|
|
|
@ -4,12 +4,13 @@
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -155,23 +156,23 @@ msgstr "Cesti&na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hai scelto di rimuovere una icona di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Puoi ripristinare questa icona in futuro attraverso il"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "tab nel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "pannello Comportamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "del modulo delle impostazioni Desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Esegui comando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apri il Terminale Qui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Configure Desktop..."
|
|
|
|
@ -309,19 +310,19 @@ msgstr "Avvia nuova &sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Larghezza dell'immagine da creare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Height of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Altezza dell'immagine da creare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del file dove salvare l'output in formato png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL da aprire (se non specificata, è letta da kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -330,15 +331,17 @@ msgstr "Il desktop TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra una pagina HTML come sfondo del desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sviluppatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Notifica di Logout Automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
|
|
|
|
@ -368,11 +371,11 @@ msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Questo computer è in uso ed è stato bloccato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Solo '%1' può sbloccare questa sessione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Questa sessione è stata bloccata da %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "Avvia nuova &sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
@ -519,11 +522,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Premi Ctrl+Alt+Canc per cominciare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Questo processo aiuta a mantenere la tua password al sicuro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
@ -720,11 +724,13 @@ msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi impostare l'opacità dello sfondo(0-100). Un compositor può "
|
|
|
|
|
"renderizzare qualcosa sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -926,19 +932,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spaziatura icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
|
|
|
|
|
"desktop.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Questa è la distanza minima (in pixel) tra le icone sul desktop.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica la spaziatura con Ctrl+Scroll del Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -946,6 +952,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
|
|
|
|
|
"and scrolling on the desktop background.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Se abilitato, puoi modificare la spaziatura tra le icone del desktop "
|
|
|
|
|
"premendo Ctrl e scrollando il mouse sullo sfondo del desktop.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|