Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 98.5% (64 of 65 strings)

Translation: tdebase/kcmmedia
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmmedia/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent ff57f4bc04
commit e707e8542a

@ -5,27 +5,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "&Pokročilé"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Ukladacie médium"
msgstr "Ukladacie médiá"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Modul pre ukladacie médium"
msgstr "Modul ovládacieho panelu pre ukladacie médiá"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Údržbár"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
@ -61,11 +62,12 @@ msgstr "OPRAV MA: Napíš mi..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Na tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL"
msgstr "V tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Na tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling"
msgstr ""
"V tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling (dopyt na výber média)"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Editovať službu"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""
msgstr "Zobrazenie modulu správcu"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
@ -92,18 +94,18 @@ msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction "
"Layer(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction Layer "
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Povoliť CD polling"
msgstr "Povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling"
msgstr "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
@ -116,7 +118,7 @@ msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenieaplikácie po "
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenie aplikácie po "
"pripojení zariadenia."
#: managermoduleview.ui:60
@ -130,11 +132,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení "
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgstr "Možnosti pripojenia"
#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
@ -146,52 +150,61 @@ msgid ""
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Tu môžete určiť predvolené možnosti pripojenia pre Vaše úložné médium. "
"Upozorňujeme, že niektoré možnosti nie sú podporované pre určité súborové "
"systémy a/alebo médium. Všetky tieto možnosti budete môcť neskôr nanovo "
"definovať podľa jednotlivých zväzkov pomocou dialógového okna vlastností "
"príslušného zväzku. <br>\n"
"Niektoré z možností sú tristavové. Nechajte ich \"nedefinované\", aby TDE "
"mohlo zvoliť najlepšiu hodnotu v závislosti od Vášho média."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Iba na čítanie"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr ""
msgstr "Predvolene pripojí všetky súborové systémy v režime iba na čítanie."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr ""
msgstr "Pripojiť ako používateľ"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr ""
msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako užívateľ."
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr ""
msgstr "Priamy V/V dát"
#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Vždy posielať dáta do pripojiteľných zariadení priamo bez používania cache "
"medzipamäte."
#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr ""
msgstr "Synchrónny"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
msgstr "Všetky V/V do súborového systému by sa mali vykonávať synchrónne."
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
msgstr "Potichu"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
@ -199,11 +212,12 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pokusy o chmod alebo chmod nevracajú chyby, hoci zlyhajú. Používajte opatrne!"
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr ""
msgstr "Kódovanie v UTF-8"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
@ -211,11 +225,13 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je bezpečný súborový systém s 8-bitovým kódovaním Unicode, ktoré "
"používa konzola. Táto voľba ho povolí pre celý súborový systém."
#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr ""
msgstr "Krátke názvy:"
#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
@ -243,26 +259,48 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2> Definuje správanie pri vytváraní a zobrazovaní názvov súborov, ktoré sa "
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, vždy sa prednostne "
"zobrazí ten. </h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Predvolené</b></h3>\n"
"Nikdy sa nevynucuje skrátený názov.\n"
"\n"
"<h3><b>Nižšie</b></h3>\n"
"Zobrazí sa vynútený krátky názov malými písmenami; uložený bude dlhý názov "
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí sa vynútený krátky názov veľkými písmenami; uložený bude dlhý názov "
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí skrátený názov tak ako je; uloží dlhý názov, ak krátky názov nie je "
"celý iba malým alebo iba veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
"Zobrazte skrátený názov tak, ako je; uložený bude dlhý názov pokiaľ krátky "
"názov nebude celý napísaný veľkým písmom."
#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr ""
msgstr "Všetky dáta"
#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Za sebou"
#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr ""
msgstr "Cachované"
#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr ""
msgstr "Žurnálovanie:"
#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
@ -286,51 +324,69 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Určuje žurnálovací režim záznamu pre dáta súborov. Metadáta sa vždy "
"zaznamenávajú do denníka. </ H2>\n"
" \n"
"<h3><b>Všetky údaje</b></h3>\n"
" Pred zápisom do súborového systému sa najskôr všetky metadáta "
"zapíšu do denníka. Toto je najpomalší variant s najvyššou bezpečnosťou "
"údajov.\n"
"\n"
"<H3><b>Za sebou </b> </h3>\n"
" Všetky údaje sú zapísané najskôr priamo do súborového systému, "
"až potom sú metadáta zaslané do denníka.\n"
"\n"
"<h3><b>Cachované </b></h3>\n"
" Poradie údajov sa nezachováva - údaje sa môžu zapísať do "
"hlavného systému súborov po tom, ako boli metadáta priradené do denníka. "
"Hovorí sa, že ide o najvyššiu priepustnosť. Zaručuje integritu interného "
"systému súborov, umožňuje však, aby sa staré údaje v súboroch objavili po "
"havárii a obnove denníka."
#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr ""
msgstr "Nižšie"
#: managermoduleview.ui:273
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr ""
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:278
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr ""
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "Zmiešané"
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr ""
msgstr "Pripoj automaticky"
#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr ""
msgstr "Predvolene budú všetky súborové systémy pripojované automaticky."
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr ""
msgstr "Aktualizácia času prístupu"
#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr ""
msgstr "Aktualizujte čas prístupu prípojného bodu pre každý prístup."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typ média:"
msgstr "Typ médií:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
@ -339,7 +395,7 @@ msgid ""
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžte "
"Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžete "
"filtrovať dostupné akcie zvolením typu média. Ak chcete vidieť všetky akcie, "
"zvoľte \"Všetky typy MIME\"."
@ -351,7 +407,7 @@ msgstr "Prid&ať..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Pridať akciu"
msgstr "Kliknutím sem pridáte akciu"
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
@ -361,12 +417,12 @@ msgstr "Vymazať zvolenú akciu ak je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editovať..."
msgstr "&Upraviť..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Editovať zvolenú akciu ak je to možné."
msgstr "Upraviť zvolenú akciu ak je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
@ -379,7 +435,7 @@ msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média(táto možnosť je "
"Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média (táto možnosť je "
"zakázaná ak je zvolené \"Všetky typy MIME\")."
#: notifiermoduleview.ui:153

Loading…
Cancel
Save