
# translation of libkitchensync.po to Slovenian
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressbookfilter.cpp:45
msgid "Address Book Filter"
msgstr ""
#: addressbookfilter.cpp:140
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: addressbookfilter.cpp:147
msgid ""
"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
"category is selected, all contacts will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:48
msgid "Calendar Filter"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:161
msgid "Events && Todos"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:167
msgid ""
"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
"When no category is selected, all events and todos will be included."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:173
msgid "Use time range"
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:176
msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
msgstr ""
#: calendarfilter.cpp:178
msgid ""
"_: start date\n"
"From:"
msgstr "Od:"
#: calendarfilter.cpp:182
msgid ""
"_: end date\n"
"Till:"
msgstr "Do:"
#: calendarfilter.cpp:192
msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
msgstr ""

@ -1,928 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронизујте се!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE-ов алат за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и "
"још тога."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Прочитајте приручник"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Додај групу за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Време почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Је клизно"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Има трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Тајност"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Односи"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Датуми изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Времена изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Повезани UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Има датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Има датум почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Има крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Има датум довршености"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Довршено"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Локација адресара:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Локација календара:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Локација листе послова:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Име директоријума:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу "
"подешавања прикључка."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL календара:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Веза:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Серијска"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрацрвена"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Серијска (DAU9P кабл)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Серијска (DLR3P кабл)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Серијска (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим повезивања:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адреса:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Инфрацрвено (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабл"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Изаберите тип везе."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне "
"телефоне на бази IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "База"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Један"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Под"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Учитај податке из LDAP-а"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Сними податке у LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Атрибут кључа:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Опсег претраге:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Знаковни низ уређаја:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP уређаја:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип уређаја:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Истицање:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Ипак синхронизуј"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Питај шта да се ради"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Обустави синхронизацију"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локални календари"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV календари"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Додај нови календар"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Усклади догађаје новије од"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "База контаката:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "База календара:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "База забелешки:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Користи табелу знаковних низова"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Само мењај уносе"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Ограничење примања:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Највећа величина објекта"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Верзија SyncML-а:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP бинарни XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Идентификатор софтвера:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адреса bluetooth-а:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Име уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серијски број:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Произвођач уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB интерфејс:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Линија %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Додај члана..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Опште поставке група"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Грешка при додавању члана %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Обавезе"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Типови објеката за синхронизацију:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Подеси групу синхронизације"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронизуј сада"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Последње синхронизовано: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Још увек није синхронизовано"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Прочитано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Прими податке"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "записано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Подаци прочитани"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Подаци записани"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Откачен"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Синхронизација успешна"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Претходна синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Сукоби разрешени"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Измене прочитане"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Измене записане"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-ов програм за синхронизовање"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, TDE-ов PIM тим"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизуј"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Додај групу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Обриши групу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Уреди групу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Направи групу синхронизације"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Име нове групе за синхронизацију."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM синхронизација"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Подешавања за %1 су празна."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Удаљени фајл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилни телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ручни рачунар"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-ов календар"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-ов календар"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise системски календар"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE уређаји"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Употреби изабрану ставку"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Удвостручи ставке"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Игнориши сукоб"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Изаберите тип чланова"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Употреби ставку"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Односи"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Фајл:"

@ -1,928 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Sinhronizujte se!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE-ov alat za sinhronizaciju"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Dobrodošli u KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync sinhronizuje vašu e-poštu, adresar, kalendar, listu obaveza i "
"još toga."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Pročitajte priručnik"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Saznajte više od KitchenSync-u i njegovi komponentama"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Posetite veb sajt KitchenSync-a"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Pristup resursima i tutorijalima na vezi"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Dodaj grupu za sinhronizaciju"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Napravi grupu uređaja za sinhronizaciju"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Prisutni"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Vreme početka"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Je klizno"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Ima trajanje"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Tajnost"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Odnosi"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Datumi izuzetaka"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Vremena izuzetaka"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Napravljeno"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Povezani UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Ima datum kraja"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Datum kraja"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Ima datum početka"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Ima krajnji rok"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Krajnji rok"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Ima datum dovršenosti"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Dovršeno"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Ovom članu/priključku ne treba podešavanje."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Lokacija adresara:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Lokacija kalendara:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Lokacija liste poslova:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime direktorijuma:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Sinhronizuj sve poddirektorijume"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Imajte na umu da se trenutno lozinka čuva kao običan tekst u fajlu "
"podešavanja priključka."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL kalendara:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Veza:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Serijska"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infracrvena"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Serijska (DAU9P kabl)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Serijska (DLR3P kabl)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Serijska (protokol M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokalno"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Režim povezivanja:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresa:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infracrveno (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabl"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Izaberite tip veze."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Ne šalji OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Ne šalji OBEX UUID u toku povezivanja. Ovo je potrebno za starije mobilne "
"telefone na bazi IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Jedan"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Koristi šifrovanje"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Učitaj podatke iz LDAP-a"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Snimi podatke u LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Atribut ključa:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Opseg pretrage:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Znakovni niz uređaja:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP uređaja:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Tip uređaja:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Isticanje:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Šta činiti ako se korisničko ime ne poklapa"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Ipak sinhronizuj"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Pitaj šta da se radi"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Obustavi sinhronizaciju"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Obaveštenje o vrućoj sinhronizaciji"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Iskoči prozor kada je potrebna interakcija"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokalni kalendari"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV kalendari"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Dodaj novi kalendar"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Uskladi događaje novije od"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi kao podrazumevano"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Baze podataka"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Baza kontakata:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Baza kalendara:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Baza zabeleški:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Koristi tabelu znakovnih nizova"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Samo menjaj unose"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Ograničenje primanja:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Najveća veličina objekta"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Verzija SyncML-a:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binarni XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifikator softvera:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Adresa bluetooth-a:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Ime uređaja:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serijski broj:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Proizvođač uređaja:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB interfejs:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linija %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Dodaj člana..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Opšte postavke grupa"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Greška pri dodavanju člana %1\n"
"%2\n"
"Tip: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Obaveze"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Zabeleške"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Tipovi objekata za sinhronizaciju:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Podesi grupu sinhronizacije"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Sinhronizuj sada"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupa: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Poslednje sinhronizovano: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Još uvek nije sinhronizovano"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Pročitano %1 unosa"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Primi podatke"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "zapisano %1 unosa"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Podaci pročitani"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Podaci zapisani"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Otkačen"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Sinhronizacija nije uspela"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Sinhronizacija uspešna"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Prethodna sinhronizacija nije uspela"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Sukobi razrešeni"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Izmene pročitane"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Izmene zapisane"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-ov program za sinhronizovanje"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, TDE-ov PIM tim"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Dodaj grupu..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Obriši grupu..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Uredi grupu..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Napravi grupu sinhronizacije"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Ime nove grupe za sinhronizaciju."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Obrisati grupu sinhronizacije „%1“?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM sinhronizacija"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam podešavanja za priključak „%1“:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Podešavanja za %1 su prazna."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Udaljeni fajl"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ručni računar"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-ov kalendar"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-ov kalendar"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise sistemski kalendar"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE uređaji"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Neizmenjeno"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Došlo je do sukoba, morate ga ručno razrešiti."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Upotrebi izabranu stavku"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Udvostruči stavke"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignoriši sukob"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Izaberite tip članova"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Upotrebi stavku"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška pri uspostavljanju OpenSync-a.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Odnosi"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fajl:"

@ -7,7 +7,6 @@
<!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Swedish "INCLUDE"> <!ENTITY % Swedish "INCLUDE">
<!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>"> <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]> ]>
<book id="kontact" lang="&language;"> <book id="kontact" lang="&language;">
@ -101,11 +100,6 @@
<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, &kde;:s synkroniseringsprogram för Palm Pilot. </para> <para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, &kde;:s synkroniseringsprogram för Palm Pilot. </para>
</sect1> </sect1>
<sect1 id="synchronization">
<title>&kitchensync;</title>
<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, &kde;:s synkroniseringsprogram. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds"> <sect1 id="feeds">
<title>&akregator;</title> <title>&akregator;</title>
<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, &kde;:s läsare av RSS-kanaler. </para> <para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, &kde;:s läsare av RSS-kanaler. </para>

@ -1,925 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE Kitchensync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Synkronisera."
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE:s synkroniseringsverktyg"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Välkommen till Kitchensync "
"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width="
"\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img "
"width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</"
"a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"Kitchensync synkroniserar e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med "
"mera."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Läs handboken"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Lär dig mer om Kitchensync och dess komponenter"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Besök Kitchesyncs hemsida"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Visa direktresurser och handledningar"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Lägg till synkroniseringsgrupp"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Skapa grupp av enheter för synkronisering"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagare"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Organisatör"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "Användaridentifikation"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Flyter"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Har varaktighet"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Sekretess"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Förhållanden"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Undantagna datum"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Undantagna tider"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Tillhörande användaridentifikation"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Har slutdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Har startdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Har färdigdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Färdigdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Har avslutningsdatum"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Avslutad"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Medlemmen eller insticksprogrammet behöver ingen inställning."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Adressbokens plats:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Kalenderplats:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Uppgiftslistans plats:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Synkronisera alla underkataloger"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Observera att för närvarande lagras lösenordet som klartext i "
"insticksprogrammets inställningsfil."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Webbadress för kalender:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtand"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (Nokia DKU2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Seriell (DAU9P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Seriell (DLR3P-kabel)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram infraröd adapter"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Seriell (M2BUS-protokoll)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Anslutningsläge:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Infraröd (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Välj anslutningstyp."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Skicka inte OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Skicka inte OBEX UUID vid anslutning. Krävs för äldre IrMC-baserade "
"mobiltelefoner."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "En"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Använd kryptering"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Ladda data från LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Spara data till LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Nyckelegenskap:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Sökrymd:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Enhetssträng:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "Enhetens IP-adress:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie och OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Vad som ska göras om användarnamnet inte stämmer"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synkronisera ändå"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Avbryt synkronisering"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Underrättelse vid Hotsync-synkronisering"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Visa dialogruta när interaktion krävs"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokala kalendrar"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV-kalendrar"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Lägg till ny kalender"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Synkronisera bara händelser senare än"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr " dag(ar)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Använd som standard"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "Kontaktdatabas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "Kalenderdatabas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "Anteckningsdatabas:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Använd strängtabell"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Ersätt endast poster"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Mottagningsgräns:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximal objektstorlek"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Version av SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP binär XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Identifikation av programvara:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Blåtandsadress:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Enhetsnamn:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Enhetstillverkare:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson och Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-gränssnitt:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Linje %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Lägg till medlem..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Allmänna gruppinställningar"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Fel vid tillägg av medlem %1\n"
"%2\n"
"Typ: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Uppgifter"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Objekttyper att synkronisera:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Anpassa synkroniseringsgrupp"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupp: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Senast synkroniserad: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Ännu inte synkroniserad"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "%1 poster lästa"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Ta emot information"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "%1 poster skrivna"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Data läst"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Data skriven"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Nerkopplad"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Synkronisering misslyckades"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Synkronisering lyckades"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Föregående synkronisering misslyckades"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Konflikter lösta"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Ändringar lästa"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Ändringar skrivna"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "Kitchensync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE:s synkroniseringsprogram"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, TDE:s informationshanteringsgrupp"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Lägg till grupp..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Ta bort grupp..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Redigera grupp..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Skapa synkroniseringsgrupp"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Namn på ny synkroniseringsgrupp."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Ta bort synkroniseringsgrupp '%1'?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Synkronisering av personlig information"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan inte läsa inställning från insticksprogram '%1':\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Inställning av %1 är tom."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Fjärrfil"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Handdator"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-kalender"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-kalender"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise System-kalender"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE-enheter"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrad"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "En konflikt har uppstått. Lös den manuellt."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Använd markerat objekt"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Duplicera objekt"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorera konflikt"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Välj medlemstyp"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Använd objekt"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel vid initiering av Opensync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Huvuddel"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Förhållanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil:"

@ -1,958 +0,0 @@
# Translation of kitchensync.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kitchensync/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронізуйтесь!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "Засіб синхронізації для TDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до "
"KitchenSync %1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href="
"\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href="
"\"%1\">%1</a><br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync синхронізує вашу е-пошту, адресну книгу, календар, завдання та "
"ін."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Прочитайте підручник"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Дізнайтесь більше про KitchenSync і його складові частини"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Відвідайте веб-сайт KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Додати групу синхронізації"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Створити групу пристроїв для синхронізації"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Плаваючий"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Тривалість"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Загалом"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Секретність"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Нагадування"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Зв'язки"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Винятки (дати)"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Винятки (час)"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Пов'язаний UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Має дату закінчення"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Дата Закінчення"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Має дату початку"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Має визначений термін"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Дата Завершення"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Має Дату Завершення"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Завершити"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Цей член/втулок не потребує налаштування."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Розташування Адресної Книги:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Розташування Календаря:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Розташування переліку завдань:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронізувати всі підкаталоги"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Примітка: в даний час пароль зберігається як простий текст у файлі "
"конфігурації втулка"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Адреса URL календаря:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "З'єднання:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоний"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Послідовний (кабель DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Послідовний (кабель DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Послідовний (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим з'єднання:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Інфрачервоний (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Виберіть ваш тип з'єднання."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC) під час з'єднання. Це потрібне для "
"старіших мобільних телефонів з IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Один"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Підлегле"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Вживати шифрування"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Завантажити дані з LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Зберегти дані в LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Ключ:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Обсяг пошуку:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Рядок Пристрою:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP пристрою:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Типи пристрою:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "TQtopia2"
msgstr "TQtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Тайм-аут:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Що робити, якщо ім'я користувача не збігається"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронізувати попри все"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Запитати що робити"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Перервати синхронізацію"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Сповіщення про синхронізацію"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Запитувати, якщо потрібне втручання"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локальні Календарі"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV Календарі"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Додати новий календар"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Синхронізувати лише події новіші за"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "день(ів)"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Встановити Типовим"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "База даних контактів:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "База даних календарів:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "База даних приміток:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Вживати таблицю рядків"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Замінити тільки записи"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Обмеження отримання:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальний розмір об'єкту"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Версія SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP двійкова XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор ПЗ:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адреса Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серійний номер:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Виробник пристрою:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-інтерфейс:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Рядок %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Додати члена..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Загальні параметри групи"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Помилка додавання члена %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Завдання"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Типи об'єктів для синхронізації:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Налаштувати групу синхронізації"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронізувати тепер"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Востаннє синхронізовано: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Ще не синхронізовано"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Прочитано елементів: %1"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Отримати інформацію"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "Записано елементів: %1"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Дату прочитано"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Дату записано"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Синхронізація зазнала невдачі"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Успішно синхронізовано"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Попередня синхронізація зазнала невдачі"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Конфлікти вирішено"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Зміни прочитано"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Зміни записано"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "Програма синхронізації для TDE"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Команда KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Додати групу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Видалити групу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Редагувати групу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Створити групу синхронізації"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Назва нової групи синхронізації."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Видалити групу синхронізації \"%1\"?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Синхронізація PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо прочитати конфігурацію з втулка \"%1\":\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Конфігурація %1 - порожня."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Віддалений файл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Кишеньковий пристрій"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календар Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Календар Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Календар Java Enterprise System"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE Пристрої"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Без змін"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Виник конфлікт; будь ласка, вирішіть його вручну."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Вживати вибраний елемент"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Елементи-дублікати"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ігнорувати конфлікт"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Виберіть тип члена"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Вживати елемент"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка започаткування OpenSync.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головний"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Зв'язки"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка: %1"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Простий"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Вживати анонімну прив'язку"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "DN для прив'язки:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Основа пошуку:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Фільтр пошуку:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Основа збереження:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Механізм автентифікації:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Завдання"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Адреса URL календаря:"

@ -1,922 +0,0 @@
# translation of kitchensync.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:39+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "已取得同步!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE 同步工具"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>歡迎來到 KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync e 能將您的電子郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項列表及其他許多東西同"
"步。"
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "閱讀手冊"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "閱讀手冊以得知更多關於 KitchenSync 與它的元件"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "拜訪 KitchenSync 網站"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "取得線上資源與教學"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "新增同步群組"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "建立要同步的裝置群組"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "參加者"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "組織者"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "無期間"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "有期間"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "保密性"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "鬧鐘"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "關係"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "例外日期"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "例外時間"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "相關 UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "有結束日期"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "有開始日期"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "有截止日期"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "截止日期"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "有完成日期"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "這個成員或外掛程式不需要設定。"
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "通訊錄位置:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "行事曆位置:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "事件列表位置:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "目錄名稱:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "同步所有的子目錄"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr "請注意,目前的密碼以純文字形式存放在外掛程式設定檔中。"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "行事曆網址:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "型號:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "連線:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍芽"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "紅外線搖控"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "序列"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "紅外線"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USBnokia_dku2"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USBlibusb"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "序列DAU9P 線)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "序列DLR3P 線)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "序列M2BUS 協定)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "連線模式:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 位址:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "紅外線"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "傳輸線"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "連線"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "選擇連線型態。"
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "不要送出 OBEX UUIDIRMC-SYNC"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr "連線時不要送出 OBEX UUID。通常是舊式的 IrMC 行動電話才需要。"
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "基底"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "1"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "子"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "使用加密"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "從 LDAP 載入資料"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "儲存資料到 LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "鍵屬性:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "搜尋範圍:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "裝置字串:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "裝置 IP"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "裝置類型:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊協定:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "若是使用者名稱不符合要怎麼辦"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "照樣同步"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "詢問使用者"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "中止同步"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "熱同步通知"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "當需要互動時彈出"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "本地端行事曆"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV 行事曆"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "新增行事曆"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "只同步事件發生於"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "天內"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "設為預設值"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "資料庫"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "聯絡人資料庫:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "行事曆資料庫:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "備忘資料庫:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "使用字串表"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "只取代項目"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "接收限制:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "最大物件大小"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "SyncML 版本:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP 二進位 XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "軟體辨識:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "藍芽位址:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "裝置名稱:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列數字:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "裝置製造商:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "西門子Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB 介面:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "行 %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "新增成員..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "一般群組設定"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"新增成員 %1 時發生錯誤:\n"
"%2\n"
"型態:%3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "待辦事項"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "備忘錄"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "要同步的物件類型:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "設定同步群組"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "開始同步"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "群組:%1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "上次同步於:%1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "尚未同步"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "已讀取 %1 個項目"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "接收資訊"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "已寫入 %1 個項目"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "資料已讀取"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "資料已寫入"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "同步失敗"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "同步成功"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "前一次同步失敗"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "衝突已解決"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "改變已讀取"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "改變已寫入"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "錯誤:%1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE 同步應用程式"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, TDE PIM 開發團隊"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "新增群組..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "刪除群組..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "編輯群組..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "建立同步群組"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "新同步群組的名稱。"
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "要刪除同步群組 %1 嗎?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM 同步"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"無法從外掛程式 %1 讀取設定:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "%1 的設定是空的。"
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "遠端檔案"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "掌上型裝置"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google 行事曆"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird 行事曆"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java 企業系統行事曆"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE 裝置"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "已新增"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "未變更"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "發現衝突點。請手動解決。"
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "使用已選取的項目"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "複製項目"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "忽略衝突"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "選擇成員類型"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "使用項目"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"初始化 OpenSync 時發生錯誤。\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "群組(&G)"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "關係"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案:"

@ -1,891 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr ""
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr ""
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr ""
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr ""
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr ""
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr ""
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr ""
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr ""
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr ""
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr ""
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr ""
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr ""
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr ""
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr ""
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr ""
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr ""
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr ""
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:84
msgid "TQtopia2"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr ""
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr ""
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr ""
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr ""
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr ""
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr ""
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr ""
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr ""
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr ""
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr ""
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr ""
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr ""
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr ""
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr ""
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr ""
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr ""
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr ""
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr ""
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr ""
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr ""
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr ""
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr ""
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr ""
Loading…
Cancel
Save