Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/
pull/34/head
TDE Weblate 3 years ago
parent c0182def37
commit ee6dc76f93

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
msgid "Show Window List"
msgstr "Vertoon Venster Lys"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Verwissel Gebruiker"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Wissel Gebruiker..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Sluit oop"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"nie;\n"
"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,52 +435,52 @@ msgstr ""
"dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items "
"vir die wissel tussen sessies.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Moet nie weer vra nie"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Aktiveer"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik "
"wees:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "اظهار مدير المهام"
msgid "Show Window List"
msgstr "اظهار قائمة النوافذ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "بدِل المستخدم"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "تنبيه - جلسة جديدة"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفلن KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&بدِل الى المستخدم...."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ف&ك"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n"
"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في "
"الوقت ذاته.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&نشًط"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Start &New Session"
msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
msgid "Show Window List"
msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat"
@ -349,66 +349,66 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,53 +419,53 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Start &New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> başladıla bilmir."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
msgid "Show Window List"
msgstr "Паказаць спіс вокнаў"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Змяніць карыстальніка"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Папярэджанне - новая сесія"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесія заблакаваная</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесію заблакаваў %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Змяніць карыстальніка..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблакаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Немагчыма разблакаваць</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n"
"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць "
"элементы для пераключэння паміж сесіямі."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Больш не пытацца"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Актывізаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сесія не заблакаваная, бо немагчыма пасля разблакаваць:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Немагчыма выканаць <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не працуе. Магчыма, гэтая праграма не мае ўсталяванага "
"сцяга SUID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Адпаведнае запрашэнне не наладжанае."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Показване мениджъра на задачите"
msgid "Show Window List"
msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесия"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
@ -360,48 +360,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сесията е заключена"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "П&ревключване на потребителя..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "О&тключване"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,15 +410,15 @@ msgstr ""
"работи.\n"
"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,52 +434,52 @@ msgstr ""
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Изключване на въпроса"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активиране"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Защита на сесията към работния плот"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не може да бъде стартирана програмата <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Най-вероятно не е "
"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID "
"root)."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
msgid "Show Window List"
msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও "
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
@ -342,64 +342,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "আন&লক করো"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>সাবধান: ক্যাপস লক চালু</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -410,49 +410,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&সক্রিয় করো"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> শুরু করা যায়নি"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> কাজ করতে পারছে না। সম্ভবত SetUID root নয়।"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "কোন উপযুক্ত অভ্যর্থনা প্লাগ-ইন কনফিগার করা নেই"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
msgid "Show Window List"
msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Gwintañ an arveriad"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
@ -336,63 +336,63 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Dikr&ouilhiñ"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -403,49 +403,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Bevaat"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Promijeni korisnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pažnja - Nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop zaključavanje"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Ot&ključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u "
"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj više"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Započni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostra el gestor de tasques"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la llista de finestres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloquejador KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Commuta d'&usuari..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oqueja"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Engega una nova sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a "
"canviar entre sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No tornis a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activa"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Zobrazit správce úloh"
msgid "Show Window List"
msgstr "Zobrazit seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění nové sezení"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit nové sezení"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Přepnout už&ivatele…"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Odemkn&out"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,50 +442,50 @@ msgstr ""
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivovat"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustit &nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
msgid "Show Window List"
msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Przełączë brëkòwnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blokada pùltu"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Òdbl&okùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,52 +436,52 @@ msgstr ""
"klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë "
"przëłączaniô midzë sesëjama."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pëtôj wicy"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesëjô"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Pòłożenié"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiwùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID "
"root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
msgid "Show Window List"
msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
@ -360,50 +360,50 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Dat&gloi"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
"</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Peidio a gofyn eto"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Gweithredoli"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID "
"gwraidd."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis opgavehåndtering"
msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vinduesliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "S&kift bruger..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &op"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Start ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,50 +436,50 @@ msgstr ""
"ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har "
"TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Spørg &ikke igen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivér"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Prozessverwaltung anzeigen"
msgid "Show Window List"
msgstr "Fensterliste anzeigen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung - Neue Sitzung"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Dieser Rechner wird verwendet und wurde gesperrt."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Benutzer wechseln ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Ent&sperren"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Meldung des Authorisierungssystems"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,51 +440,51 @@ msgstr ""
"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
"drücken."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivieren"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
msgid "Show Window List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
@ -364,48 +364,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ξεκλείδωμα"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"λειτουργεί.\n"
"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
"πλήκτρο ταυτόχρονα."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Σύνοδος"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Ε&νεργή"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Ασφάλιση συνεδρίας"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
"root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Show Taskmanager"
msgid "Show Window List"
msgstr "Show Window List"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warning - New Session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start New Session"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sw&itch User..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Unl&ock"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Unlocking failed</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Start New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,50 +436,50 @@ msgstr ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Do not ask again"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activate"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No appropriate greeter plugin configured."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Montru taskadministrilon"
msgid "Show Window List"
msgstr "Montru fenestroliston"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Interŝanĝu Uzanton"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Averto - Nova seanco"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Lanĉu novan &seancon"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Tabulŝlosilo"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Malŝlosu"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n"
"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,49 +439,49 @@ msgstr ""
"KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj "
"havas agojn por ŝanĝi inter seancoj."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne petu denove"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seanco"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Situo"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivigi seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Lanĉu &Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne ŝlosos la seancon, ĉar malŝloso estos neebla:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble ĝi ne havas la rajton de \"root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mostrar administrador de tareas"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar lista de ventanas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar usuario"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar nueva &sesión"
@ -366,48 +366,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
"qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sesión de escritorio bloqueada"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&iando usuario..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Des&bloquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr ""
"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Aviso del subsistema de autenticación"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,50 +441,50 @@ msgstr ""
"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones "
"para pasar de una sesión a la otra."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No volver a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar sesión &nueva"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Asegurar la sesión de escritorio"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näita protsessihaldurit"
msgid "Show Window List"
msgstr "Näita akende nimekirja"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoiatus - uus seanss"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Käivita uus &seanss"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktopi lukustaja"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&heta kasutajat..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Eemalda l&ukk"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n"
"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Käivita uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,51 +435,51 @@ msgstr ""
"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
"seansside vahel liikumiseks."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Rohkem ei küsita"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiveeri"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Käivita &uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal "
"puudub SUID root bitt."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ühtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
msgid "Show Window List"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adi - Saio berria"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Abiarazi &saio berria"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop blokeatzailea"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "De&sblokeatu"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Hasi saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,49 +434,49 @@ msgstr ""
"CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen "
"artean aldatzeko ekintzak badituzte."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ez galdetu berriro"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktibatu"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Abiarazi &saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
msgid "Show Window List"
msgstr "نمایش فهرست پنجره"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "سودهی کاربر"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "اخطار - نشست جدید"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&سودهی کاربر..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&باز کردن قفل‌"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "آغاز نشست جدید"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,49 +433,49 @@ msgstr ""
"دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
"علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&فعال‌"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "نشست قفل نمی‌شود، همان‌طور که باز کردن غیر ممکن است:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
msgid "Show Window List"
msgstr "Näytä ikkunalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus - uusi istunto"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></"
"nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lukitsija"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Avaa lukitus"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,50 +435,50 @@ msgstr ""
"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä "
"yhtäaikaisesti."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Paikka"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivoi"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
msgid "Show Window List"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
@ -374,48 +374,48 @@ msgstr ""
"nobr>"
# ## TDE ###
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Session de bureau verrouillée"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Déverr&ouiller"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -424,16 +424,16 @@ msgstr ""
"échoué.\n"
"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -452,53 +452,53 @@ msgstr ""
"tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de "
"basculer entre les sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne plus demander"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activer"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait "
"impossible.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID "
"root »"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Taakmanager sjen litte"
msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist sjen litte"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Brûker wikselje"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warskôging - Nije sesje"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Nije &sesje begjinne"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop skoattel"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Brûker w&ikselje..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Untskoattelje"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
"beëinje (mei kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "In nije sesje begjinne"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,51 +436,51 @@ msgstr ""
"drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu "
"fan jo buroblêd."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fraach net wer stelle"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesje"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivearje"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nije sesje begjinne "
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
msgid "Show Window List"
msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Aistrigh Úsáideoir"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
@ -341,64 +341,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Glasálaí KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Díghlasáil"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -409,49 +409,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Gníomhachtaigh"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ní féidir <i>kcheckpass</i> a thosú."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
msgid "Show Window List"
msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar Usuario"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Coidado - Nova Sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueador do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Trocar Usuar&io..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"falla.\n"
"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,51 +440,51 @@ msgstr ""
"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de "
"TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Non preguntar &de novo"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de "
"root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado."

@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "הצג את מנהל המשימות"
msgid "Show Window List"
msgstr "הצג את רשימת החלונות"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "החלף משתמש"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "מנעול KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&החלף משתמש..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&פתח נעילה"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n"
"עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -443,51 +443,51 @@ msgstr ""
"הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה "
"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&אל תשאל שוב"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&הפעל"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "נעילת המסך לא תתבצע מכיוון שאי אפשר לפתוח את הנעילה לאחר מכן:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "כישלון בהפעלת <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"התוכנית <i>kcheckpass</i> לא מצליחה לפעול. יכול להיות שהיא לא מורצת תחת "
"SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "אין תוסף מקדם־פנים מתאים מוגדר."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "कार्यमैनेजर दिखाएँ"
msgid "Show Window List"
msgstr "विंडो सूची दिखाएँ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
@ -355,49 +355,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ताला खोलें (&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n"
"आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,49 +431,49 @@ msgstr ""
"- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा "
"डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "सत्र"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "सक्रिय करें (&A) "
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "सत्र को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि स्क्रीन का ताला खोलना संभव नहीं है:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>के-चेकपास</i> कार्य करने में अक्षम है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "कोई उपयुक्त ग्रीटर प्लगइन कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Prikaži Upravljač zadacima"
msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži popis prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr ""
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -346,51 +346,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop lokot"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -399,16 +399,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,53 +419,53 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Prozor neće biti zaključan, budući da otključavanje ne bi bilo moguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nije moguće pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne može funkcionirati. Vjerojatno nije postavljena "
"vrijednost SetUID korijena."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije konfiguriran nijedan odgovarajući pozdravni dodatak."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
msgid "Show Window List"
msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Váltás más felhasználóra"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Figyelem - új munkafolyamat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Új m&unkafolyamat indítása"
@ -354,49 +354,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></"
"nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "A munkaasztal zárolása"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Váltás más felhasználóra..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "A zá&rolás megszüntetése"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"nem működik.\n"
"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,52 +431,52 @@ msgstr ""
"között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a "
"panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne &kérdezze meg többé"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiválás"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' "
"módú."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Sýna verkefnaslá"
msgid "Show Window List"
msgstr "Sýna gluggalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aðvörun - Ný seta"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KSkjáborðslás"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sk&ipta um notanda..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Taka ú&r lás"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n"
"Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa "
"einnig aðgerðir til að skifta á milli seta."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ekki spyrja aftur"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seta"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Hefja"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Læsi ekki skjá, þar sem ekki væri hægt að taka hann úr lás:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Get ekki ræst <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> virkar ekki sem skildi. Mögulega er SetUID ekki rót."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ekkert hentugt kveðjuíforrit uppsett."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la lista delle finestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&ia utente..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Sbl&occa"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Avvia nuova sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,49 +438,49 @@ msgstr ""
"corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno "
"delle voci per cambiare sessione."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Non chiedere più"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Attiva"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
"Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "タスクマネージャを表示"
msgid "Show Window List"
msgstr "ウィンドウリストを表示"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザを切り替え"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新規セッション"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&S)"
@ -361,49 +361,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop ロッカー"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ユーザを切り替え(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ロック解除(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n"
"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "新規セッションを開始"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,51 +438,51 @@ msgstr ""
"ンキーを同時に押します。TDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り"
"替えることもできます。"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "今後は確認しない(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "アクティブ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "セッションロックの解除が不可能なので、セッションをロックしません:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> を起動できません"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> は動作することができません。おそらく root の SetUID がない"
"からです。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "適切な greeter プラグインが設定されていません。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін"
msgid "Show Window List"
msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Бұғатты шешу"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n"
"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,50 +434,50 @@ msgstr ""
"қоса, TDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
"таба аласыз."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Адресі"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Белсендіру"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ
msgid "Show Window List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ដោះសោ"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n"
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -426,49 +426,49 @@ msgstr ""
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ TDE "
"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សម័យ ព្រោះថា​ការ​ដោះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "작업 관리자 보기"
msgid "Show Window List"
msgstr "창 목록 보기"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새로운 세션"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "로그인(&S)"
@ -360,49 +360,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "K데스크톱 잠금"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "사용자 전환(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "잠금 해제(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "로그인"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,49 +435,49 @@ msgstr ""
"각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가"
"로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "활성화(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "로그인(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i>을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę"
msgid "Show Window List"
msgstr "Rodyti langų sąrašą"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Pakeisti naudotoją"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Perspėjimas - nauja sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop užraktas"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pake&isti naudotoją..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "At&rakinti"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n"
"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Pradėti naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,51 +441,51 @@ msgstr ""
"klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami "
"pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktyvuoti"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Pradėti &Naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> negali veikti. Taip greičiausiai yra todėl, kad UID "
"nenustatytas į „root“."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri"
msgid "Show Window List"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Pārslēgt lietotāju"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Brīdinājums - Jauna sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop slēdzējs"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Atslēgt"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atslēgšana neizdevās</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n"
"Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sākt jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,49 +437,49 @@ msgstr ""
"sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE "
"panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nejautāt vēlreiz"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivizēt"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Sākt &jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sesija netiks slēgta, jo tās atslēgšana nebūs iespējama:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nevaru startēt <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Neviens atbilstošs sveicināšanas spraudnis nav nokonfigurēts."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Смени корисник"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Започни нова &сесија"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Заклучувач на KDesktop "
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Смен&и корисник..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "От&клучи"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"откажа да работи.\n"
"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Започни нова сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со "
"истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не прашувај повторно"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Започни нова &сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Процесс хянагч харуулах"
msgid "Show Window List"
msgstr "Цонхны самбар харуулах"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
@ -357,51 +357,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop түгжигч"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц %1-р түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Тайлал бүтсэнгүй</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock асаалттай</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Дэлгэцийг тайлж чадалгүй үнэмлэх системийн ажиллагаа нурлаа.\n"
"Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа устгах ёстой."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -435,53 +435,53 @@ msgstr ""
"эхний суулт F%2 дээр хоёр дах гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг "
"дараад тухайн F-д харгалзах суулт бүр лүү сэлгэж болно.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Дэлгэц тайлах боломжгүй байж болох тул түгжих хэрэггүй:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> эхлүүлж чадахгүй байна."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> үйлдэл боломжгүй. Учир нь энэ SetUID root биш."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Зохих мэндчилэгч плугин тохируулагдаагүй байна."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
msgid "Show Window List"
msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Tukar Pengguna"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Amaran - Sesi Baru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pengunci RuangKerja K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Tukar Pengguna..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "N&yahkunci"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Mulakan Sesi Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,49 +434,49 @@ msgstr ""
"pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan "
"untuk bertukar antara sesi."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Jangan tanya lagi"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktifkan"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Vis oppgavebehandler"
msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindusliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bytt bruker …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Lå&s opp"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,51 +437,51 @@ msgstr ""
"ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikke spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID "
"root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opgavenpleger wiesen"
msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist wiesen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Bruker wesseln"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Niegen Törn &starten"
@ -362,49 +362,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-Slott"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bruker wesseln..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Opsluten"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
"afscheten."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
"binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal &fragen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Törn"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Oort"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Wiedermaken"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
"instellt."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Takenbeheerder tonen"
msgid "Show Window List"
msgstr "Vensterlijst tonen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bureaubladvergrendeling"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Gebruiker w&isselen..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ontgrendelen"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te "
"beëindigen (met kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -450,53 +450,53 @@ msgstr ""
"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw "
"bureaublad."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activeren"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou "
"zijn:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet "
"SetUID-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindaugsliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Åtvaring Ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt brukar …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Lås opp"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,51 +435,51 @@ msgstr ""
"trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikkje spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID "
"root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show Window List"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖੁਦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -421,49 +421,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਜਾਪਦਾ ਹੈ:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਕਿਉਕਿ ਇਹ SetUID ਪਰਬੰਧਕ(root) ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "ਕੋਈ greeter ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Pokaż menedżera zadań"
msgid "Show Window List"
msgstr "Pokaż listę okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uwaga - nowa sesja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję"
@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pulpit zablokowany"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Sesja została zablokowana %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełącz użytkownika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odblokuj"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,15 +412,15 @@ msgstr ""
"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,51 +437,51 @@ msgstr ""
"kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE "
"i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pytaj ponownie"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Uaktywnij"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpieczenie sesji"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako "
"setuid root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Utilizador"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</"
"qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueio do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não "
"está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,52 +437,52 @@ msgstr ""
"além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de "
"sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não voltar a perguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID "
"para o 'root'."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Usuário"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sessão"
@ -371,49 +371,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Trocar para usuário..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Destravar"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n"
"Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -448,53 +448,53 @@ msgstr ""
"Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo "
"Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não perguntar novamente"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Ativar"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"A sessão não será bloqueada, pois seu desbloqueamento não seria possível de "
"se executar:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Não foi possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Não foi possível operar o <i>kcheckpass</i>.Isto ocorre possivelmente por "
"causa do SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nenhum plug-in apropriado configurado."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Afişează managerul de procese"
msgid "Show Window List"
msgstr "Afişează lista de ferestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Schimbă utilizatorul"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertizare - Sesiune nouă"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocare ecran"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Comută utilizatorul..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Deblochează"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"funcţionează.\n"
"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru "
"comutarea între sesiuni."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nu întreba din nou"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Activează"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu "
"fie setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Показать менеджер программ"
msgid "Show Window List"
msgstr "Показать список окон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Переключить пользователя"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
@ -370,48 +370,48 @@ msgstr ""
"nobr>\n"
"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Переключ&ить пользователя..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблокировать"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -419,15 +419,15 @@ msgstr ""
"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,52 +444,52 @@ msgstr ""
"переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и "
"соответствующую функциональную клавишу.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активировать"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безопасности рабочего стола"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не "
"установлен SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
msgid "Show Window List"
msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Guhindura Ukoresha"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Iburira - Umukoro Mushya"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Mufunga"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Guhindura Ukoresha..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Gufungura"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"gukora;\n"
" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -447,50 +447,50 @@ msgstr ""
"ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku "
"Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ntiwongere kubaza"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Umukoro"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Indanganturo"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Gukoresha"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Čájet bargogieđahalli"
msgid "Show Window List"
msgstr "Čájet láselisttu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Molsso geavaheaddji"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen.</qt></"
"nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lohkka"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Raba &fas"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Rahppan filtii</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n"
"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Álggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,49 +440,49 @@ msgstr ""
"Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja "
"heivolaš F-boalu seamma áiggis."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ale jeara fas"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Bargovuorru"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Sajádat"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivere"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ii sáhttán álggahit <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ii doaimma. Árvideames ii leat SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
msgid "Show Window List"
msgstr "Zobraziť zoznam okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sedenie pracovnej plochy je uzamknuté"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač sa používa a je uzamknutý."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Iba \"%1\"môže odomknúť toto sedenie."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sedenie je uzamknuté od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Prepnúť používateľa..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odomknúť"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje;\n"
"musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámenie overovacieho subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Spustiť nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,49 +440,49 @@ msgstr ""
"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a Ponuka Plochy obsahujú "
"akcie pre prepínanie medzi sedeniami."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nepýtať sa znova"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivovať"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečenie sedenia pracovnej plochy"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený SetUID root bit."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nebol nastavený žiadny modul pre uvítanie."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Opozorilo - Nova seja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Začni novo sejo"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Od&kleni"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Začni novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,50 +444,50 @@ msgstr ""
"Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in "
"Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne vprašuj več"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Začni &novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Прикажи менаџер задатака"
msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи листу прозора"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Покрени нову сесију"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Закључавач KDesktop-а"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пребаци &корисника..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Откључај"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Откључавање није успело</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n"
"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Покрени нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,50 +445,50 @@ msgstr ""
"тастера у исто време. Додатно, TDE—ови панелски и менији радне површине "
"имају акције за пребацивање између сесија."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питај опет"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Покрени &нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не могу да покренем <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Prebaci korisnika"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje - nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaključavač KDesktop-a"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Prebaci &korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Otključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,50 +445,50 @@ msgstr ""
"tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine "
"imaju akcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj opet"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Pokreni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
msgid "Show Window List"
msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
@ -362,64 +362,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,52 +436,52 @@ msgstr ""
"sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela "
"CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Start &New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
msgid "Show Window List"
msgstr "Visa fönsterlista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Byt användare"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varning: Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Starta ny session"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Skrivbordslåsning"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt användare..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &upp"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"fungerar.\n"
"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Starta ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,49 +442,49 @@ msgstr ""
"och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och "
"skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fråga inte igen"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Aktivera"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Starta &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு"
msgid "Show Window List"
msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு "
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "திற"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n"
"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -434,19 +434,19 @@ msgstr ""
"மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி "
"பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: session\n"
@ -455,31 +455,31 @@ msgstr ""
"_: session\n"
"&செயல்படுத்து"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> துவக்க முடியவில்லை</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n"
"Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "పనుల అభికర్తను చూపు"
msgid "Show Window List"
msgstr "విండొల జాబితాను చూపు"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "యూజర్ ను మార్చు"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "హెచ్చరిక - కొత్త సెషన్"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "(&S) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
@ -337,64 +337,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "కెరంగస్థలం లాకర్"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ కు తాళం వేయబడింది</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ %1 చే తాళం వేసారు</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "(&i) యూజర్ ను మార్చు..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "(&o) తాళం తెరువు"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>తాళం తెరువుట విఫలమైనది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>హెచ్చరిక: Caps Lock ఆను అయివుంది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -405,49 +405,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "(&D) మళ్లి అడుగకు"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "సెషన్"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "స్థానం"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "(&N) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>కెచెక్ పాస్</i> ను మొదలుపెట్ట లేకపొయాను."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Намоиши Менеҷери Масъала"
msgid "Show Window List"
msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr ""
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - сеанси нав"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана баста аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби истифодабарандаи %1 қулф аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Тағйири &корбар..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Қулф&кушоӣ кардан"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аст</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"наметавонам.\n"
"шумо бояд бастани kdesktop_lock (pid %1) -ро дастӣ хомӯш созед."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"ҳамин сурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F "
"марбута метавонед миёни нишастҳо таъвиз кунед.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Дубора напурсидан"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Макон"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Фаъолсозӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеансро баста намешавад, чунки пас қулфкушоь ғайриимкон аст:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i>.-ро оғоз карда намешавад."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> иҷро карда намешавад. Шояд ин решаи SetUID набошад."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ягон васлпазири мувофиқ пайкарабандӣ нашудааст."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน
msgid "Show Window List"
msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&สลับผู้ใช้..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "ปลดล็&อค"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,50 +434,50 @@ msgstr ""
"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE "
"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "เซสชัน"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "เรีย&กใช้"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID root ได้"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
msgid "Show Window List"
msgstr "Pencere Listesini Göster"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uyarı - Yeni Oturum"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></"
"nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Kullanıcı Değiştir..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Kilit&i Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n"
"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,49 +433,49 @@ msgstr ""
"ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - "
"Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Tekrar sorma"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Etkinleştir"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>Kcheckpass</i> programı çalıştırılamadı."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>Kcheckpass</i> çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Показати Менеджер Задач"
msgid "Show Window List"
msgstr "Показати Перелік Вікон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути Користувача"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - Новий Сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс стільниці заблоковано"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано."
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс."
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пере&мкнути користувача..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Розблокувати"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Помилка розблокування</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n"
"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -443,51 +443,51 @@ msgstr ""
"клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
"перемиканням між сеансами."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питати більше"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активізувати"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "&Запустити новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безпечної стільниці"
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець "
"\"SetUID root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
msgid "Show Window List"
msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Diqqat - Yangi seans"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop qulflagich"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ochish"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Yangi seansni boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,49 +429,49 @@ msgstr ""
"Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari "
"seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Boshqa soʻralmasin"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Seans"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Oʻ&tish"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Seansni qulflab boʻlmaydi, chunki keyin uni ochib boʻlmaydi:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Kerakli griter plagini moslanmagan."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Вазифалар бошқарувчисини кўрсатиш"
msgid "Show Window List"
msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - Янги сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс бир сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс %n сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop қулфлагич"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс %1 томонидан қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Очиш"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиятсиз тугади</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Сеансни очиб бўлмайди, чунки тасдиқлаш тизими ишламаяпти.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) дастурини қўлбола тўхтатиш керак."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Янги сеансни бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,49 +429,49 @@ msgstr ""
"керакли функционал тугмани босиш керак. Бундан ташқари сеансларни танлаш "
"учун асосий менюдан фойдаланиш мумкин."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бошқа сўралмасин"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Ў&тиш"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеансни қулфлаб бўлмайди, чунки кейин уни очиб бўлмайди:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Керакли гритер плагини мосланмаган."

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
msgid "Show Window List"
msgstr "Hiện danh sách cửa sổ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển đổi người dùng"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Khởi động phiên chạy mới"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Bỏ kh&oá"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lỗi bỏ khoá</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn "
"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,51 +436,51 @@ msgstr ""
"trên Bảng TDE và màn hình nền cũng có hành động chuyển đổi giữa hai phiên "
"chạy."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Đừng hỏi lại"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Phiên chạy"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Kích ho&ạt"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỏ khoá:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"Tiến trình <i>kcheckpass</i> không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là "
"SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adviertixhmint - Nouve session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Enonder ene nouve session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "D&iscandjî d' uzeu..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "Dis&aclawer"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"fwait berwete;\n"
"vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Enonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,52 +438,52 @@ msgstr ""
"+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et "
"scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ni nén dmander co on côp"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Plaece"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "Mete en &alaedje"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "E&nonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Dji n' va nén aclawer l' session paski l' aclawaedje sereut nén possibe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Dji n' sai enonder <i>kcheckpass</i>"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ni sai nén esse eployî. C' est possibe ki c' n' est nén "
"root SetUID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Pont d' bon tchôke-divins d' bénvnowe d' apontyî."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "显示任务管理器"
msgid "Show Window List"
msgstr "显示窗口列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新会话"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "开始新会话(&S)"
@ -350,49 +350,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 锁定程序"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切换用户(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "取消锁定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>取消锁定失败</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:大写状态</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -400,16 +400,16 @@ msgstr ""
"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n"
"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "开始新会话"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr ""
"一个会话F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应"
"的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "不再询问(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "激活(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "开始新会话(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "顯示工作管理員"
msgid "Show Window List"
msgstr "顯示視窗列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新的工作階段"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&S)"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 鎖定程式"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141
#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145
#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146
#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151
#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162
#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切換使用者(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96
#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "解除鎖定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329
#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334
#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634
#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n"
"您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421
#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748
#: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "開始新的工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:763
#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,49 +431,49 @@ msgstr ""
"一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間"
"切換。另外TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。"
#: lock/lockdlg.cpp:788
#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "不要再問(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899
#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:900
#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:927
#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "啟動工作階段(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935
#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000
#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457
#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461
#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"
#: lock/lockprocess.cpp:1462
#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504
#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。"

Loading…
Cancel
Save