|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
|
|
|
|
@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "Детайли на проткола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Log pattern description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание на шаблона"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание на шаблона на протоколирането"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Log filter &rule evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране"
|
|
|
|
|
msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране на протокола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3489,15 +3489,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Log filter pattern evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr "Оценка на шаблона"
|
|
|
|
|
msgstr "Оценка на шаблона за протоколиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Log filter actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия на филтъра"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия на филтъра на протокола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Log size limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничение на размера:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничение на размера на протокола:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterlogdlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
|
|
@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"until the limit is no longer exceeded. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете "
|
|
|
|
|
"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако "
|
|
|
|
|
"да ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано, ако "
|
|
|
|
|
"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат "
|
|
|
|
|
"премахнати докато не се влезе в тези рамки. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е "
|
|
|
|
|
"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. "
|
|
|
|
|
"Потребителското име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е."
|
|
|
|
|
"Потребителското име за Вашата сметка на сървъра ще Ви каже, кое е."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
|
|
@ -3583,6 +3583,7 @@ msgstr "Права"
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Бележка: </b>Преименуването изисква права за писане в родителската папка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Custom Permissions"
|
|
|
|
@ -3619,13 +3620,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:435
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
|
|
|
|
|
"have administrative privileges on the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на "
|
|
|
|
|
"поща\"."
|
|
|
|
|
"Информацията все още не е получена от сървъра. Моля, използвайте \"Проверка "
|
|
|
|
|
"на поща\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
|
|
|
|
@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
|
|
|
|
|
"Грешка при получаване на списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaacltab.cpp:569
|
|
|
|
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
|
|
|
|
|
"not be able to access it afterwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
|
|
|
|
|
"Наистина ли искате собствените Ви права за тази папка да бъдат изтрити? След "
|
|
|
|
|
"това няма да имате достъп до нея."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
|
|
|
|
@ -3752,9 +3752,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
|
|
|
|
|
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>, която доставяше "
|
|
|
|
|
"поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена на \"Входяща\"."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Изтритата папка беше свързана с потребителска сметка <b>%1</b>, от която "
|
|
|
|
|
"се доставяше поща. Папката, в която ще се получава нова поща беше променена "
|
|
|
|
|
"на \"Входяща\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderviewtooltip.h:34
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
|
|
|
|
@ -3848,25 +3848,23 @@ msgstr "Стартиране на IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Night"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нощ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
|
|
|
|
msgstr "Сутрин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Следобед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вечер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:724
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sender's Current Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Самоличност на пода&теля:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на пода&теля:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: headerstyle.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "(resent from %1)"
|
|
|
|
@ -3913,9 +3911,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
|
|
|
|
|
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Вашето име</h3><p> Това поле трябва да съдържа Вашето име така както "
|
|
|
|
|
"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение;</p><p>Ако "
|
|
|
|
|
"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
|
|
|
|
|
"оставите това поле празно, Вашето име няма да се показва, а само електронния "
|
|
|
|
|
"адрес.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:135
|
|
|
|
@ -3928,7 +3926,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
|
|
|
|
|
"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на вашата "
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Организация</h3><p>Това поле трябва да съдържа името на Вашата "
|
|
|
|
|
"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
|
|
|
|
|
"изпратените съобщения.</p><p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
|
|
|
|
|
"празно.</p></qt>"
|
|
|
|
@ -3938,7 +3936,6 @@ msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
|
|
|
|
|
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
|
|
|
|
@ -3946,14 +3943,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
|
|
|
|
|
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
|
|
|
|
|
"адрес.</p><p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
|
|
|
|
|
"имат проблеми като ви отговорят.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен "
|
|
|
|
|
"адрес.</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща "
|
|
|
|
|
"поща. Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте "
|
|
|
|
|
"нова идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако "
|
|
|
|
|
"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
|
|
|
|
|
"когато Ви отговорят.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email a&liases:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Е-поща:"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоними на &Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3964,6 +3963,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
|
|
|
|
|
"alias address per line.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Псевдоними на Е-поща</h3><p>Това поле съдържа адреси псевдоними, "
|
|
|
|
|
"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</p><table><tr><th>"
|
|
|
|
|
"Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></tr><tr><th>Псевдоним:</th"
|
|
|
|
|
"><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></tr></table><p>Напишете по "
|
|
|
|
|
"един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Cryptograph&y"
|
|
|
|
@ -3982,7 +3986,7 @@ msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви."
|
|
|
|
|
"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията Ви."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3993,11 +3997,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
|
|
|
|
|
"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
|
|
|
|
|
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p><p>"
|
|
|
|
|
"Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
|
|
|
|
|
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
|
|
|
|
|
"засегнати.</p><p>Можете да научите повече за ключовете на "
|
|
|
|
|
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP signing key:"
|
|
|
|
@ -4012,7 +4016,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
|
|
|
|
|
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
|
|
|
|
|
"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас самите и "
|
|
|
|
|
"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:223
|
|
|
|
@ -4024,7 +4028,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
|
|
|
|
|
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до Вас "
|
|
|
|
|
"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
|
|
|
|
|
"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове.</p><p>Можете да оставите "
|
|
|
|
|
"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
|
|
|
|
@ -4045,7 +4049,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на "
|
|
|
|
|
"съобщенията ви."
|
|
|
|
|
"съобщенията Ви."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4055,7 +4059,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not be affected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
|
|
|
|
|
"електронно подписване на съобщенията ви.</p><p> Можете да оставите полето "
|
|
|
|
|
"електронно подписване на съобщенията Ви.</p><p> Можете да оставите полето "
|
|
|
|
|
"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
|
|
|
|
|
"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4072,7 +4076,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
|
|
|
|
|
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите "
|
|
|
|
|
"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до Вас самите "
|
|
|
|
|
"и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на "
|
|
|
|
|
"съобщение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4085,7 +4089,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"functions will not be affected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
|
|
|
|
|
"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
|
|
|
|
|
"на съобщения до Вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
|
|
|
|
|
"ключ\" при съчинение на съобщение.</p><p>Можете да оставите полето празно, "
|
|
|
|
|
"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
|
|
|
|
|
"функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p></qt>"
|
|
|
|
@ -4115,11 +4119,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
|
|
|
|
|
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва "
|
|
|
|
|
"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва <tt>"
|
|
|
|
|
"Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
|
|
|
|
|
"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
|
|
|
|
|
"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
|
|
|
|
|
"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
|
|
|
|
|
"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
|
|
|
|
|
"отговор да отива към груповия адрес.</p><p>Ако се двоумите, оставете полето "
|
|
|
|
|
"празно.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4184,9 +4188,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна е-поща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна е-поща"
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден псевдоним на е-поща \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4195,8 +4198,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
|
|
|
|
|
"verify signatures made with this configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско "
|
|
|
|
|
"ID със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n"
|
|
|
|
|
"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителска "
|
|
|
|
|
"самоличност (%1).\n"
|
|
|
|
|
"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, "
|
|
|
|
|
"когато се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4317,7 +4320,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
|
|
|
|
|
"account configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите "
|
|
|
|
|
"Настройките бяха мигрирани автоматично, но би трябвало да проверите "
|
|
|
|
|
"настройките на сметката си."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imapaccountbase.cpp:768
|
|
|
|
|