|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-13 18:26+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:02+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:02+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Évaluation de l'expression"
|
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
|
msgstr "XPath :"
|
|
|
|
msgstr "XPath :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:588
|
|
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur : un nombre trop important de nom de fichier a été fourni par la "
|
|
|
|
"Erreur : un nombre trop important de nom de fichier a été fourni par la "
|
|
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1350
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
|
|
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1051
|
|
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : mémoire insuffisante.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : mémoire insuffisante.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -693,24 +693,24 @@ msgstr "Le chemin de base de la feuille de styles est défini « %1 ».\n"
|
|
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichier manquant.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nom de fichier manquant.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1105 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1140
|
|
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'encodage du texte.\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'encodage du texte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1176
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser l'encodage %1."
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser l'encodage %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1181
|
|
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "L'encodage « %1 » n'est pas valable.\n"
|
|
|
|
msgstr "L'encodage « %1 » n'est pas valable.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1242
|
|
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
|
|
msgstr " ----- plus ---- \n"
|
|
|
|
msgstr " ----- plus ---- \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1360
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible de convertir « %1 » en un nom de fichier local.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible de convertir « %1 » en un nom de fichier local.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1087,21 +1087,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : variable %1 introuvable.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : variable %1 introuvable.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:267 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:295
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:317
|
|
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 a durée %2 ms pour se terminer.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 a durée %2 ms pour se terminer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:358
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
|
msgstr "XInclude traite « %1 »."
|
|
|
|
msgstr "XInclude traite « %1 »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:396 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'écrire les résultats temporaires dans « %1 ».\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'écrire les résultats temporaires dans « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:406
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
@ -1110,39 +1110,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Application %n fois de la feuille de styles\n"
|
|
|
|
"Application %n fois de la feuille de styles\n"
|
|
|
|
"Application %n fois de la feuille de styles"
|
|
|
|
"Application %n fois de la feuille de styles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Application de la feuille de styles"
|
|
|
|
msgstr "Application de la feuille de styles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:470 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement du résultat"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement du résultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avertissement : génération XHTML en sortie non standard.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avertissement : génération XHTML en sortie non standard.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avertissement : méthode « %1 » de sortie non standard, non gérée.\n"
|
|
|
|
msgstr "Avertissement : méthode « %1 » de sortie non standard, non gérée.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
|
msgstr "Exécution de la feuille de styles et enregistrement du résultat"
|
|
|
|
msgstr "Exécution de la feuille de styles et enregistrement du résultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur : impossible d'enregistrer les résultats des transformations dans "
|
|
|
|
"Erreur : impossible d'enregistrer les résultats des transformations dans "
|
|
|
|
"lefichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
"lefichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:555 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:884
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:983
|
|
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur fatale : annulation du débogueur à cause d'une erreur irrécupérable.\n"
|
|
|
|
"Erreur fatale : annulation du débogueur à cause d'une erreur irrécupérable.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:680
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
@ -1150,14 +1150,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Avertissement : un trop grand nombre de paramètres libxslt a été fourni par "
|
|
|
|
"Avertissement : un trop grand nombre de paramètres libxslt a été fourni par "
|
|
|
|
"l'option « --param » de la ligne de commandes.\n"
|
|
|
|
"l'option « --param » de la ligne de commandes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:689
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur : l'argument « %1 » passé par « --param » n'est pas sous la forme "
|
|
|
|
"Erreur : l'argument « %1 » passé par « --param » n'est pas sous la forme "
|
|
|
|
"<nom> : <valeur>.\n"
|
|
|
|
"<nom> : <valeur>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:741
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
@ -1167,15 +1167,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Démarrage de la feuille de styles\n"
|
|
|
|
"Démarrage de la feuille de styles\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:752
|
|
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun fichier source XSLT n'a été fourni.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun fichier source XSLT n'a été fourni.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun fichier de données XML n'a été fourni.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : aucun fichier de données XML n'a été fourni.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:792
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le débogueur n'a jamais reçu de contrôle.\n"
|
|
|
|
"Le débogueur n'a jamais reçu de contrôle.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:797
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Feuille de styles terminée\n"
|
|
|
|
"Feuille de styles terminée\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
|
@ -1201,16 +1201,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Déplacement vers le shell de commandes. Toutes les commandes de xsldbg ne "
|
|
|
|
"Déplacement vers le shell de commandes. Toutes les commandes de xsldbg ne "
|
|
|
|
"fonctionneront car tout ce qui est nécessaire n'a pas été chargé.\n"
|
|
|
|
"fonctionneront car tout ce qui est nécessaire n'a pas été chargé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:911
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
|
msgstr "Analyse de la feuille de styles « %1 »"
|
|
|
|
msgstr "Analyse de la feuille de styles « %1 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'analyser le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'analyser le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:981 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'analyser le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'analyser le fichier « %1 ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|