|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 04:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
|
|
|
|
|
"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To je možné napríklad spustením "
|
|
|
|
|
"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v "
|
|
|
|
|
"Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
|
|
|
|
|
"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu určeného v Setup= "
|
|
|
|
|
"voľba v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "<predvolené>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "GUI s&tyle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Š&týl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania):"
|
|
|
|
|
msgstr "Š&týl GUI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
|
|
|
|
@ -319,8 +319,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
|
|
|
|
|
"for the presence of evdev and uinput."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podpora zabezpečovací kľúč nie je voVašom systéme k dispozícii. Skontrolujte "
|
|
|
|
|
"prítomnosť \"evdev\" a \"uinput\"."
|
|
|
|
|
"Podpora pre zabezpečovací kľúč nie je vo Vašom systéme k dispozícii. "
|
|
|
|
|
"Skontrolujte prítomnosť \"evdev\" a \"uinput\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto do poľa "
|
|
|
|
|
"používateľského mena po predvolení užívateľa. To ušetrí stlačenie jedného "
|
|
|
|
|
"používateľského mena po predvolení používateľa. To ušetrí stlačenie jedného "
|
|
|
|
|
"klávesu pri prihlásení v prípade, že sa používateľ často nemení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:126
|
|
|
|
@ -552,21 +552,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
|
|
|
|
|
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v "
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, používateľ bude automaticky znovu prihlásený v "
|
|
|
|
|
"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X servera. Uvedomte si, že je "
|
|
|
|
|
"to nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
|
|
|
|
|
"podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Allow &Root Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť prihlásenie užívateľa &root"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť prihlásenie používateľa &root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
|
|
|
|
|
"some people. Use with caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, umožňuje to užívateľovi root prihlásiť sa priamo v TDM. "
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, umožňuje to používateľovi root prihlásiť sa priamo v TDM. "
|
|
|
|
|
"Niektorí ľudia to nedoporučujú. Používajte opatrne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:46
|
|
|
|
@ -706,8 +706,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení "
|
|
|
|
|
"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie "
|
|
|
|
|
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovun@ačítanie, alebo má iné problémy "
|
|
|
|
|
"so zobrazením či artefaktami."
|
|
|
|
|
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so "
|
|
|
|
|
"zobrazením či artefaktami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -726,9 +726,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Not hidden\" mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Požívateľ s UID (číselný identifikátor používateľa) mimo tohoto rozsahu "
|
|
|
|
|
"nebude zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte, že používatelia s UID 0 "
|
|
|
|
|
"(štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne "
|
|
|
|
|
"skrytý v móde \"Neskrytý\"."
|
|
|
|
|
"nebude zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte, že používatelia s UID 0 ("
|
|
|
|
|
"štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne "
|
|
|
|
|
"skrytí v móde \"Neskrytí\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Below:"
|
|
|
|
@ -763,8 +763,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
|
|
|
|
|
"they are typed in the line edit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas "
|
|
|
|
|
"ich zadávania."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená používateľov "
|
|
|
|
|
"počas ich zadávania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Inverse selection"
|
|
|
|
@ -777,9 +777,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
|
|
|
|
|
"checked ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia zo zoznamu \"Zobrazení užívatelia"
|
|
|
|
|
"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať užívateľov a skupiny\". Ak "
|
|
|
|
|
"nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú neoznačení."
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje, ako sa vyberú používatelia zo zoznamu \"Zobrazení "
|
|
|
|
|
"používatelia\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať používateľov a "
|
|
|
|
|
"skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení používatelia. Inak sa "
|
|
|
|
|
"vyberú neoznačení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Sor&t users"
|
|
|
|
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrytí užívatelia"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrytí používatelia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -826,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "User Image Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov"
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľský zdroj obrázkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -837,10 +838,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sources are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete určiť, kde nájde TDM obrázky pre používateľov. \"Administrátor\" "
|
|
|
|
|
"predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
|
|
|
|
|
"\"Užívateľ\" znamená, že TDM má prečítať užívateľský súbor \"$HOME/.face.icon"
|
|
|
|
|
"\". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné oba "
|
|
|
|
|
"zdroje."
|
|
|
|
|
"predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. \""
|
|
|
|
|
"Používateľ\" znamená, že TDM má prečítať používateľský súbor \"$HOME/.face."
|
|
|
|
|
"icon\". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné "
|
|
|
|
|
"oba zdroje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
@ -886,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenastaviť"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenastavené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|