Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent f14916398b
commit f36f684d4b

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/katepart/cs/>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"%n replacements done"
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení\n"
"Provedeny %n nahrazení\n"
"Provedena %n nahrazení\n"
"Provedeno %n nahrazení"
#: part/katedialogs.cpp:152
@ -474,6 +474,12 @@ msgid ""
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Automaticky začít nový řádek textu, když řádek přesáhne délku určenou volbou "
"<b>Lámat slova na znaku:</b>.<p>Tato volba nezalomí již existující řádky "
"textu k tomu použijte položku <b>Zalomit slova v dokumentu</b> z nabídky "
"<b>Nástroje</b>.<p>Pokud chcete, aby řádky byly <i>vizuálně zalomeny</i> "
"podle šířky pohledu, namísto statického zalomení, povolte <b>Dynamické "
"lámání slov</b> na kartě <b>Editor / Vzhled</b> v natavení Kate."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
@ -518,6 +524,17 @@ msgid ""
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Tato volba určuje, odkud KateView získá text pro hledání (bude automaticky "
"vyplněn do dialogového okna Najít text):<br/><ul><li><b>Nikde:</b>Nehádat "
"hledaný text.</li><li><b>Pouze výběr:</b> Použít aktuálně vybraný text, "
"pokud je k dispozici.</li><li><b>Výběr, potom současné slovo:</b>Použít "
"aktuálně vybraný text, pokud k dispozici, jinak použít současné slovo.</"
"li><li><b>Pouze současné slovo: </b>Použít slovo, na kterém je aktuálně "
"kurzor, pokud je k dispozici.</li><li><b>Současné slovo, potom výběr:</"
"b>Použít současné slovo, pokud je k dispozici, jinak použít aktuálně vybraný "
"text.</li></ul>Všimněte si, že ve všech výše uvedených režimech, pokud text "
"pro hledání nebyl nebo nemůže být určen, dialog Najít text se vrátí zpět k "
"poslednímu hledanému textu."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
@ -541,6 +558,10 @@ msgid ""
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, ve sloupci zalomení slov (jak je definován v "
"nastavení <strong>Úpravy</strong>) bude kreslena svislá čára."
"<p>Upozorňujeme, že značka zalomení slov je kreslena, pouze pokud je použito "
"písmo s pevnou šířkou."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
@ -617,7 +638,7 @@ msgstr "P&odle vytvoření"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit čáry odsazení"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
@ -641,6 +662,12 @@ msgid ""
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Umožňuje začátek dynamicky zalomených řádků zarovnat svisle na úroveň "
"odsazení prvního řádku. To může pomoci zlepšit čitelnost kódu a značek.</"
"p><p>Navíc to umožňuje nastavit maximální šířku obrazovky v procentech, po "
"které již nebudou dynamicky zalomené řádky svisle zarovnány. Například při "
"50% nebude pro řádky, jejichž úrovně odsazení jsou hlubší než 50% šířky "
"obrazovky, použito svislé zarovnání následujících zalomených řádků.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
@ -697,6 +724,8 @@ msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Pokud je vybrané, v editoru budou zobrazeny svislé čáry, aby pomohly poznat "
"odsazení řádků."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
@ -779,6 +808,8 @@ msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Editor při načítání / ukládání souboru automaticky odstraní nadbytečné "
"mezery na koncích řádků."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
@ -787,14 +818,16 @@ msgid ""
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor "
"na disku do jiného podle schématu: '&lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;"
"přípona&gt;'. <p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."
"na disku do jiného podle schématu: &lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;"
"přípona&gt;“.<p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Vyberte, pokud chcete, aby editor automaticky detekoval způsob ukončení "
"řádků. První nalezený způsob ukončení řádku bude použit pro celý soubor."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
@ -817,6 +850,8 @@ msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor prohledá daný počet úrovní nadřazených složek, aby našel soubor ."
"kateconfig a načetl z něj řádek s nastavením."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
@ -828,6 +863,12 @@ msgid ""
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editor načte daný počet bloků (přibližně 2048 řádků) textu do paměti. Pokud "
"je soubor větší, ostatní bloky se odloží na disk a podle potřeby se "
"transparentně načtou.<br/>To může při navigaci v dokumentu způsobovat malá "
"zpoždění. Větší počet bloků zvyšuje rychlost úprav, ale za cenu vyššího "
"využití paměti.<br/>Pro normální použití zvolte nejvyšší možný počet bloků: "
"omezte jej pouze v případě, že máte problémy s využitím paměti."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
@ -1226,6 +1267,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
"dostatek místa."
@ -1644,7 +1686,7 @@ msgstr "Vytisknout %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výběr z)"
msgstr "(Výběr z) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
@ -1806,9 +1848,8 @@ msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může "
"být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé pozadí."
"</p>"
"<p>Je-li zvoleno, pak bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může být "
"užitečné v případě, že vaše barevné schéma je navrženo pro tmavé pozadí.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
@ -2127,7 +2168,7 @@ msgid ""
"%n replacements made."
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
"Provedeny %n nahrazení.\n"
"Provedena %n nahrazení.\n"
"Provedeno %n nahrazení."
#: part/katesearch.cpp:491
@ -2608,8 +2649,8 @@ msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
"zobrazovány značky skládání"
"Můžete si vybrat, zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
"zobrazovány značky skládání."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdevelop/tdevdesigner/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Documento da aprire"
#: main.cpp:43
msgid "KDevDesigner"
msgstr "KDevDesigner"
msgstr "TDevDesigner"
#: kdevdesigner_shell.rc:12
#, no-c-format

@ -8,27 +8,29 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdevelop/tdevelop/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Giovanni Venturi,Matteo Merli,Daniele Medri,Angelo Ballabio,Luciano "
"Montanaro,Nicola Ruggero"
"Giovanni Venturi, Matteo Merli, Daniele Medri, Angelo Ballabio, Luciano "
"Montanaro, Nicola Ruggero"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/pl/>\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Odszyfruj nośnik"
msgstr "Odblokuj nośnik"
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"your password to verify."
msgstr ""
"<big><b>Zasady systemowe zapobiegają odmontowywaniu nośników zamontowanych "
"przez innych użytkowników</b></big> Dla wykonania tej operacji niezbędne "
"przez innych użytkowników</b></big><br/>Dla wykonania tej operacji niezbędne "
"jest uwierzytelnienie. Proszę wprowadzić swoje hasło."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
@ -338,19 +338,16 @@ msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "Czysty dwuwarstwowy DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Czysty BD-ROM"
msgstr "Czysty BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Czysty BD-R"
msgstr "Czysty BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "Czysty BD-RW"
msgstr "Czysty BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "&Hasło:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
@ -706,7 +703,7 @@ msgstr "Montuj automatycznie"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montuj ten system plików automatycznie"
msgstr "Montuj ten system plików automatycznie."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
@ -748,7 +745,7 @@ msgstr "Montowanie przez użytkownika"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montowanie tego systemu plików przez użytkownika"
msgstr "Montowanie tego systemu plików przez użytkownika."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
@ -892,106 +889,104 @@ msgstr "System plików: iso-9660"
#~ msgid "Unknown mount error."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd montowania."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is already decrypted."
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
#~ msgstr "%1 jest już odszyfrowane."
#~ msgstr "%1 jest już zamontowane w %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot mount encrypted drives!"
#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Nie można zamontować zaszyfrowanego dysku!"
#~ msgstr "Nie można zamontować zaszyfrowanego i zablokowanego dysku!"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is already decrypted."
#~ msgid "%1 is already unmounted."
#~ msgstr "%1 jest już odszyfrowane."
#~ msgstr "%1 jest już odmontowany."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nieznane"
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is already decrypted."
#~ msgid "%1 is already unlocked."
#~ msgstr "%1 jest już odszyfrowane."
#~ msgstr "%1 jest już odblokowany."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is already decrypted."
#~ msgid "%1 is already locked."
#~ msgstr "%1 jest już odszyfrowane."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
#~| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#~| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~| "lost</i>"
#~ msgstr "%1 jest już zablokowany."
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono identyfikatora nośnika w %1."
#~ msgid "Unable to mount this device."
#~ msgstr "Nie można zamontować tego urządzenia."
#~ msgid ""
#~ "The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
#~ "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#~ "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#~ "lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> aktualnie zamontowane "
#~ "jako <b>%4</b> nie może być aktualnie odmontowane.<p>%5<p><b>Czy chcesz "
#~ "Urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> aktualnie zamontowane jako "
#~ "<b>%4</b> nie może być aktualnie odmontowane.<p>%5<p><b>Czy chcesz "
#~ "zakończyć te procesy?</b><br><i>Niezapisane dane zostaną utracone</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgid "Unable to unlock the device."
#~ msgstr "Odszyfrowywanie nośnika"
#~ msgstr "Nie można odblokować urządzenia."
#, fuzzy
#~| msgid "Decrypting Storage Device"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Odszyfrowywanie nośnika"
#~ msgstr "Nie można zablokować nośnika."
#, fuzzy
#~| msgid "The TDE mediamanager is not running."
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
#~ msgstr "Menedżer nośników wymiennych TDE nie jest uruchomiony."
#~ msgstr "Menedżer nośników wymiennych TDE nie jest uruchomiony.\n"
#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj zamontować nieznany nośnik."
#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj odmontować nieznany nośnik."
#~ msgid "Unknown unmount error."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd odmontowywania."
#~ msgid "Try to unlock an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj odblokować nieznany nośnik."
#~ msgid "Try to lock an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj zablokować nieznany nośnik."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown mount error."
#~ msgid "Unknown lock error."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd montowania."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd blokowania."
#~ msgid "Try to release holders from an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj zwolnić uchwyty nieznanego nośnika."
#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj bezpiecznie usunąć nieznany nośnik."
#~ msgid "Try to open an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj otworzyć nieznany nośnik."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not an encrypted media."
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
#~ msgstr "%1 nie jest szyfrowanym nośnikiem."
#~ msgstr "%1 nie jest montowalnym albo zaszyfrowanym nośnikiem."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown mount error."
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd montowania."
#~ msgstr "Nieokreślony błąd odblokowywania."
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Mount given URL"
#~ msgstr "Odmontuj podany URL"
#~ msgstr "Zamontuj podany URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Unlock given URL"
#~ msgstr "Odmontuj podany URL"
#~ msgstr "Odblokuj podany URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrypt given URL"
#~ msgid "Lock given URL"
#~ msgstr "Odszyfruj podany URL"
#~ msgstr "Zablokuj podany URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrypt given URL"
#~ msgid "Eject given URL"
#~ msgstr "Odszyfruj podany URL"
#~ msgstr "Wysuń podany URL"
#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
#~ msgstr "Usuń bezpiecznie (odmontuj i wysuń) podany URL"
#~ msgid "Open real medium folder"
#~ msgstr "Otwórz folder nośnika"
#, fuzzy
#~| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
#~ msgstr "URL media:/ do zamontowania/odmontowania/wysunięcia/usunięcia"
#~ msgstr ""
#~ "media:/URL do zamontowania/odmontowania/odblokowania/zablokowania/"
#~ "wysunięcia/usunięcia"
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia"
@ -1010,15 +1005,11 @@ msgstr "System plików: iso-9660"
#~ "<p><b>%1</b> jest zablokowanym zaszyfrowanym nośnikiem wymiennym.</p>\n"
#~ "<p>Wpisz hasło w celu odblokowania nośnika.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#~| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> jest zablokowanym zaszyfrowanym nośnikiem wymiennym.</p>\n"
#~ "<p><b>%1</b> jest zaszyfrowanym nośnikiem wymiennym.</p>\n"
#~ "<p>Wpisz hasło w celu odblokowania nośnika.</p>"
#~ msgid "Decryption aborted"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/sk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Mono-Jack"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Ľavý-Interný reproduktor"
msgstr "Ľavý-Vnútorný reproduktor"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Pravý-Interný reproduktor"
msgstr "Pravý-Vnútorný reproduktor"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
@ -680,19 +680,19 @@ msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Žiadne zariadenia PCI neboli nájdené."
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia PCI."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Žiadne V/V zariadenia neboli nájdené."
msgstr "Nenašli sa žiadne V/V zariadenia."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Žiadne zvukové zariadenia neboli nájdené."
msgstr "Nenašli sa žiadne zvukové zariadenia."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Žiadne SCSI zariadenia neboli nájdené."
msgstr "Nenašli sa žiadne SCSI zariadenia."
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
@ -913,8 +913,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>celkovej pamäti</b>(súčet fyzickej a "
"odkladacej pamäti) Vášho systému."
"Tento graf poskytuje prehľad <b>celkovej dostupnej pamäti</b>(súčet fyzickej "
"a odkladacej pamäti) Vášho systému."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@ -929,11 +929,11 @@ msgid ""
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> vášho systému. "
"Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> Vášho systému. "
"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo "
"dostupnej voľnej pamäti ako vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém "
"zrýchli. <p>To znamená, že ak máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa "
"<b>Vyrovnávacej pamäti disku</b>, váš systém je nastavený správne."
"<b>Vyrovnávacej pamäti disku</b>, Váš systém je nastavený správne."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@ -956,7 +956,7 @@ msgid ""
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti "
"vo vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú "
"vo Vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú "
"fyzickú a virtuálnu pamäť."
#: memory.cpp:349
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Použitý odkladací priestor"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Voľná odkl. pamäť"
msgstr "Voľná odkl. priestor"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Max. odporúčaný počet indexov"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Occlusion query counter bits"
msgstr "Počítadlo bitov uzáveru"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Max. veľkosť obdĺžnikovej textúry"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Max. LOD bias textúry"
msgstr "Max. hodnota LOD textúry"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
@ -1085,11 +1085,11 @@ msgstr "Subpixelové bity"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Dočasné buffery"
msgstr "Výstupná vyrovnávacia pamäť"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Vlastnosti bufferového rámca"
msgstr "Vlastnosti vyrovnávacej pamäti"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Verzia OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernel modul"
msgstr "Modul jadra"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL rozšírenia"
msgstr "Rozšírenia OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Rozšírenia GLU"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL sa nedá inicializovať"
msgstr "OpenGLnie je možné inicializovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"

@ -6,11 +6,12 @@
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/sk/>\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -95,7 +96,7 @@ msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 1 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@ -106,7 +107,7 @@ msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 2 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
msgstr "Bezdrôtová myš TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
@ -146,19 +147,19 @@ msgstr "Bezdrôtová optická myš"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MouseMan (2 kanály)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2 kanály)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová myš (2 kanály)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
msgstr "Bezdrôtová optická myš TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2 kanály)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok pri prvom kliknutí"
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok pri prvom kliknutí."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
@ -225,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto voľby sa ikona automaticky vyberie pri zastavení "
"ukazovateľa na ikone . Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno-"
"klik aktivuje ikony a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
"klik aktivuje ikony a Vy chcete len označnie ikony bez jej aktivovania."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
"Táto voľba Vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
"obrazovke a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
"iného zariadenia).<p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na "
"obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej "
@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia."
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " bodov/sek"
msgstr " pixelov/sek"
#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
@ -478,8 +479,8 @@ msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <strong>%1</strong>?\n"
"<br>Tým odstránite všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <strong>%1</strong>?<br>Tým "
"odstránite všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"

Loading…
Cancel
Save