|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 13:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 01:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr "Ke vstupu do místnosti %1 je požadováno heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
|
|
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při pokusu k připojení k %1: přezdívka %2 je již používána"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při pokusu o připojení do %1: přezdívka %2 je již používána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
|
@ -5520,9 +5520,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
|
|
|
|
|
"you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n"
|
|
|
|
|
"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze "
|
|
|
|
|
"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta"
|
|
|
|
|
"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru „%1“?\n"
|
|
|
|
|
"Pokud se odregistrujete, mohou být odstraněny všechny vaše kontakty na "
|
|
|
|
|
"serveru a již se nebudete moci přihlásit k tomuto účtu ze žádného klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
|
|
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
|
@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Odstranit a odregistrovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
|
|
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit jen z kopete"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit jen z kopete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr "Záložka skupinového rozhovoru"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasový rozhovor"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasový hovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
|
@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr "Autorizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro "
|
|
|
|
|
msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
|
@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr "Nastavit dostupnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Volný k pokecu"
|
|
|
|
|
msgstr "Volný k pokecu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
|
@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "Automatický (nejlepší/výchozí zdroj)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Původní zpráva: <i>„ %1 “</i><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5665,7 +5665,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvání do konference – Jabber modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
|
@ -5681,13 +5681,13 @@ msgstr "Zpráva uložena na serveru, kontakt je offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ukončil(a) účast v tomto rozhovoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: \"%1\", důvod: \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: „%1“, důvod: „%2“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5701,8 +5701,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
|
|
|
|
|
"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená "
|
|
|
|
|
"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
|
|
|
|
|
"otevřená okna rozhovoru. Přednastavený zdroj se použije až pro nově otevřená "
|
|
|
|
|
"okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
|
@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "Výběr Jabber služeb"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Byli jste odpojeni do %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Byli jste pozváni do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
|
@ -5720,16 +5720,16 @@ msgstr "Změnit přezdívku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit přezdívku - Jabber modul"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit přezdívku – Jabber modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Volný k pokecu"
|
|
|
|
|
msgstr "Volný k pokecu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
|
@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "Dostupné zdroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Časová značka vyrovnávací paměti vCard"
|
|
|
|
|
msgstr "Časová značka keše vCard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
@ -5843,34 +5843,34 @@ msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasový rozhovor s %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlasový hovor s %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
|
|
msgstr "Příchozí sezení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Příchozí hovor…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Čeká se na protějšek..."
|
|
|
|
|
msgstr "Čeká se na protějšek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení přijato."
|
|
|
|
|
msgstr "Hovor přijat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení odmítnuto."
|
|
|
|
|
msgstr "Hovor odmítnut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení ukončeno."
|
|
|
|
|
msgstr "Hovor ukončen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení se navazuje."
|
|
|
|
|
msgstr "Navazuje se spojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
|
|
|
|
@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát serveru je neplatný. Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát serveru není platný. Přejete si pokračovat? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
|
@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přijmout vyhledávací formulář."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat vyhledávací formulář."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
|
@ -5919,11 +5919,11 @@ msgstr "Chybné heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Prosím, zadejte je znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
|
|
msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
|
|
|
|
|
msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|